top of page

스가랴 (Zechariah) 9-10장 

  1   2   3-4   5-6   7   8    9-10   11-12   13   14    

>> 욜                               

                

▶슥0901. 이스라엘의 모든 지파들의 눈들과 같이 사람의 눈들이 여호와를 향해 있는 때에, 하드락(하드라크:시리아인의 신 하드락)의 땅에서 여호와의 말씀의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 그리고 다마스커스는 그 쉼터(메누하:휴식,평안하게,위안,혼인,거처,편안한,편함,조용한,쉼,쉬는 장소,고요한)로 되느니라, 

The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.

(n) 다마스커스가 그 쉼터로서 있는 가운데에, 여호와의 말씀의 짐이 하드락의 땅을 거스르느니라, (이는 사람들의 눈들이, 특별히 이스라엘 모든 지파의 눈들이 여호와를 향해 있음이라) 

(v) 여호와의 말씀이 하드락의 땅을 거스르느니라, 그리고 다마스커스 위에서 쉴 것이니라, 이는 사람들과 이스라엘의 모든 지파들의 눈들이 여호와 위에 있음이라, 

(pr) [이웃하는 민족들을 거스르는 대언들]다마스커스가 그 쉼터로서 있는 가운데에, 여호와의 말씀의 신탁(짐스러운 메시지)이 (시리아에 있는) 하드락의 땅을 거스르느니라, (이는 사람들의 눈들이, 특별히 이스라엘 모든 지파의 눈들이 여호와를 향해 있음이라) 

(한) 여호와의 말씀의 경고가 하드락 땅에 임하며 다메섹에 머물리니 세상 사람과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러 봄이니라

▶슥0902. 그리고 또한 그것에 접해있는 하맛도, 비록 그것이 매우 지혜로울지라도, 두로와 시돈도, 

 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

(n)그리고 또한 그것에 접해있는 하맛도, 비록 그들이 매우 지혜로울지라도, 두로와 시돈도,

(v)그리고 또한 그것에 접해있는 하맛 위에도, 그리고 비록 그들이 매우 노련할지라도, 두로와 시돈 위에도, 

(pr) 그리고 또한 그것(다마스커스와)에 접해 있는 하맛도, 비록 그들이 매우 지혜로울지라도, 두로와 시돈도,

(한) 그 접경된 하맛에도 임하겠고 두로와 시돈은 넓은 지혜가 있으니 그들에게도 임하리라

▶슥0903. 그리고 두로가 그녀 자신에게 요새를 지었으며, 은(銀)을 먼지와 같이, 정금(正金)을 거리들의 진창과 같이 쌓아 올렸느니라, 

 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

(n)이는 두로가 그녀 자신에게 요새를 지었으며, 은(銀)을 먼지와 같이, 금을 거리들의 진창과 같이 쌓아 올렸음이라, 

(v)두로가 그녀 자신에게 요새를 지었느니라, 그녀가 은(銀)을 먼지와 같이, 금을 거리들의 오물과 같이 쌓아 올렸느니라, 

(pr) 이는 두로가 그녀 자신에게 (앞바다의 섬 위에 난공불락의) 요새를 지었음이라, 그리고 그녀가 은(銀)을 먼지와 같이, 금을 거리들의 진창과 같이 쌓아 올렸느니라, 

(한) 두로는 자기를 위하여 보장을 건축하며 은을 티끌같이, 정금을 거리의 진흙같이 쌓았은즉

▶슥0904. 보라, 여호와가 그녀를 내던질[야라쉬:(기존 소작인들을 쫓아내고 소유함으로)차지하다,내쫓다,추방하다,소유(점유)하다,유산을 받다,상속하다(상속시키다),빈곤하다,가난하게 하다,황폐하게 하다,따라잡다] 것이며 그가 그녀의 권능[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,능한]을 바다에서 칠 것이니라. 그리고 그녀가 불로써 먹어치워지느니라, 

Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

(n) 보라, 주(主)가 그녀를 쫓아버릴 것이며 그녀의 부(富)를 바다속으로 던질 것이니라,  그리고 그녀가 불로써 삼켜질 것이니라,

(n) 그러나 주(主)가 그녀의 소유들을 치고, 그녀의 권능을 바다에서 무너뜨릴 것이니라, 그리고 그녀가 불에 의해 삼켜질 것이니라,

(pr) 보라, 주(主)가 그녀를 쫓아버릴 것이며 그녀의 부(富)를 바다속으로 던질 것이니라, 그리고 두로가 불에 의해 먹어치워질 것이니라,

(한) 주께서 그를 쫓아내시며 그의 바다 권세를 치시리니 그가 불에 삼키울지라

▶슥0905. 아스글론[아쉬케론:무게를 다는 장소(즉, 시장) 라는 의미로 솨칼에서 유래,팔레스틴의 한 장소 아스글론]이 그것을 보고, 무서워하느니라, 가사(앗자:팔레스틴에 있는 장소,가자,강한)와 에그론(에그론:근절,팔레스틴의 한 지명 에그론) 역시 그것을 보고 매우 비참해지느니라, 이는 그녀의 기대가 수치를 당함이라[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다)], 그리고 왕이 가사로부터 소멸되며, 아스글론은 사람이 거하지 않게 되느니라.

Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

(n)아스글론이 그것을 보고, 두려워할 것이니라, 가사 역시 큰 고통 가운데에 몸부림칠 것이니라, 또한 에그론이 그러하니, 이는 그녀의 기대가 형편없이 되었음이라, 더욱이 왕이 가사로부터 소멸될 것이니라, 그리고 아스글론은 사람이 거하지 않게 될 것이니라, 

(v)아스글론이 그것을 보고 무서워할 것이니라, 가사가 고뇌 중에 몸부림칠 것이며, 에그론 또한 그러하니라,  이는 그녀의 소망이 시들 것이며, 가사가 그녀의 왕을 잃을 것이며, 아스글론이 저버려질 것임이라, 

(pr) 아스글론이 그것을 보고, 무서워할 것이니라, 가사와 에그론이 아픔 가운데에 몸부림칠 것이니라, 이는 그녀의 소망과 기대가 망가졌음이라, 왕이 가사로부터 소멸될 것이니라, 그리고 아스글론은 사람이 거하지 않게 될 것이니라, 

(한) 아스글론이 보고 무서워하며 가사도 심히 아파할 것이며 에그론은 그 소망이 수치가 되므로 역시 그러하리라 가사에는 임금이 끊칠 것이며 아스글론에는 거민이 없을 것이며

▶슥0906.그리고 사생아[맘제르:(소외하다 의미에서 유래),혼혈아,유대인 아버지와 이방인 어머니 사이에서 태어난,사생아]가 아스돗에서 거하느니라, 그리고 내가 블레셋인들의 교만을 잘라버릴 것이니라, 

 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

(n)그리고 혼혈족이 아스돗에서 거할 것이니라, 그리고 내가 블레셋인들의 교만을 잘라버릴 것이니라, 

(v)외인들이 아스돗을 차지할 것이니라, 그리고 내가 블레셋인들의 교만을 잘라버릴 것이니라, 

(pr)그리고 혼혈족이 아스돗에서 살 것이니라, 그리고 내가 블레셋인들의 교만과 오만에 끝을 놓을 것이니라, 

(한) 아스돗에는 잡족이 거하리라 내가 블레셋 사람의 교만을 끊고

▶슥0907. 또 내가 그의 입에서 그의 피를, 그의 치아들 사이로부터 그의 가증함들을 치울 것이니라, 그러나 남아있는 그자, 바로 그는 우리 하나님을 위하여 있느니라, 그리고 그가 유다에 있는 총독과 같이, 에그론은 여부스인(예부씨:여부스 족속,여부스 주민,여부스 곧 예루살렘,하이부씨)과 같이 되느니라.

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

(n) 그리고 내가 그들의 입으로부터 그들의 피를, 그들의 치아들 사이로부터 그들의 혐오스러운 것들을 제거할 것이니라, 그후에 그들 또한 우리 하나님을 위한 잔존자로 될 것이며, 유다에서 씨족과 같이 될 것이니라, 그리고 에그론은 여부스인과 같이 될 것이니라.

(v) 내가 그들의 입들로부터 피를, 그들의 치아들 사이로부터 금지된 음식을 취할 것이니라, 남겨진 자들이 우리 하나님께 속하여, 유다에서 지도자들로 될 것이니라, 그리고 에그론은 여부스인들과 같이 될 것이니라. 

(pr)그리고 내가 그들의 입들로부터 그들의 피를, 그들의 치아들 사이로부터 그들의 혐오스러운 것들을(피와 함께 먹혀진 그들의 역겹고 우상숭배의 희생들) 취할 것이니라, 그후에 그들이 또한 우리 하나님을 위한 잔존자로 될 것이며, 유다에서 씨족과 같이 될 것이니라, 그리고 에그론은 여부스인들의 하나와 같이 될 것이니라. 

(한) 그 입에서 그 피를, 그 잇사이에서 그 가증한 것을 제하리니 그도 남아서 우리 하나님께로 돌아와서 유다의 한 두목같이 되겠고 에그론은 여부스 사람같이 되리라

▶슥0908. 그리고 내가 군대 때문에, 지나가는 자 때문에, 돌아오는 자 때문에, 내 집 주위에 진(陣)을 칠 것이니라, 그리고 아무런 압제자도 더 이상 그들을 통해 지나가지 못하노니, 이는 이제 내가 내 눈들로써 보았음이라, 

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

(n)그러나 내가 군대 때문에, 지나가며 돌아오는 자 때문에, 내 집을 빙 둘러 진(陣)을 칠 것이니라, 그리고 아무런 압제자도 더 이상 그들을 너머서 지나가지 못할 것이니라, 이는 이제 내가 내 눈들로써 보았음이라, 

(v)그러나 내가 약탈하려고 습격하는 군대들을 거슬러 내 집을 방어할 것이니라, 결코 다시 압제자가 내 백성을 침략하지 않을 것이니, 이는 이제 내가 망을 지켜보고 있음이라, 

(pr)그때에 내가 군대 때문에, 지나가며 돌아오는 자 때문에, 내 집을 빙 둘러 (파수와 같이) 진(陣)을 칠 것이니라, 그리고 아무런 압제자도 다시 그들(이스라엘)을 침략하지 못할 것이니라, 이는 이제 (시기 적절하게 그들을 보호하면서) 내 눈들이 그들 위에 있음이라, 

(한) 내가 내 집을 둘러 진을 쳐서 적군을 막아 거기 왕래하지 못하게 할 것이라 포학한 자가 다시는 그 지경으로 지나지 못하리니 이는 내가 눈으로 친히 봄이니라

▶슥0909. 오 시온의 딸아, 크게 기뻐하라, 오 예루살렘의 딸아, 외치라, 보라, 네 왕이 네게로 오느니라, 그는 적법하며[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 구원을 가지고 있느니라, 비천하게, 숫나귀[하모르:(그것의 붉은 암갈색에서)숫나귀,나귀]를 타고서, 숫나귀의 새끼인 망아지[아이르:(짐에 방금 익숙해진)어린 당나귀,당나귀 새끼,망아지,새끼]를 타고서 오느니라, 

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

(n) 오 시온의 딸아, 크게 기뻐하라! 오 예루살렘의 딸아, 개선(凱旋) 중에 외치라! 보라, 네 왕이 네게로 오고 있느니라, 그는 적법하며 구원으로 갖추어져 있느니라, 자신을 낮추어, 나귀 위에, 바로 나귀의 새끼인 망아지 위에 올려져 오느니라,

(v)오 시온의 딸아, 크게 기뻐하라! 예루살렘의 딸아, 외치라! 보라, 네 왕이 네게 오느니라, 적법하게, 구원을 가지고서, 온화하게, 나귀를, 나귀의 새끼인 망아지를 타고서 오느니라,

(pr)오 시온의 딸아, 크게 기뻐하라! 오 예루살렘의 딸아, 크게 외치라! 보라, 네 왕(메시아적 왕)이 네게로 오고 있느니라, 그는 적법하며 구원으로 갖추어져 있느니라, 자신을 낮추어, (아버지의 뜻에 복종하여) 난체 하지 

않고, 나귀를, 나귀의 새끼인 망아지를 타고서 오느니라,

(한) 시온의 딸아 크게 기뻐할지어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를지어다 보라 네 왕이 네게 임하나니 그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라

▶슥0910. 그리고 내가 에브라임으로부터 전차(戰車)를, 예루살렘으로부터 말(馬)을 잘라낼 것이니라, 전쟁의 활은 잘려지느니라, 그리고 그가 이교도들에게 평강을 말하느니라, 그의 통치[모쉘:제국,대등한 것(사람),

통치(統治)]는 바다로부터 바로 바다까지이며, 강으로부터 바로 땅의 끝들까지이니라.

And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

(n)내가 에브라임으로부터 전차(戰車)를, 예루살렘으로부터 말(馬)을 잘라낼 것이니라, 그리고 전쟁의 활은 잘려질 것이니라, 그리고 그가 민족들에게 평강을 말할 것이니라, 그리고 그의 통치는 바다로부터 바다까지이며, 강으로부터 땅의 끝들까지이니라.

(v) 또 내가 에브라임에게서 전차(戰車)를, 예루살렘에게서 전마(戰馬)들을 치울 것이니라, 전쟁의 활은 부숴질 것이니라, 그가 민족들에게 평강을 선포할 것이니라, 그의 통치는 바다로부터 바다까지, 강(대문자)으로부터 땅의 끝들까지 뻗어나갈 것이니라, 

(pr)내가 에브라임으로부터 전차(戰車)를, 예루살렘으로부터 전마를 잘라낼 것이니라, 그리고 전쟁의 활은 잘려질 것이니라, 그리고 그가 민족들에게 평강(의 말들)을 말할 것이니라, 그리고 그의 통치는 바다로부터 

바다까지이며, (유프라테스)강으로부터 땅의 끝들까지이니라(절대적으로 끝이 없을 것이니라).

(한) 내가 에브라임의 병거와 예루살렘의 말을 끊겠고 전쟁하는 활도 끊으리니 그가 이방 사람에게 화평을 전할 것이요 그의 정권은 바다에서 바다까지 이르고 유브라데 강에서 땅 끝까지 이르리라

▶슥0911. 또한 너로 말하면, 네 혈약의 피에 의해서, 내가 네 묶인 자(아씨르:매인,포로,묶인,묶인 사람들,죄수)들을 아무런 물이 없는 구덩이에서 내보냈느니라, 

As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

(n)또한 너로 말하면, 너와의 나의 혈약의 피 때문에, 내가 네 묶인 자들을 물 없는 구덩이로부터 자유케 놓았느니라, 

(v)너로 말하면, 너와의 나의 혈약의 피 때문에, 내가 네 묶인 자들을 물 없는 구덩이로부터 풀어줄 것이니라, 

(pr)[유다와 에브라임의 구원] 또한 너로 말하면, 너(피로써 봉인된 혈약인 나의 선택된 백성)와의 나의 혈약의 피 때문에, 내가 네 묶인 자들을 물 없는 구덩이로부터 풀어주었느니라, 

(한) 또 너로 말할진대 네 언약의 피를 인하여 내가 너의 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 놓았나니

▶슥0912. 소망의 너희 묶인 자들아, 너희는 요새에로 돌아오라, 내가 네게 갑절로 돌려줄 것을 바로 오늘 내가 밝히느니라, 

Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

(n)오 소망을 가지고 있는 묶인 자들아, 요새에로 돌아오라, 내가 네게 갑절로 회복시킬 것을 바로 오늘 내가 밝히고 있느니라, 

(v)오 소망의 묶인 자들아, 요새에로 돌아오라, 내가 네게 두배로 많이 회복시킬 것을 바로 지금 내가 고지하느니라, 

(pr)오 소망을 가지고 있는 묶인 자들아, (안전과 번영의) 요새에로 돌아오라, (민족들 사이의 초태생과 같이) 내가 네게 (너희의 예전의 번영의) 갑절로 회복시킬 것을 바로 오늘 내가 밝히고 있느니라, 

(한) 소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올지니라 내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라

▶슥0913. 내가 유다를 나를 위해 구부렸을 때에, 활을 에브라임으로써 채웠느니라, 그리고 오 시온아, 네 아들들을, 오 그리스야, 네 아들들을 거슬러 일으켰느니라, 그리고 너를 세력있는 자의 검과 같이 만들었느니라, 

When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

(n)이는 내가 유다를 나의 활로서 구부릴 것임이라, 내가 활을 에브라임으로써 채울 것이니라, 그리고 오 시온아, 내가 네 아들들을, 오 그리스야, 네 아들들을 거슬러 휘을 것이니라, 그리고 내가 너를 전사의 검과 같이 만들 것이니라, 

(v)내가 나의 활을 구부리듯이 내가 유다를 구부리고, 그것을 에브라임으로써 채울 것이니라, 오 시온아, 내가 네 아들들을, 오 그리스야, 네 아들들을 거슬러 일깨워서, 너를 전사의 검과 같이 만들 것이니라, 

(pr)이는 내가 유다를 나의 활로서 구부릴 것임이라, 내가 활을 (내 화살들과 같이) 에브라임으로써 채울 것이니라, 그리고 오 시온아, 내가 네 아들들을, 오 그리스야, 네 아들들을 거슬러 휘저을 것이니라, 그리고 너(이스라엘)를 전사의 검과 같이 만들 것이니라, 

(한) 내가 유다로 당긴 활을 삼고 에브라임으로 먹인 살을 삼았으니 시온아 내가 네 자식을 격동시켜 헬라 자식을 치게 하며 너로 용사의 칼과 같게 하리라

▶슥0914. 그리고 여호와가 그들 위에서 보여지느니라, 그리고 그분의 화살이 번개와 같이 나가느니라. 그리고 여호와 하나님이 나팔을 부시며, 남쪽의 회오리바람들과 함께 가시느니라. 

And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

(n)그때에 여호와께서 그들 위에서 나타나실 것이니라, 그리고 그분의 화살이 번개와 같이 나아갈 것이니라. 그리고 주 하나님이 나팔을 부실 것이며, 남쪽의 폭풍들 가운데서 행군하실 것이니라. 

(v)그때에 여호와께서 그들 위에서 나타나실 것이니라, 그분의 화살이 번개와 같이 번쩍일 것이니라. 지존자(至尊者) 여호와께서 나팔을 울리실 것이니라, 그분께서 남쪽의 폭풍들 가운데서 행군하실 것이니라. 

(pr)그때에 (그분의 백성을 보호하시면서) 여호와께서 그들 위에서 (배회하시면서) 보여지실 것이니라, 그리고 그분의 화살이 번개와 같이 나아갈 것이니라. 그리고 주 하나님이 나팔을 부실 것이며, 남쪽의 폭풍들 

가운데서 행군하실 것이니라. 

(한) 여호와께서 그 위에 나타나서 그 살을 번개같이 쏘아 내실 것이며 주 여호와께서 나팔을 불리시며 남방 회리바람을 타고 행하실 것이라

▶슥0915. 만군의 여호와께서 그들을 호위하시느니라, 그리고 그들이 먹어치우며, 물매(켈라:몰매,문짝,발,포장) 돌들로써 제압하느니라, 그리고 그들이 마시며, 포도주를 통해서와 같이 소음을 만드느니라(하마:큰 소리로 말하다,떠들썩한,시끄러운,으르렁거림,한탄하다,신음하다,동요,소요하고 있다,군중,전쟁), 그리고 그들이 주발들과 같이, 제단의 구석들과 같이 채워지느니라, 

The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

(n)만군의 여호와께서 그들을 호위하실 것이니라, 그리고 그들이 먹어치우며, 물매 돌들 위에서 짓밟을 것이니라, 그리고 그들이 마시며, 포도주로써와 같이 떠들썩할 것이니라, 그리고 제단의 구석들과 같이 흠뻑 적셔져서, 그들이 희생 대야와 같이 채워질 것이니라, 

(v)그리고 전능자 여호와께서 그들을 호위하실 것이니라, 그들이 무너뜨리고, 물매 돌들로써 이길 것이니라, 그들이 마시며, 포도주로써와 같이 포효할 것이니라, 그들이 제단의 구석들에 뿌리기 위해 사용되는 주발과 같이, 가득해질 것이니라, 

(pr)만군의 여호와께서 그들을 호위하시고 보호하실 것이니라, 그리고 그들이 (적을) 먹어치우며, (그들의 표적을 놓쳤던) 물매 돌들을 짓밟을 것이니라, 그리고 그들이 (승리로) 마시며, 포도주로써와 같이 떠들썩할 것이니라, 그리고 제단의 구석들과 같이 흠뻑 적셔져서, 그들이 (피를 담기 위해 사용되는) 희생 주발들과 같이 채워지느니라, 

(한) 만군의 여호와께서 그들을 호위하시리니 그들이 원수를 삼키며 물매 돌을 밟을 것이며 그들이 피를 마시고 즐거이 부르기를 술 취한 것같이 할 것인즉 피가 가득한 동이와도 같고 피 묻은 제단 모퉁이와도 같을 것이라

▶슥0916. 그리고 그들의 하나님 여호와께서 그분의 백성의 떼와 같이, 그날에 그들을 구조하시느니라, 이는 그분의 땅 위에서 기(旗)와 같이 위로 들리워져서, 그들이 왕관의 보석들과 같이 됨이라, 

And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

(n)그리고 그들의 하나님 여호와께서 그분의 백성의 떼와 같이, 그날에 그들을 구조하실 것이니라, 이는 그들이 그분의 땅에서 반짝이는 왕관의 보석들과 같음이라, 

(v)그들의 하나님 여호와께서 그분의 백성의 떼와 같이, 그날에 그들을 구조하실 것이니라, 그들이 그분의 땅에서 왕관에 있는 보석들과 같이 반짝일 것이니라, 

(pr)그리고 그들의 하나님 여호와께서 그분의 백성의 떼와 같이, 그날에 그들을 구조하시느니라, 이는 그들이 그분의 땅에서 전시되어 반짝이는 왕관의 값진 보석들과 같음이라, 

(한) 이 날에 그들의 하나님 여호와께서 그들을 자기 백성의 양 떼같이 구원하시리니 그들이 면류관의 보석같이 여호와의 땅에 빛나리로다

▶슥0917. 이는 그분의 선하심은 얼마나 크며, 그분의 아름다움은 얼마나 크심인가! 곡식이 젊은이들을, 새 포도주가 소녀들을 신명나게 만드느니라, 

For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

(n)이는 어떤 미모와 아름다움이 그들의 것으로 될 것임인가! 곡식이 젊은이들을, 새 포도주가 처녀들을 무성하게 만들 것이니라, 

(v)얼마나 매력적이고 아름답게 그들이 될 것인가!곡식이 젊은이들을, 새 포도주가 젊은 부인들을 무성하게 만들 것이니라, 

(pr)이는 하나님의 선하심은 얼마나 크며, 그분의 아름다움은 얼마나 크심인가! 그리고 얼마나 크게 그분께서 이스라엘의 선함과 이스라엘의 아름다움을 만드실 것인가! 곡식과 새포도주가 젊은이들과 처녀들을 무성하게 만들 것이니라, 

(한) 그의 형통함과 그의 아름다움이 어찌 그리 큰지 소년은 곡식으로 강건하며 처녀는 새 포도주로 그러하리로다

Zechariah 9 WLC

1מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָתֹ֑ו כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

2וְגַם־חֲמָ֖ת תִּגְבָּל־בָּ֑הּ צֹ֣ר וְצִידֹ֔ון כִּ֥י חָֽכְמָ֖ה מְאֹֽד׃

3וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצֹ֖ור לָ֑הּ וַתִּצְבָּר־כֶּ֙סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֹֽות׃

4הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֹֽורִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃

5תֵּרֶ֨א אַשְׁקְלֹ֜ון וְתִירָ֗א וְעַזָּה֙ וְתָחִ֣יל מְאֹ֔ד וְעֶקְרֹ֖ון כִּֽי־הֹבִ֣ישׁ מֶבָּטָ֑הּ וְאָ֤בַד מֶ֙לֶךְ֙ מֵֽעַזָּ֔ה וְאַשְׁקְלֹ֖ון לֹ֥א תֵשֵֽׁב׃

6וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדֹּ֑וד וְהִכְרַתִּ֖י גְּאֹ֥ון פְּלִשְׁתִּֽים׃

7וַהֲסִרֹתִ֨י דָמָ֜יו מִפִּ֗יו וְשִׁקֻּצָיו֙ מִבֵּ֣ין שִׁנָּ֔יו וְנִשְׁאַ֥ר גַּם־ה֖וּא לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ וְהָיָה֙ כְּאַלֻּ֣ף בִּֽיהוּדָ֔ה וְעֶקְרֹ֖ון כִּיבוּסִֽי׃

8וְחָנִ֨יתִי לְבֵיתִ֤י מִצָּבָה֙ מֵעֹבֵ֣ר וּמִשָּׁ֔ב וְלֹֽא־יַעֲבֹ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖וד נֹגֵ֑שׂ כִּ֥י עַתָּ֖ה רָאִ֥יתִי בְעֵינָֽי׃ ס

9גִּילִ֨י מְאֹ֜ד בַּת־צִיֹּ֗ון הָרִ֙יעִי֙ בַּ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה מַלְכֵּךְ֙ יָ֣בֹוא לָ֔ךְ צַדִּ֥יק וְנֹושָׁ֖ע ה֑וּא עָנִי֙ וְרֹכֵ֣ב עַל־חֲמֹ֔ור וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֹֽות׃

10וְהִכְרַתִּי־רֶ֣כֶב מֵאֶפְרַ֗יִם וְסוּס֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנִכְרְתָה֙ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֔ה וְדִבֶּ֥ר שָׁלֹ֖ום לַגֹּויִ֑ם וּמָשְׁלֹו֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִנָּהָ֖ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃

11גַּם־אַ֣תְּ בְּדַם־בְּרִיתֵ֗ךְ שִׁלַּ֤חְתִּי אֲסִירַ֙יִךְ֙ מִבֹּ֔ור אֵ֥ין מַ֖יִם בֹּֽו׃

12וּבוּ לְבִצָּרֹ֔ון אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיֹּ֕ום מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃

13כִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜י יְהוּדָ֗ה קֶ֚שֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְעֹורַרְתִּ֤י בָנַ֙יִךְ֙ צִיֹּ֔ון עַל־בָּנַ֖יִךְ יָוָ֑ן וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּחֶ֥רֶב גִּבֹּֽור׃

14וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצֹּ֑ו וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשֹּׁופָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲרֹ֥ות תֵּימָֽן׃

15יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ יָגֵ֣ן עֲלֵיהֶם֒ וְאָכְל֗וּ וְכָֽבְשׁוּ֙ אַבְנֵי־קֶ֔לַע וְשָׁת֥וּ הָמ֖וּ כְּמֹו־יָ֑יִן וּמָֽלְאוּ֙ כַּמִּזְרָ֔ק כְּזָוִיֹּ֖ות מִזְבֵּֽחַ׃

16וְֽהֹושִׁיעָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמֹּ֑ו כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות עַל־אַדְמָתֹֽו׃

17כִּ֥י מַה־טּוּבֹ֖ו וּמַה־יָפְיֹ֑ו דָּגָן֙ בַּֽחוּרִ֔ים וְתִירֹ֖ושׁ יְנֹובֵ֥ב בְּתֻלֹֽות׃

▶슥1001. 나중의 비의 때에, 너희는 여호와께 비를 청하라, 그러면 여호와가 밝은 구름들을 만들어, 그들에게 소낙비들을 주며, 들에서 낱낱의 자에게 풀(에세브:풀,풀잎)을 주느니라, 

Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

(n) 봄비의 때에, 여호와로부터, 폭풍 구름들을 만드시는 여호와로부터 비를 청하라, 그러면 그가 그들에게 소낙비들을 주며, 들에서 각각의 자에게 채소를 주느니라, 

(v) 봄에 여호와께 비를 청하라, 폭풍 구름들을 만드시는 분은 여호와이니라, 그가 사람들에게 소낙비들을 주며, 낱낱의 자에게 들의 식물들을 주느니라, 

(pr) [하나님이 유다와 에브라임을 축복하실 것이니라] 봄비의 때에, 여호와로부터 비를 청하라, 천둥 구름들을 만드시는 분은 여호와이니라, 그러면 그가 그들에게 소낙비들을 주며, 들에서 낱낱의 자에게 풀을 주실 것이니라, 

(한) 봄비 때에 여호와 곧 번개를 내는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주리라

▶슥1002. 이는 우상(테라핌:치료자 드라빔,가족의 우상,우상들,우상숭배,조상들,드라빔)들은 헛된 것을 말하고, 점쟁이(카쌈:분배하다,제비,마술표에 의해 결정하다,점치다,점쟁이,우상,고통,악한,악함)점술,점을 치다,신중한)들은 거짓을 보고, 거짓 꿈들을 말하였음이라. 그들이 헛되이 위로하느니라, 그러므로 그들이 떼와 같이 그들의 길로 갔느니라, 그들이 고통을 받았으니, 이는 아무런 목자도 없었음이라.  

For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

(n)이는 드라빔은 사곡함을 말하며, 점쟁이들은 거짓 이상들을 보고, 거짓 꿈들을 말함이라. 그들이 헛되이 위로하느니라, 그러므로 백성이 양들과 같이 방황하느니라, 그들이 고통을 받노니, 이는 아무런 목자도 없음이라.  

(v)우상들은 속임수를 말하며, 점쟁이들은 거짓말하는 이상들을 보느니라, 그들이 거짓인 꿈들을 말하느니라, 그들이 헛되이 위로를 주느니라, 그러므로 백성이 목자의 부족 때문에 압제받는 양들과 같이 방황하느니라, 

(pr)이는 드라빔(가속 우상들)은 사악함(공허함, 무익함)을 말함이라, 그리고 점쟁이들은 거짓말하는 이상들을 보고, 거짓 꿈들을 말하느니라, 그들이 헛되이 위로하느니라, 그러므로 백성이 양들과 같이 방황하느니라, 그들이 고통을 받으며, 고난을 겪노니, 이는 아무런 목자도 없음이라. 

(한) 대저 드라빔들은 허탄한 것을 말하며 복술자는 진실치 않은 것을 보고 거짓 꿈을 말한즉 그 위로함이 헛되므로 백성이 양같이 유리하며 목자가 없으므로 곤고를 당하나니

▶슥1003. 나의 분노가 목자들을 거슬러 불지펴졌느니라, 그리고 내가 염소들을 처벌하였느니라, 이는 만군의 여호와가 그의 떼를, 유다의 집을 방문하여서, 그들을 전투에서 훌륭한(호드:거대함,당당한 모습이나 자태,아름다운,예쁨,탁월함,영광스러운,영광,영예,위엄) 말과 같이 만들었음이라, 

Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.

(n)나의 분노가 목자들을 거슬러 불지펴졌느니라, 그리고 내가 숫염소들을 처벌할 것이니라, 이는 만군의 여호와가 그분의 떼를, 유다의 집을 방문하였음이라, 그리고 그들을 전투에서 그분의 장중한 말과 같이 만들 것이니라, 

(v)나의 분노가 목자들을 거슬러 불타느니라, 그리고 내가 지도자들을 처벌할 것이니라, 이는 만군의 여호와가 그의 떼를, 유다의 집을 돌보고, 그들을 전투에서 당당한 말과 같이 만들 것임이라, 

(pr)나의 분노가 (참된 목자들이 아닌) 목자들을 거슬러 불지펴졌느니라, 그리고 내가 숫염소(지도자)들을 처벌하느니라, 이는 만군의 여호와가 그분의 떼를, 유다의 집(남왕국)을 방문하였음이라, 그리고 그들을 전투에서 그분의 아름답고 장중한 말과 같이 만들 것이니라, 

(한) 내가 목자들에게 노를 발하며 내가 숫염소들을 벌하리라 만군의 여호와가 그 무리 곧 유다 족속을 권고하여 그들로 전쟁의 준마와 같게 하리니

▶슥1004. 그에게서 모퉁이(피나:모퉁이,높은 산봉우리,두목,보루,우두머리,구석,버팀대,망대)가, 그에게서 말뚝(야테드:말뚝,못,작은 삽,쐐기)이, 그에게서 전쟁의 활이, 그에게서 낱낱의 압제자[나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자,세금 징수자,십장,간역자]가 함께 나오느니라, 

Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.

(n)그들로부터 모서리 초석(귀돌)이, 그들로부터 장막 말뚝이, 그들로부터 전쟁 활이, 그들로부터 낱낱의 지배자가, 그들 모두가 함께 올 것이니라, 

(v)유다로부터 모서리 초석(귀돌)이, 그로부터 장막 말뚝이, 그로부터 전쟁 활이, 그로부터 낱낱의 지배자가 올 것이니라, 

(pr)그들(유다)로부터 모서리 초석(귀돌)이, 그들로부터 장막 말뚝이, 그들로부터 전쟁 활이, 그들로부터 낱낱의 지배자가, 그들 모두가 함께 오느니라, 

(한) 모퉁이 돌이 그에게로서, 말뚝이 그에게로서, 싸우는 활이 그에게로서, 권세 잡은 자가 다 일제히 그에게로서 나와서

▶슥1005. 그리고 그들이 전투 중의 거리들의 진창에서, 그들의 적들을 짓밟는 세력있는 자와 같이 되느니라, 그리고 그들이 싸우노니, 이는 여호와가 그들과 함께 있음이라, 그리고 말들을 타는 자들이 당황하게 되느니라[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다)]

And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

(n) 그들이 전투 중의 거리들의 진창에서, 그들의 적들을 짓밟는 세력있는 자들과 같이 될 것이니라, 그리고 그들이 싸울 것이니, 이는 여호와가 그들과 함께 있을 것임이라, 그리고 말들을 타는 자들이 수치에 처해질 것이니라, 

(v)그들이 모두 전쟁 중에 진흙투성이의 거리들을 짓밟는 세력있는 자들과 같이 될 것이니, 이는 여호와가 그들과 함께 있음이라, 그들이 싸워서, 기병들을 내던질 것이니라, 

(pr)그들이 전투 중의 거리들의 진창에서 그들의 적들을 짓밟는 세력있는 자들과 같이 될 것이니라, 그리고 그들이 싸울 것이니, 이는 여호와가 그들과 함께 있음이라, 그리고 (적의) 말들을 타는 자들이 수치를 당할 것이니라, 

(한) 싸울 때에 용사같이 거리의 진흙 중에 대적을 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께한즉 그들이 싸워 말 탄 자들로 부끄러워하게 하리라

▶슥1006. 내가 유다의 집을 강하게 하고, 내가 요셉의 집을 구조할 것이니라, 그리고 내가 그들을 놓기 위해, 그들을 다시 데려올 것이니라, 이는 내가 그들 위에 긍휼을 가질[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,

자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것임이라, 그리고 마치 내가 그들을 내던지지 않았던 것과 같이 그들이 되느니라, 이는 내가 그들의 하나님 여호와임이라, 그리고 내가 그들을 들을 것이니라, 

And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.

(n)내가 유다의 집을 강하게 하고, 내가 요셉의 집을 구조할 것이니라, 그리고 내가 그들을 도로 데려올 것이니, 이는 내가 그들 위에 함께 걷기를 가지고 있었음이라, 그리고 마치 내가 그들을 물리치지 않았던 것과 같이 그들이 될 것이니라, 이는 내가 그들의 하나님 여호와임이라, 그리고 내가 그들에게 응답할 것이니라, 

(v)내가 유다의 집을 강하게 하고, 내가 요셉의 집을 구조할 것이니라, 내가 그들을 회복시킬 것이니, 이는 내가 그들 위에 함께 걷기를 가지고 있음이라, 마치 내가 그들을 물리치지 않았던 것과 같이 그들이 될 것이니라, 이는 내가 그들의 하나님 여호와임이라, 그리고 내가 그들에게 응답할 것이니라, 

(pr)내가 (그것을 보다 뛰어나게 만들면서) 유다의 집을 강하게 하고, 내가 요셉의 집을 구조할 것이니라, 내가 그들을 도로 데려올(데려오고, 그들로 안전하게 살게 허용할) 것이니, 이는 내가 그들 위에 함께 걷기를 가지고 있었음이라, 마치 내가 그들을 물리치지 않았던 것과 같이 그들이 될 것이니라, 이는 내가 그들의 하나님 여호와임이라, 그리고 내가 그들에게 경청하고 응답할 것이니라, 

(한) 내가 유다 족속을 견고하게 하며 요셉 족속을 구원할지라 내가 그들을 긍휼히 여김으로 그들로 돌아오게 하리니 그들이 내게 내어 버리움이 없었음같이 되리라 나는 그들의 하나님 여호와라 내가 그들을 들으리라

▶슥1007. 그리고 에브라임의 그들이 세력있는 자와 같이 되며, 그들의 마음이 포도주를 통해서와 같이 기뻐하느니라, 그러니라, 그들의 자녀들이 그것을 보고, 기뻐하느니라, 그들의 마음이 여호와 안에서 기뻐하느니라, 

And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.

(n)에브라임이 세력있는 자와 같이 될 것이니라, 그들의 마음이 마치 포도주로부터와 같이 기뻐할 것이니라, 참으로 그들의 자녀들이 그것을 보고, 기뻐할 것이니라, 그들의 마음이 여호와 안에서 기뻐할 것이니라, 

(v)에브라임인들이 세력있는 자들과 같이 될 것이니라, 그리고 그들의 마음들이 포도주로써와 같이 기뻐할 것이니라, 그들의 자녀들이 그것을 보고, 기뻐할 것이니라, 그들의 마음들이 여호와 안에서 기뻐할 것이니라, 

(pr)그때에 에브라임이 세력있는 전사와 같이 될 것이니라, 그리고 그들의 마음이 마치 포도주로부터와 같이 기뻐할 것이니라, 그러니라, 그들의 자녀들이 그것을 보고, 기뻐할 것이니라, 그들의 마음이 여호와 안에서 기뻐하고, 개선하여 외칠 것이니라, 

(한) 에브라임이 용사 같아서 포도주를 마심같이 마음이 즐거울 것이요 그 자손은 보고 기뻐하며 여호와를 인하여 마음에 즐거워하리라

 

▶슥1008. 내가 그들을 위해 쉿소리를 내어[솨라크:귀가 째지는듯 소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다], 그들을 모을 것이니라, 이는 내가 그들을 몸값치르고 되샀음이라[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)], 그리고 그들이 불어났었던 것과 같이 그들이 불어나느니라, 

I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

(n)내가 그들을 함께 모으기 위해, 내가 그들을 위해 휘파람을 불 것이니라, 이는 내가 그들을 몸값치르고 되샀음이라, 그리고 그들이 전에 있었던 것과 같이, 그들이 무수하게 될 것이니라, 

(v)내가 그들을 위해 신호를 보내어, 그들을 모아들일 것이니라, 분명코 내가 그들을 몸값치르고 되살 것이니라, 그들이 전과 같이 무수하게 될 것이니라, 

(pr)내가 그들을 위해 휘파람을 불어, 그들을 함께 모을 것이니라, 이는 내가 그들을 몸값치르고 되샀음이라, 그리고 그들이 전에 (애굽에서) 불어났었던 것과 같이, 그들이 (다시) 불어날 것이니라, 

(한) 내가 그들을 향하여 휘파람 불어 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이 전에 번성하던 것같이 번성하리라

▶슥1009. 내가 그들을 백성 사이로 씨뿌릴(자라:씨뿌리다,퍼뜨리다,심다,열매를 맺다,낳다,씨뿌리는 자,산출하다) 것이니라, 그리고 그들이 먼 지방들에서 나를 기억하느니라, 그리고 그들이 그들의 자녀들과 함께 살아서, 다시 돌아오느니라, 

And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

(n)내가 그들을 민족들 사이로 흩뿌리는 때에, 그들이 먼 지방들에서 나를 기억할 것이니라, 그리고 그들이 그들의 자녀들과 함께 살아서, 도로 올 것이니라, 

(v) 비록 내가 그들을 민족들 사이로 흩뿌릴지라도, 그럼에도 먼 땅들에서 그들이 나를 기억할 것이니라, 그리고 그들과 그들의 자녀들이 살아남을 것이니라, 그리고 그들이 돌아올 것이니라, 

(pr)내가 그들을 민족들 사이로 흩뿌리는 때에, 그들이 먼 지방들에서 나를 기억할 것이니라, 그리고 그들이 그들의 자녀들과 함께 살아서, (내게로, 내가 그들에게 주었던 땅으로) 도로 올 것이니라, 

(한) 내가 그들을 열방에 뿌리려니와 그들이 원방에서 나를 기억하고 그들의 자녀와 함께 다 생존하여 돌아올지라

▶슥1010. 내가 또한 그들을 애굽 땅에서 다시 데려오고, 그들을 앗시리아에서 모을 것이니라, 그리고 내가 그들을 길르앗의 땅과 레바논으로 데려올 것이니라, 그리고 그들을 위해 장소가 발견되지 않느니라, 

I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.

(n)내가 그들을 애굽 땅으로부터 도로 데려오고, 그들을 앗시리아로부터 모을 것이니라, 그리고 그들을 위해 아무런 공간이 발견될 수 없을 때까지, 내가 그들을 길르앗의 땅과 레바논으로 데려올 것이니라, 

(v)내가 그들을 애굽으로부터 도로 데려오고, 그들을 앗시리아로부터 모을 것이니라, 내가 그들을 길르앗과 레바논으로 데려올 것이니라, 그리고 그들을 위한 충분한 공간이 없을 것이니라, 

(pr)내가 그들(온 이스라엘)을 애굽 땅으로부터 도로 다시 집으로 데려오고, 그들을 앗시리아로부터 모을 것이니라, 그리고 그들을 위해 아무런 공간이 발견될 수 없을 때까지, 내가 그들을 길르앗의 땅과 레바논으로 (요단강의 동편과 서편 위의 땅으로) 데려올 것이니라,  

(한) 내가 그들을 애굽 땅에서 이끌어 돌아오며 그들을 앗수르에서부터 모으며 길르앗 땅과 레바논으로 그들을 이끌어 가리니 그 거할 곳이 부족하리라

▶슥1011. 그리고 그가 고통(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)으로써 바다를 통해 지나가며, 바다에서 파도들을 치느니라, 그리고 강의 모든 깊음들이 메마르느니라, 그리고 앗시리아의 교만이 아래로 데려가지며, 애굽의 홀(笏)이 떠나느니라, 

And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

(n)그리고 그들이 고뇌의 바다를 통해 지나갈 것이니라, 그리고 그분이 바다에서 파도들을 치실 것이니, 나일의 모든 깊음들이 메마를 것이니라, 그리고 앗시리아의 교만이 아래로 데려가질 것이며, 애굽의 홀(笏)이 떠날 것이니라, 

(v)그들이 고통의 바다를 통해 지나갈 것이니라, 밀려드는 바다가 제압될 것이며, 나일의 모든 깊음들이 메마를 것이니라, 앗시리아의 교만이 아래로 데려가질 것이며, 애굽의 홀(笏)이 사라질 것이니라, 

(pr)그리고 (홍해에서와 같이, 여호와께서 그분의 백성을 이끄는 가운데에) 그들이 곤경과 고뇌의 바다를 통해 지나갈 것이니라, 그리고 그분이 바다에서 파도들을 치실 것이니, 나일의 모든 깊음들이 메마를 것이니라, 그리고 앗시리아의 교만이 아래로 데려가질 것이며, 애굽의 (공사감독자들의) 홀(笏)이 사라질 것이니라, 

(한) 내가 그들로 고해를 지나게 하며 바다 물결을 치리니 나일의 깊은 곳이 다 마르겠고 앗수르의 교만이 낮아지겠고 애굽의 홀이 없어지리라

▶슥1012. 그리고 내가 그들을 여호와 안에서 강하게 만들 것이니라, 그리고 그들이 그분의 이름 안에서 위 아래로 걷느니라, 여호와가 말하느니라, 

And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.

(n)그리고 내가 그들을 여호와 안에서 강하게 만들 것이니라, 그리고 그분의 이름 안에서 그들이 걸을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 그들을 여호와 안에서 강하게 만들 것이니라, 그리고 그분의 이름 안에서 그들이 걸을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그리고 내가 이스라엘을 여호와 안에서 강하게 만들 것이니라, 그리고 그분의 이름 안에서 그들이 걸을(걷고, 자랑할) 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 내가 그들로 나 여호와를 의지하여 견고케 하리니 그들이 내 이름을 받들어 왕래하리라 나 여호와의 말이니라

Zechariah 10 WLC

1שַׁאֲל֨וּ מֵיְהוָ֤ה מָטָר֙ בְּעֵ֣ת מַלְקֹ֔ושׁ יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֣ה חֲזִיזִ֑ים וּמְטַר־גֶּ֙שֶׁם֙ יִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם לְאִ֖ישׁ עֵ֥שֶׂב בַּשָּׂדֶֽה׃

2כִּ֧י הַתְּרָפִ֣ים דִּבְּרוּ־אָ֗וֶן וְהַקֹּֽוסְמִים֙ חָ֣זוּ שֶׁ֔קֶר וַֽחֲלֹמֹות֙ הַשָּׁ֣וא יְדַבֵּ֔רוּ הֶ֖בֶל יְנַֽחֵמ֑וּן עַל־כֵּן֙ נָסְע֣וּ כְמֹו־צֹ֔אן יַעֲנ֖וּ כִּֽי־אֵ֥ין רֹעֶֽה׃ פ

3עַל־הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְקֹ֑וד כִּֽי־פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֤ות אֶת־עֶדְרֹו֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אֹותָ֔ם כְּס֥וּס הֹודֹ֖ו בַּמִּלְחָמָֽה׃

4מִמֶּ֤נּוּ פִנָּה֙ מִמֶּ֣נּוּ יָתֵ֔ד מִמֶּ֖נּוּ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֑ה מִמֶּ֛נּוּ יֵצֵ֥א כָל־נֹוגֵ֖שׂ יַחְדָּֽו׃

5וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בֹּוסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצֹות֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃

6וְגִבַּרְתִּ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־בֵּ֤ית יֹוסֵף֙ אֹושִׁ֔יעַ וְהֹֽושְׁבֹותִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃

7וְהָי֤וּ כְגִבֹּור֙ אֶפְרַ֔יִם וְשָׂמַ֥ח לִבָּ֖ם כְּמֹו־יָ֑יִן וּבְנֵיהֶם֙ יִרְא֣וּ וְשָׂמֵ֔חוּ יָגֵ֥ל לִבָּ֖ם בַּיהוָֽה׃

8אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמֹ֥ו רָבֽוּ׃

9וְאֶזְרָעֵם֙ בָּֽעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃

10וַהֲשִֽׁיבֹותִים֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמֵֽאַשּׁ֖וּר אֲקַבְּצֵ֑ם וְאֶל־אֶ֨רֶץ גִּלְעָ֤ד וּלְבָנֹון֙ אֲבִיאֵ֔ם וְלֹ֥א יִמָּצֵ֖א לָהֶֽם׃

11וְעָבַ֨ר בַּיָּ֜ם צָרָ֗ה וְהִכָּ֤ה בַיָּם֙ גַּלִּ֔ים וְהֹבִ֕ישׁוּ כֹּ֖ל מְצוּלֹ֣ות יְאֹ֑ר וְהוּרַד֙ גְּאֹ֣ון אַשּׁ֔וּר וְשֵׁ֥בֶט מִצְרַ֖יִם יָסֽוּר׃

12וְגִבַּרְתִּים֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבִשְׁמֹ֖ו יִתְהַלָּ֑כוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס

bottom of page