top of page

스가랴 (Zechariah) 3-4 장 

  1   2   3-4   5-6   7   8   9-10   11-12   13   14    

>> 욜                               

                

▶슥0301. 그리고 그가 내게 여호와의 천사 앞에 서있는 대제사장 여호수아[예호슈아:여호와께서 구원하심,한 유대 

지도자 여호수아(에브라임 지파)]와, 그에게 대항하기[사탄(7853):공격하다,고발하다,대적,대적이 되다,대항하다] 위해 그의 오른편에 서있는 사탄[사탄(7854): 사탄(7853)에서 유래,반대자,(접두전치사와 함께)사탄,선의 대적자의 두목,대적자,저항하다]을 보여주니라.

And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.

(n)그후에 그가 내게 여호와의 천사 앞에 서있는 대제사장 여호수아와 그를 고소하기 위해 그의 오른편에 서있는 사탄을 보여주니라.

(v)그후에 그가 내게 여호와의 천사 앞에 서있는 대제사장 여호수아와 그를 고소하기 위해 그의 오른편에 서있는 사탄을 보여주니라.

(pr)[대제사장 여호수아] 그후에 안내하는 천사가 내게 여호와의 천사 앞에 서있는 (불청종하는 죄성의 이스라엘을 대표하는) 대제사장 여호수아와, 그의 대적이 되기 위해, 그를 고소하기 위해 여호수아의 오른편에 서있는 사탄을 보여주니라.  

(한) 대제사장 여호수아는 여호와의 사자 앞에 섰고 사단은 그의 우편에 서서 그를 대적하는 것을 여호와께서 내게 보이시니라

++슥0301 노트 : 여호수아 / Cross check : 학0101

슥0302. 그리고 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 오 사탄아, 여호와가 너를 꾸짖느니라, 예루살렘을 택하였던 바로 그 여호와가 너를 꾸짖느니라, 이는 불에서 꺼낸 타다 남은 나무[우드:(둥걸 불을 뒤집거나 모으는)부지깽이,타다 남은 나무(관솔)]가 아니냐?  

 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?

(n)여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 사탄아! 여호와가 너를 꾸짖느니라, 예루살렘을 택하였던 여호와가 참으로 너를 꾸짖느니라! 이는 불로부터 꺼내진 타다 남은 나무가 아니냐?  

(v)여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 사탄아! 여호와가 너를 꾸짖느니라, 예루살렘을 택하였던 여호와가 너를 꾸짖느니라! 이 사람은 불로부터 꺼내진 불타는 나무가 아니냐?  

(pr)여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 사탄아! 여호와가 너를 꾸짖느니라, 바로 (지금도 그리고 영원히) 예루살렘을 택하였던 여호와가 너를 꾸짖느니라! 이는 불로부터 꺼내져 구조된 통나무가 아니냐?  

(한) 여호와께서 사단에게 이르시되 사단아 여호와가 너를 책망하노라 예루살렘을 택한 여호와가 너를 책망하노라 이는 불에서 꺼낸 그슬린 나무가 아니냐 하실 때에

슥0303. 한데 여호수아가 더러운 옷들로 옷 입혀져서, 천사 앞에 서있었느니라, 

Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

(n)한데 여호수아가 더러운 옷들로 옷 입혀져서, 천사 앞에 서있었느니라, 

(v)한데 여호수아가 천사 앞에 섰을 때에, 그가 더러운 옷 들로 옷 입혀져 있었느니라, 

(pr)한데 여호수아가 더러운(욕지기나게 하는 역겨운) 옷들로 옷 입혀져서, (여호와의) 천사 앞에 서있었느니라, 

(한) 여호수아가 더러운 옷을 입고 천사 앞에 섰는지라

슥0304. 그리고 그분께서 응답하여, 그분 앞에 서있던 자들에게 말씀하시니라, 이르시되, "그로부터 더러운 옷들을 치우라" 그리고 저에게 그분께서 말씀하시니라, " 보라, 내가 네 무도한 사곡함으로 너로부터 지나가게 불러일으켰느니라, 그리고 내가 너를 갈아 입을 옷[마할라짜:(쉽게 벗겨지는)외투,예복,갈아 입을 옷]으로써 입힐 것이니라"

And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.

(n)그분께서 말하여, 그분 앞에 서있던 자들에게 말씀하시니라, 이르시되, "그로부터 더러운 옷들을 치우라" 다시 그분께서 저에게 말씀하시니라, " 보라, 내가 네 사곡함을 너로부터 치웠느니라, 그리고 너를 잔치 옷들로써 입힐 것이니라"

(v) 그 천사가 그의 앞에 서있던 자들에게 말하니라, " 그의 더러운 옷들을 벗기라,"  다음에 그가 여호수아에게 말하니라, " 보라, 내가 네 죄를 치웠느니라, 그리고 내가 네 위에 부유한 옷들을 놓을 것이니라"

(pr)그분께서 말하여, 그분 앞에 서있던 자들에게 말씀하시니라, 이르시되, "그로부터 더러운 옷들을 치우라" 그리고 그분께서 여호수아에게 말씀하시니라, " 보라, 내가 네 사악함으로 너로부터 치워지게 불러일으켰느니라, 그리고 내가 옷입혀, 너를 부유한 (용서의) 옷들로써 아름답게 할 것이니라"

(한) 여호와께서 자기 앞에 선 자들에게 명하사 그 더러운 옷을 벗기라 하시고 또 여호수아에게 이르시되 내가 네 죄과를 제하여 버렸으니 네게 아름다운 옷을 입히리라 하시기로

슥0305. 이에 내가 말하니라, 그들로 그의 머리 위에 아름다운 터번[짜니프:(둥그렇게 싸매는 천 조각)머리에 쓰는 것, 왕관,관,두건]을 놓게 하소서, 그래서 그들이 그의 머리 위에 아름다운 터번을 놓고, 그를 옷들로써 옷입히니라, 그리고 여호와의 천사가 곁에 서니라.

And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.

(n)그때에 내가 말하니라, 그들로 그의 머리 위에 깨끗한 터번을 놓게 하소서, 그래서 그들이 그의 머리 위에 깨끗한 터번을 놓고, 그를 옷들로써 옷입히니라, 반면에 여호와의 천사는 곁에 서있었느니라, 

(v)그때에 내가 말하니라, 그의 머리 위에 깨끗한 터번을 놓으소서, 그래서 그들이 그의 머리 위에 깨끗한 터번을 놓고, 그를 옷입히니라, 반면에 여호와의 천사는 곁에 서있었느니라, 

(pr)그리고 내(스가랴)가 말하니라, 그들로 그의 머리 위에 깨끗한 터번을 놓게 하소서, 그래서 그들이 그의 머리 위에 깨끗한 터번을 놓고, 그를 (부유한) 옷들로써 옷입히니라, 그리고 여호와의 천사는 곁에 서니라, 

(한) 내가 말하되 정한 관을 그 머리에 씌우소서 하매 곧 정한 관을 그 머리에 씌우며 옷을 입히고 여호와의 사자는 곁에 섰더라

▶슥0306. 그리고 여호와의 천사가 여호수아에게 확언하니라[우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,저항하다,(반복적으로)증언하다,포위하다,복구하다,훈계하다,부과하다,진지하게,들어 올리다,기록에 남기다,경감하다,빼앗다,엄숙히,바로 세우다,경고를 주다,증인이 되다], 말하되,

 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,

(n)그리고 여호와의 천사가 여호수아에게 충고하니라, 말하되, 

(v)그리고 여호와의 천사가 여호수아에게 이 명(命)을 주니라, 

(pr)그리고 여호와의 천사가 여호수아에게 (엄중히 그리고 진지하게) 충고하니라, 말하되, 

(한) 여호와의 사자가 여호수아에게 증거하여 가로되

슥0307. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 네가 나의 길들 안에서 걸을 것이면, 만일 네가 나의 명(命)(미쉬메레트:파수,행동 감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)을 지킬 것이면, 그 경우에는 네가 또한 나의 집을 판결하며[딘:다스리다,(재판관으로서)재판하다,(법으로)싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다,사이가 나쁘다], 또한 나의 뜰(하쩨르:말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대,마을)들을 지키느니라(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,확실한,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼), 그리고 내가 곁에 서있는 이들의 사이에서 걸을 곳들을 네게 줄 것이니라, 

Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.

(n) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 네가 나의 길들 안에서 걸을 것이면, 만일 네가 나의 섬김을 이행할 것이면, 그 경우에는 네가 또한 나의 집을 다스릴 것이며, 또한 나의 뜰들의 짐을 가질 것이니라, 그리고 여기에 서있는 자들 사이에서 자유로운 접근을 내가 네게 줄 것이니라,

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 만일 네가 나의 길들 안에서 걷고, 나의 요구들을 지킬 것이면, 그 경우에는 네가 나의 집을 다스리고, 나의 뜰들의 짐을 가질 것이니라, 그리고 여기에 서있는 이들 사이에서 한 곳을 내가 네게 줄 것이니라,

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 네가 나의 길들 안에서 걷고(다시 말해서, 신실하게 남아있고), 나의 섬김을 이행할 것이면, 그 경우에는 네가 또한 나의 집을 다스리고, 나의 뜰들의 짐을 가질 것이니라, 그리고 여기에 서있는 자들 사이에서 내가 네게 (나의 면전에의) 자유로운 접근을 줄 것이니라,

(한) 만군의 여호와의 말씀에 네가 만일 내 도를 준행하며 내 율례를 지키면 네가 내 집을 다스릴 것이요 내 뜰을 지킬 것이며 내가 또 너로 여기 섰는 자들 중에 왕래케 하리라

▶슥0308. 오 대제사장 여호수아야, 그리고 너와, 네 앞에 앉아 있는 네 동료들아, 이제 들으라, 이는 그들은 기이하게 여겨지는(모페트:이적,증표,징조,표정,기사) 자들임이라, 이는 보라, 내가 나의 종 '큰 가지'를 싹이 돋게 할[보:가다,오다.거하다,적용하다,얻다,~이 생기다,내다,가져오다,생기게 하다,부르다,고용하다,들어가다,들어가게 하다,떨어지다,데려오다,승인하다,가지다,인도하다,들어 올리다,끌다,놓다,보내다,수용하다] 것임이라. 

Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

(n)대제사장 여호수아야, 너와, 네 앞에 앉아 있는 네 친구들아, 이제 경청하라, 참으로 그들은 징조인 자들이니라, 이는 보라, 내가 내 종 '큰 가지'를 들일 것임이라. 

(v)오, 앞으로 올 것들의 징조의 사람들인 대제사장 여호수아와, 네 앞에 자리 잡고 있는 네 동료들아, 경청하라, 내가 내 종 '큰 가지'를 데려올 것이니라,

(pr)[큰 가지] 대제사장 여호수아야, 너와, 네 앞에 앉아 있는 네 동료들아, 이제 경청하라, 참으로 그들은 (앞으로 올 것의) 징조인 자들이니라, 이는 보라, 내가 (메시아적 영광 가운데서) 내 종 '큰 가지'를 들일 것임이라. 

(한) 대제사장 여호수아야 너와 네 앞에 앉은 네 동료들은 내 말을 들을 것이니라 이들은 예표의 사람이라 내가 내 종 순을 나게 하리라

슥0309. 내가 여호수아 앞에 놓았던 돌을 바라보라, 한 돌 위에 일곱의 눈들이 있느니라, 보라, 내가 그 새김(피투아흐:높고 낮은 양각과 음각으로 된 조각품,새겨진 작품,새기다,조각된)을 새길[파타흐:넓게 열다,(쟁기로)갈다,새기다,새겨진,구멍을 내다] 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 그 땅의 사곡함을 하루만에 제거할 것이니라.  

For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.

(n)보라, 내가 여호수아 앞에 놓았던 돌을! 한 돌 위에 일곱의 눈들이 있느니라, 보라, 내가 그 위에 명각(銘刻)을 새길 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 그 땅의 사곡함을 하루만에 제거할 것이니라.  

(v)보라, 내가 여호수아 앞에 놓았던 돌을! 그 한 돌 위에 일곱의 눈들이 있느니라, 그리고 내가 그 위에 명각(銘刻)을 새길 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라. 그리고 내가 그 땅의 죄를 단 하루만에 제거할 것이니라.  

(pr)보라, 내가 여호수아 앞에 놓았던 돌을! 그 한 돌 위에 [무한한 지력(知力)과 전지(全知)의 신(神)을 상징하는] 일곱의 눈들이 있느니라, 보라, 내가 그 위에 명각(銘刻)을 새길 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 

그리고 내가 그 땅의 사악함과 죄책을 단 하루만에 제거할 것이니라.  

(한) 만군의 여호와가 말하노라 내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보라 한 돌에 일곱 눈이 있느니라 내가 새길 것을 새기며 이 땅의 죄악을 하루에 제하리라

슥0310. 만군의 여호와가 말하느니라, 그날에 너희가 포도나무 아래서, 무화과 나무 아래서, 낱낱의 자를 그의 이웃이라고 부르느니라[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다, 명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다,이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다]

 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

(n) 만군의 여호와가 밝히느니라, 그날에 너희의 낱낱의 자가 그의 포도나무 아래서, 그의 무화과 나무 아래서 앉기 위해, 그의 이웃을 초청할 것이니라, 

(v) 그날에 너희의 각인이 그의 포도나무와 무화과 나무 아래서 앉기 위해, 그의 이웃을 초청할 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 만군의 여호와가 밝히느니라, 그날에 너희의 낱낱의 자가 (왕국에서 평강과 번영을 누리면서) 그의 포도나무와 그의 무화과 나무 아래서 앉기 위해, 그의 이웃을 초청할 것이니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 너희가 각각 포도나무와 무화과나무 아래로 서로 초대하리라 하셨느니라

Zechariah 3 WLC

1וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהֹושֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינֹ֖ו לְשִׂטְנֹֽו׃ 2וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲלֹ֧וא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃ 3וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃ 4וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר אֶל־הָעֹמְדִ֤ים לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר הָסִ֛ירוּ הַבְּגָדִ֥ים הַצֹּאִ֖ים מֵעָלָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו רְאֵ֨ה הֶעֱבַ֤רְתִּי מֵעָלֶ֙יךָ֙ עֲוֹנֶ֔ךָ וְהַלְבֵּ֥שׁ אֹתְךָ֖ מַחֲלָצֹֽות׃ 5וָאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָהֹ֖ור עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּהֹ֜ור עַל־רֹאשֹׁ֗ו וַיַּלְבִּשֻׁ֙הוּ֙ בְּגָדִ֔ים וּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה עֹמֵֽד׃

6וַיָּ֙עַד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בִּיהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃ 7כֹּה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אִם־בִּדְרָכַ֤י תֵּלֵךְ֙ וְאִ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣י תִשְׁמֹ֔ר וְגַם־אַתָּה֙ תָּדִ֣ין אֶת־בֵּיתִ֔י וְגַ֖ם תִּשְׁמֹ֣ר אֶת־חֲצֵרָ֑י וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ מַהְלְכִ֔ים בֵּ֥ין הָעֹמְדִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

8שְֽׁמַֽע־נָ֞א יְהֹושֻׁ֣עַ ׀ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֗ול אַתָּה֙ וְרֵעֶ֙יךָ֙ הַיֹּשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מֹופֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־עַבְדִּ֖י צֶֽמַח׃ 9כִּ֣י ׀ הִנֵּ֣ה הָאֶ֗בֶן אֲשֶׁ֤ר נָתַ֙תִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהֹושֻׁ֔עַ עַל־אֶ֥בֶן אַחַ֖ת שִׁבְעָ֣ה עֵינָ֑יִם הִנְנִ֧י מְפַתֵּ֣חַ פִּתֻּחָ֗הּ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּמַשְׁתִּ֛י אֶת־עֲוֹ֥ן הָאָֽרֶץ־הַהִ֖יא בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃ 10בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃

▶슥0401. 그리고 나와 말하던 천사가 다시 와서, 그의 잠에서 깨워지는 사람과 같이, 나를 깨우니라, 

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

(n)그후에 나와 말하고 있던 천사가 돌아와서, 그의 잠으로부터 깨워지는 사람과 같이, 나를 깨우니라, 

(v)그후에 나와 말하던 천사가 돌아와서, 그의 잠으로부터 깨워지는 사람과 같이, 나를 깨우니라, 

(pr)[금 등대와 올리브 나무들] 그리고 나와 말하고 있던 천사가 도로 와서, 그의 잠에서 깨워지는 사람과 같이, 나를 깨우니라, 

(한) 내게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨우니 마치 자는 사람이 깨우임 같더라

슥0402. 그리고 내게 말하니라, "네가 무엇을 보느냐?" 이에 내가 말하니라, 내가 바라보았나이다, 그리고  그 상단 위에 주발(골:기름을 담은 컵,둥근 사발)과 그 일곱 등불(니르:등불,점화기,빛,촛불)들과, 그 상단 위에 

있는 일곱 등불들에 이르는 일곱의 관[무짜카:부어진 어떤 것,(금속의)주조(鑄造),(주형으로서)관]들이 있는, 모두 금으로 된 등대(메노라:장식 등불,촛대)와, 

And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

(n)그가 내게 말하니라, "네가 무엇을 보느냐?" 이에 내가 말하니라, 내가 보나이다, 그리고 보소서, 그 상단 위에 주발과, 그 상단 위에 있는 등불들의 각각에 속하는 일곱의 분출구들을 가진 그 위의 일곱의 등불들이

있는, 모두 금으로 된 등대와, 

(v)그가 내게 물으니라, "네가 무엇을 보느냐?" 내가 대답하니라, 내가 상단에 주발과, 그 위에 등불들에 이르는 일곱의 도관(導管)들을 가진 일곱 등불들이 있는 순금 등대를 보나이다, 

(pr)그가 내게 말하니라, "네가 무엇을 보느냐?" 내가 말하니라, 내가 보나이다, 그리고 보소서, 그 상단 위에 (기름을 위한) 주발과, 그 상단 위에 있는 등불들의 각각에 속하는 일곱의 분출구들을 가진 그 위의 일곱의 등불들이 있는, 모두 금으로 된 등대를! 

(한) 그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 내가 보니 순금 등대가 있는데 그 꼭대기에 주발 같은 것이 있고 또 그 등대에 일곱 등잔이 있으며 그 등대 꼭대기 등잔에는 일곱 관이 있고

슥0403. 그리고 그 옆에 있는 둘의 올리브 나무들을 보나이다, 하나는 주발의 오른편 위에, 다른 하나는 그 왼편 위에 있나이다, 

And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.

(n)또한 그 옆에 있는 둘의 올리브 나무들을! 하나는 주발의 오른편 위에, 다른 하나는 그 왼편 위에 있나이다, 

(v)또한 그 옆에 둘의 올리브 나무들이 있으니, 하나는 주발의 오른편 위에, 다른 하나는 그 왼편 위에 있나이다,

(pr)그리고 그 옆에 둘의 올리브 나무들이 있으니, (지속적으로 기름으로써 그것에 공급하면서) 하나는 주발의 오른편 위에, 다른 하나는 그 왼편 위에 있나이다,

(한) 그 등대 곁에 두 감람나무가 있는데 하나는 그 주발 우편에 있고 하나는 그 좌편에 있나이다 하고

슥0404. 그렇게 내가 대답하고, 나와 말하던 천사에게 말하니라, 말하되, 내 주여, 이들이 무엇이니이까?

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

(n)그때에 내가 나와 말하고 있던 천사에게 말하니라, 말하되, 내 주여, 이들이 무엇이니이까?

(v)내가 나와 말하던 천사에게 물으니라, 내 주여, 이들이 무엇이니이까?

(pr)그래서 내가 나와 말하고 있던 천사에게 물으니라, 내 주여, 이들이 무엇이니이까?

(한) 내게 말하는 천사에게 물어 가로되 내 주여 이것들이 무엇이니이까

 

슥0405. 그때에 나와 말하던 천사가 대답하여 내게 말하니라, 이들이 무엇인지 네가 알지 못하느냐? 이에 내가 말하니라, 내 주여, 모르나이다, 

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

(n)그래서 나와 말하고 있던 천사가 대답하여 내게 말하니라, 이들이 무엇인지 네가 알지 못하느냐? 이에 내가 말하니라, 내 주여, 모르나이다, 

(v) 그가 대답하니라, 이들이 무엇인지 네가 알지 못하느냐? 내가 대답하니라, 내 주여, 모르나이다, 

(pr)그때에 나와 말하고 있던 천사가 내게 대답하니라, 이들이 무엇인지 네가 알지 못하느냐? 이에 내가 말하니라, 내 주여, 모르나이다, 

(한) 내게 말하는 천사가 대답하여 가로되 네가 이것들이 무엇인지 알지 못하느냐 내가 대답하되 내 주여 내가 알지 못하나이다

슥0406. 그때에 그가 대답하여 내게 말하니라, 말하되, 이것은 스룹바벨에게의 여호와의 말씀이니라, 이르시되, 세력[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,활동,사람(군인)의 무리,무리,권력,재물,재산,용맹,유덕(하게),전쟁,능한]에 의해서도, 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,부귀]에 의해서도 아니며, 대신에 나의 영(靈)에 의해서니라, 만군의 여호와가 말하느니라. 

Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

(n)그때에 그가 내게 말하니라, 이것은 스룹바벨에게의 여호와의 말씀이니라, 이르시되, 세력(힘)에 의해서도, 권능에 의해서도 아니며, 대신에 나의 영(靈)에 의해서니라, 만군의 여호와가 말하느니라. 

(v)그래서 그가 내게 말하니라, 이것은 스룹바벨에게의 여호와의 말씀이니라, 세력(힘)에 의해서도, 권능에 의해서도 아니며, 대신에 나의 영(靈)에 의해서니라, 전능자 여호와가 말하느니라. 

(pr)그때에 그가 내게 말하니라, 이것(지속적인 기름의 공급)은 스룹바벨(유다의 군주)에게의 여호와의 말씀이니라, 이르시되, 세력(힘)에 의해서도, 권능에 의해서도 아니며, 대신에 (기름이 징조인) 나의 영(靈)에 의해서니라, 만군의 여호와가 말하느니라. 

(한) 그가 내게 일러 가로되 여호와께서 스룹바벨에게 하신 말씀이 이러하니라 만군의 여호와께서 말씀하시되 이는 힘으로 되지 아니하며 능으로 되지 아니하고 오직 나의 신으로 되느니라

++슥0406 노트 : 스룹바벨  / Cross check : 학0101

슥0407. 오 큰 산아, 네가 누구냐? 스룹바벨 앞에서 네가 평지로 되느니라, 그리고 "은혜[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운]니라, 그것에의 은혜니라"고 부르짖는 외침과 함께, 그가 그 머릿돌을 내오느니라, 

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

(n)오 큰 산아, 네가 무엇이냐? 스룹바벨 앞에서 네가 평지로 될 것이니라, 그리고 "은혜니라, 그것에의 은혜니라!"의 외침들과 함께, 그가 머릿돌을 내올 것이니라, 

(v)오 세력있는 산아, 네가 무엇이냐? 스룹바벨 앞에서 네가 평지로 될 것이니라, 다음에 "하나님이 그것을 축복하시느니라! 하나님이 그것을 축복하시느니라!"의 외침에로 그가 관석(冠石, 갓돌)을 내올 것이니라, 

(pr)오 (장애물들의) 큰 산아, 네가 무엇이냐? (성전을 다시 지을) 스룹바벨 앞에서 네가 (하찮은) 평지로 될 것이니라, 그리고 "은혜니라, 그것에의 은혜니라!"의 큰 외침들과 함께, 그가 (새로운 성전의) 관석(冠石)을 

내올 것이니라, 

(한) 큰 산아 네가 무엇이냐 네가 스룹바벨 앞에서 평지가 되리라 그가 머릿돌을 내어 놓을 때에 무리가 외치기를 은총, 은총이 그에게 있을지어다 하리라 하셨고

▶슥0408. 더 나아가서, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

(n)또한 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)그후에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)또한 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

슥0409. 스룹바벨의 손들이 이 집의 기초를 놓았느니라, 그의 손들이 또한 그것을 마치느니라, 그리고 만군의 여호와가 나를 너희에게로 보내셨음을 네가 아느니라, 

The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

(n)스룹바벨의 손들이 이 집의 기초를 놓았느니라, 그리고 그의 손들이 그것을 마칠 것이니라, 그때에 만군의 여호와가 나를 너희에게로 보내셨음을 네가 알 것이니라, 

(v)스룹바벨의 손들이 이 성전의 기초를 놓았느니라, 그의 손들이 또한 그것을 마칠 것이니라, 그때에 전능자 여호와가 나를 너희에게로 보내셨음을 네가 알 것이니라, 

(pr)스룹바벨의 손들이 이 집의 기초들을 놓았느니라, 그리고 그의 손들이 그것을 마칠 것이니라, 그때에 만군의 여호와가 나를 (그분의 사자로서) 너희에게로 보내셨음을 네가 알(알아보고, 충분히 깨달을) 것이니라, 

(한) 스룹바벨의 손이 이 전의 지대를 놓았은즉 그 손이 또한 그것을 마치리라 하셨나니 만군의 여호와께서 나를 너희에게 보내신 줄을 네가 알리라 하셨느니라

슥0410. 이는 누가 작은 일들의 이 날을 멸시하였음이냐? 이는 그들이 기뻐하며, 저들의 일곱과 함께 있는 스룹바벨의 손에서 다림줄(베딜:합금,주석,매다는 추)을 봄이라. 저들은 온 땅을 통해 이리저리 달리는[슈트:밀다,채찍질하다,(노를 가지고 바다에)노를 젓다,여행하다,가다,돌아다니다,~을 통과하다,이리저리 다니다,선원,노 젓는 사람,이리저리 뛰다] 여호와의 눈들이니라. 

For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.

(n)이는 누가 작은 일들의 이 날을 멸시하였음이냐? 그러나 그들이 스룹바벨의 손에서 다림줄을 보는 때에, 이들의 일곱이 기뻐할 것이니라, 이들은 온 땅에 두루걸쳐 이리저리 샅샅이 찾아 다니는 여호와의 눈들이니라. 

(v)누가 작은 것들의 이 날을 멸시하느냐? 사람들이 스룹바벨의 손에서 다림줄을 보는 때에, 그들이 기뻐할 것이니라. (이들 일곱은 땅에 두루걸쳐 샅샅이 찾아 다니는 여호와의 눈들이니라)

(pr) (이성을 가지고 있는) 누가 작은 것들(시작들)의 이 날을 멸시하느냐? 이는 이들의 일곱(의 눈들)이 스룹바벨의 손에서 다림줄을 보는 때에, 그들이 기뻐함이라, 그들은 땅에 두루걸쳐 돌아다니는 여호와의 눈들이니라, 

(한) 작은 일의 날이라고 멸시하는 자가 누구냐 이 일곱은 온 세상에 두루 행하는 여호와의 눈이라 다림줄이 스룹바벨의 손에 있음을 보고 기뻐하리라

▶슥0411. 그때에 내가 대답하여, 그에게 말하니라, 등잔대의 오른편 위에와 그 왼편 위에 있는 이들의 둘의 올리브 나무들은 무엇이니이까? 

Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

(n)그때에 내가 그에게 말하니라, 등잔대의 오른편 위에와 그 왼편 위에 있는 이들의 둘의 올리브 나무들은 무엇이니이까? 

(v)그때에 내가 그 천사에게 물으니라, 등잔대의 오른편과 왼편 위에 있는 이들의 둘의 올리브 나무들은 무엇이니이까? 

(pr)그때에 내가 (나와 말하고 있던) 그에게 말하니라, 등잔대의 오른편 위에와 그 왼편 위에 있는 이들의 둘의 올리브 나무들은 무엇이니이까? 

(한) 내가 그에게 물어 가로되 등대 좌우의 두 감람나무는 무슨 뜻이니이까 하고

슥0412. 그리고 내가 다시 대답하여, 그에게 말하니라, 둘의 금관(金管)들을 통해 그들 자신들에서 금 기름을 비우는 이들 둘의 올리브 가지들은 무엇이니이까? 

And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

(n)그리고 내가 두번째로 대답하여, 그에게 말하니라, 둘의 금관(金管)들 옆에 있어, 그들 자신들로부터 금 기름을 비우는 둘의 올리브 가지들은 무엇이니이까? 

(v)다시 내가 그에게 물으니라, 금 기름을 부어내는 둘의 금관(金管)들 옆의 이들 둘의 올리브 가지들은 무엇이니이까? 

(pr)그리고 두번째로 내가 그에게 말하니라, 금 기름이 비워지는 둘의 금관(金管)들 옆에 있는 이들 둘의 올리브 가지들은 무엇이니이까? 

(한) 다시 그에게 물어 가로되 금 기름을 흘려 내는 두 금관 옆에 있는 이 감람나무 두 가지는 무슨 뜻이니이까

슥0413. 이에 그가 내게 대답하여 말하니라, "네가 이들이 무엇인지 알지 못하느냐?" 이에 내가 말하니라, "예, 내 주여"

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

(n)그래서 그가 내게 대답하니라, 말하되, "네가 이들이 무엇인지 알지 못하느냐?" 이에 내가 말하니라, "예, 내 주여"

(v)그가 대답하니라, "네가 이들이 무엇인지 알지 못하느냐?" 내가 말하니라, "예, 내 주여"

(pr)이에 그가 내게 대답하니라, "네가 이들이 무엇인지 알지 못하느냐?" 

이에 내가 말하니라, "예, 내 주여"

(한) 그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 대답하되 내 주여 알지 못하나이다

슥0414. 그때에 그가 말하니라, 이들은 온 땅의 여호와 곁에 서는, 둘의 기름부음 받은 자들이니라. 

Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

(n)그때에 그가 말하니라, 이들은 온 땅의 주(主) 곁에 서있는, 둘의 기름부음 받은 자들이니라. 

(v)그래서 그가 말하니라, 이들은 온 땅의 주(主)를 섬기기 위해, 기름부음을 받은 둘이니라. 

(pr)그때에 그가 말하니라, 이들은 (그분의 기름 부음 받능 자들로서) 온 땅의 주(主) 곁에 서있는, 신선한 기름의 두 아들들(대제사장 여호수아와 유다의 군주 스룹바벨)이이니라, 

(한) 가로되 이는 기름 발리운 자 둘이니 온 세상의 주 앞에 모셔 섰는 자니라 하더라

Zechariah 4 WLC

1וַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־יֵעֹ֥ור מִשְּׁנָתֹֽו׃ 2וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַ֡ר ק) רָאִ֣יתִי ׀ וְהִנֵּ֣ה מְנֹורַת֩ זָהָ֨ב כֻּלָּ֜הּ וְגֻלָּ֣הּ עַל־רֹאשָׁ֗הּ וְשִׁבְעָ֤ה נֵרֹתֶ֙יהָ֙ עָלֶ֔יהָ שִׁבְעָ֤ה וְשִׁבְעָה֙ מֽוּצָקֹ֔ות לַנֵּרֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשָֽׁהּ׃ 3וּשְׁנַ֥יִם זֵיתִ֖ים עָלֶ֑יהָ אֶחָד֙ מִימִ֣ין הַגֻּלָּ֔ה וְאֶחָ֖ד עַל־שְׂמֹאלָֽהּ׃ 4וָאַ֙עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃ 5וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃6וַיַּ֜עַן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֚ה דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְרֻבָּבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֤א בְחַ֙יִל֙ וְלֹ֣א בְכֹ֔חַ כִּ֣י אִם־בְּרוּחִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 7מִֽי־אַתָּ֧ה הַֽר־הַגָּדֹ֛ול לִפְנֵ֥י זְרֻבָּבֶ֖ל לְמִישֹׁ֑ר וְהֹוצִיא֙ אֶת־הָאֶ֣בֶן הָרֹאשָׁ֔ה תְּשֻׁאֹ֕ות חֵ֥ן חֵ֖ן לָֽהּ׃ פ

8וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 9יְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה וְיָדָ֣יו תְּבַצַּ֑עְנָה וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ 10כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְיֹ֣ום קְטַנֹּות֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשֹׁוטְטִ֖ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

11וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־יְמִ֥ין הַמְּנֹורָ֖ה וְעַל־שְׂמֹאולָֽהּ׃ 12וָאַ֣עַן שֵׁנִ֔ית וָאֹמַ֖ר אֵלָ֑יו מַה־שְׁתֵּ֞י שִׁבֲּלֵ֣י הַזֵּיתִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּיַ֗ד שְׁנֵי֙ צַנְתְּרֹ֣ות הַזָּהָ֔ב הַֽמְרִיקִ֥ים מֵעֲלֵיהֶ֖ם הַזָּהָֽב׃ 13וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ 14וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃

bottom of page