한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶슥0701. 그리고 다리우스 왕의 넷째 해에 이것이 일어나니라 곧, 아홉째 달 곧 기슬래 (키쓸레브:히브리인의
아홉번째 달 기슬르) 월의 넷째 날에 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라,
And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
(n)다리우스 왕의 넷째 해에, 기슬래 월인 아홉째 달의 넷째 날에 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라,
(v)다리우스 왕의 넷째 해에, 기슬래 월인 아홉째 달의 넷째 날에 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라,
(pr) [부싯돌과 같은 마음들] (페르시아의) 다리우스 왕의 (통치의) 넷째 해에, 기슬래 월인 아홉째 달의 넷째 날(B.C. 518년 12월 7일)에 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라,
(한) 다리오 왕 사년 구월 곧 기슬래월 사일에 여호와의 말씀이 스가랴에게 임하니라
슥0702. 그들이 여호와 앞에서 기도하기(할라:지워지다,닳다,쇠약하다,병들다,병든,아픈,연약한,간청하다,구하다,기도하다) 위하여, 만군의 여호와의 집에 있는 제사장들에게, 대언자들에게 말하기 위하여, 사레셀과 레겜멜렉과 그들의 사람들을 하나님의 집으로 보냈을 때에,
When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
(n)한데, 벧엘의 성읍이 하나님의 호의를 찾기 위하여, 만군의 여호와의 집에 속하는 제사장들에게와 대언자들에게 말하면서, 사레셀과 레겜멜렉과 그들의 사람들을 보내니라,
(v)벧엘 백성이 전능자 여호와의 집의 제사장들과 대언자들에게 물음에 의해서, 여호와께 탄원하기 위하여, 사레셀과 레겜-멜렉을 그들의 사람들과 함께 보내니라,
(pr)한데, 벧엘 백성이 여호와의 호의를 호의를 찾기 위하여, 만군의 여호와의 집에 속하는 제사장들에게와 대언자들에게 말하면서, 사레셀과 레겜-멜렉과 그들의 사람들을 보내니라,
(한) 때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 종자를 보내어 여호와께 은혜를 구하고
슥0703. 만군의 여호와의 집에 있는 제사장들에게, 대언자들에게 말하기 위하여,
말하되, 내가 그렇게 많은 햇수들에 행하였던 대로, 내가 다섯째 달에 나 자신을 분리시키면서, 울어야 하나이까?
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
(n)만군의 여호와의 집에 속하는 제사장들에게와 대언자들에게 말하면서,
말하되, 내가 최근의 많은 햇수들에 행하였던 대로, 내가 다섯째 달에 울고, 절제해야 하리이까?
(v)전능자 여호와의 집의 제사장들과 대언자들에게 물음에 의해서,
내가 그렇게 많은 햇수들 동안에 행하였던 대로, 내가 다섯째 달에 슬퍼하고 금식해야 하나이까?
(pr)만군의 여호와의 집에 속하는 제사장들에게와 대언자들에게 말하면서,
말하되, (내가 추방으로부터 돌아온 지금) 내가 (바벨론에서) 최근의 많은 햇수들에 행하였던 대로, 내가 다섯째 달에 (성전의 무너짐을 슬퍼하면서) 울고, 금식하리이까?
(한) 만군의 여호와의 전에 있는 제사장들과 선지자들에게 물어 가로되 우리가 여러 해 동안에 행한 대로 오월간에 울며 재계하리이까 하매
슥0704. 그때에 만군의 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
(n)그때에 만군의 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(v)그때에 전능자 여호와의 말씀이 내게로 오니라,
(pr)그때에 만군의 여호와의 말씀이 내(스가랴)게로 오니라, 이르시되,
(한) 만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
슥0705. 그 땅의 모든 백성에게, 제사장들에게 말하라, 이르되, 너희가 바로 최근의 칠십년 동안 다섯째와 일곱째 달에 금식하고 슬퍼하였을 때에, 너희가 도대체 내게, 바로 내게 금식하였느냐?
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
(n)그 땅의 모든 백성에게, 제사장들에게 말하라, 너희가 최근의 칠십년 동안 다섯째와 일곱째 달에 금식하고 슬퍼하였을 때에, 너희가 금식한 것이 실제로 나를 위해서였었냐?
(v)그 땅의 모든 백성과 제사장들에게 물으라, 너희가 지난 칠십년 동안 다섯째와 일곱째 달에 금식하고 슬퍼하였을 때에, 너희가 금식한 것이 참으로 나를 위해서였었냐?
(pr)그 땅의 모든 백성에게, 제사장들에게 말하라, 이르되, (너희가 추방 중에 있던) 최근의 칠십년 동안에, 너희가 다섯째와 일곱째 달에 금식하고 슬퍼하였을 때에, 너희가 금식한 것이 실제로 나를 위해서였었냐?
(한) 온 땅의 백성과 제사장들에게 이르라 너희가 칠십 년 동안 오월과 칠월에 금식하고 애통하였거니와 그 금식이 나를 위하여, 나를 위하여 한 것이냐
슥0706.그리고 너희가 먹었을 때에, 너희가 마셨을 때에, 너희가 너희 자신들을 위하여 먹지 않았으며, 너희 자신들을 위하여 마시지 않았느냐?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
(n)너희가 먹고 마시는 때에, 너희가 너희 자신들을 위하여 먹지 않으며, 너희가 너희 자신들을 위하여 마시지 않느냐?
(v)그리고 너희가 먹고 마시는 때에, 너희가 단지 너희 자신들을 위하여 즐기고 있지 않았더냐?
(pr)너희가 먹는 때에, 너희가 마시는 때에, (너희 자신들의 필요들을 충족시키기 위하여) 너희가 너희 자신들을 위하여 먹지 않으며, 너희가 너희 자신들을 위하여 마시지 않느냐?
(한) 너희의 먹으며 마심이 전혀 자기를 위하여 먹으며 자기를 위하여 마심이 아니냐
슥0707. 예루살렘과, 그녀를 빙 두루는 그 성(城)들이 사람이 거하고 번영 중에 있었을 때에, 사람들이 남쪽과 평원에서 거하였을 때에, 여호와가 예전의 대언자들을 통해 외쳤던 말씀들을 너희가 들어야 하지 않느냐?
Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
(n)이들의 것들이, 예루살렘이 그 주위의 그 성(城)들과 함께 나란히 사람이 거하고 번성하며, 그리고 네게브 사막과 산기슭에 사람이 거하였을 때에, 여호와가 예전의 대언자들을 통해 선포하였던 말씀들이 아니냐?
(v)이들의 것들이, 예루살렘과 그 에워싸는 성읍들이 쉼 중에 있고 번성하였으며, 그리고 네게브 사막과 서쪽의 산기슭에 사람이 정착하였을 때에, 여호와가 초기의 대언자들을 통해 선포하였던 말씀들이 아니냐?
(pr)예루살렘이 그녀 주위의 그녀의 성(城)들과 함께 나란히 사람이 거하고 번성하며, 그리고 남쪽(네게브 사막)과 산기슭에 사람이 거하였을 때에, 여호와가 예전의 대언자들을 통해 선포하였던 말씀들을 너희가 들어야 하지 않느냐?
(한) 여호와가 이전 선지자로 외친 말을 너희가 청종할 것이 아니냐 그 때에는 예루살렘과 사면읍에 백성이 거하여 형통하였고 남방과 평원에도 사람이 거하였었느니라
▶슥0708. 그리고 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라, 말하되,
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
(n)그후에 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라, 말하되,
(v)그리고 여호와의 말씀이 스가랴에게 다시 오니라,
(pr)그후에 여호와의 말씀이 스가랴에게 오니라, 말하되,
(한) 여호와의 말씀이 스가랴에게 임하여 이르시되
슥0709. 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 이르시되, 참된 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 실행하고, 낱낱의 자는 그의 형제에게 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]과 함께 걷기[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]를 보이라,
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
(n)이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하셨느니라, 참된 정의를 시행하고, 각자가 그의 형제에게 친절함과 함께 걷기를 실천하라,
(v)이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 참된 정의를 시행하라, 서로에게 인자함과 함께 걷기를 보이라,
(pr)이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하셨느니라, 참된 정의를 시행하고, 서로에게 친절함과 함께 걷기를 실천하라,
(한) 만군의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 진실한 재판을 행하며 피차에 인애와 긍휼을 베풀며
슥0710. 그리고 과부도, 아버지 없는 자도, 외인(外人)도, 가난한 자도 압제하지 말라, 그리고 너희 중의 아무도 너희의 마음 안에서 그의 형제를 거슬러 악을 상상하게 허용하지 말라.
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
(n)그리고 과부나, 아버지 없는 자를, 외인(外人)이나, 가난한 자를 압제하지 말라, 그리고 너희의 마음들 안에서 서로를 거슬러 악을 궁리하지 말라.
(v) 과부나, 아버지 없는 자를, 외인(外人)이나, 가난한 자를 압제하지 말라, 너희의 마음들 안에서 서로에 관해 악을 생각하지 말라.
(pr)그리고 과부나, 아버지 없는 자를, 외인(外人)이나, 가난한 자를 압제하거나 착취하지 말라, 그리고 너희의 마음들 안에서 서로를 거슬러 악을 궁리하거나, 심지어 상상하지 말라.
(한) 과부와 고아와 나그네와 궁핍한 자를 압제하지 말며 남을 해하려 하여 심중에 도모하지 말라 하였으나
슥0711. 그러나 그들이 경청하기를 거절하고, 어깨를 끌어당겼으며, 그들의 귀들을 막았으니, 이는 그들이 듣지 않으려 함이라,
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
(n) 그러나 그들이 주의를 기울이기를 거절하고, 완고한 어깨를 돌려대고, 듣기로부터 그들의 귀들을 막았느니라.
(v) 그러나 그들이 주의를 기울이기를 거절하였느니라,, 완고하게 그들이 그들의 등들을 돌려대고, 그들의 귀들을 막았느니라.
(pr) 그러나 그들이 경청하고 주의를 기울이기를 거절하고, (저항 중에 그들 자신들을 뻣뻣하게 하면서) 완고한 어깨를 돌려대고, 그들의 귀들을 막았느니라.
(한) 그들이 청종하기를 싫어하여 등으로 향하며 듣지 아니하려고 귀를 막으며
슥0712. 그러니라, 그들이 그들의 마음들을 철석같은 돌[솨미르:가시,(긁어 째는 예리함 때문에)보석,아마 다이아몬드,금강석,아주 견고한(돌),들장미]과 같이 만들었으니, 이는 그들이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)와, 만군의 여호와가 그의 영(靈) 안에서 예전의 대언자들을 통해서 보내었던 말씀들을 듣지 않으려 함이라, 그러므로 큰 분노가 만군의 여호와로부터 왔느니라,
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
(n)그들이 그들의 마음들을 부싯돌과 같이 만들어서, 그들이 토라와, 만군의 여호와가 그의 영(靈)에 의해 예전의 대언자들을 통해서 보내었던 말씀들을 들을 수 없었느니라, 그러므로 큰 분노가 만군의 여호와로부터 왔느니라,
(v)그들이 그들의 마음들을 부싯돌과 같이 단단하게 만들어서, 토라나, 전능자 여호와가 그의 영(靈)에 의해 초기의 대언자들을 통해서 보내었던 말씀들에 경청하려 하지 않았느니라, 그러므로 전능자 여호와가 매우 노하였느니라,
(pr)그들이 그들의 마음들을 부싯돌과 같이(단단하게) 만들어서, 그들이 토라와, 만군의 여호와가 그의 영(靈)에 의해 예전의 대언자들을 통해서 보내었던 말씀들을 들을 수 없었느니라, 그러므로 큰 분노가 만군의 여호와로부터 왔느니라,
(한) 그 마음을 금강석 같게 하여 율법과 만군의 여호와가 신으로 이전 선지자를 빙자하여 전한 말을 듣지 아니하므로 큰 노가 나 만군의 여호와께로서 나왔도다
슥0713. 그러므로 이것이 일어났느니라 곧, 그가 외쳤을 때에 그들이 들으려 하지 않느니라, 그러므로 그들이 외쳤으나, 내가 들으려 하지 않느니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
(n)그리고 그가 외쳤으나, 그들이 경청하려 하지 않는 것과 똑같이, 그렇게 그들이 외쳤으나, 내가 경청하려 하지 않느니라. 만군의 여호와가 말하느니라,
(v) 내가 외쳤을 때에 그들이 경청하지 않았느니라, 그러므로 그들이 외쳤을 때에 내가 경청하려 하지 않느니라, 전능자 여호와가 말하느니라,
(pr) 그리고 그가 외쳤으나, 그들이 경청하려 하지 않는 것과 똑같이, 그렇게 그들이 외쳤으나, 내가 경청하려 하지 않느니라. 만군의 여호와가 말하느니라,
(한) 만군의 여호와가 말하였었노라 내가 불러도 그들이 듣지 아니하였은즉 그들이 불러도 내가 듣지 아니하고
슥0714. 대신에 내가 그들을 회오리 바람으로써 그들이 알지 못하는 모든 민족들 사이로 흩었느니라, 그와 같이 땅이 그들 후에 황폐하게 되어서, 아무도 지나가지도, 돌아가지도 않았느니라, 이는 그들이 유쾌한 땅을 황폐하게 놓았음이라,
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
(n)대신에 내가 그들을 폭풍으로써 그들이 알지 못하였던 모든 민족들 사이로 흩었느니라, 그와 같이 땅이 그들 뒤에서 저버려져서, 아무도 앞 뒤로 지나가지 않았느니라, 이는 그들이 유쾌한 땅을 황폐하게 만들었음이라,
(v)내가 그들을 회오리 바람으로써 그들이 나그네들인 모든 민족들 사이로 흩었느니라, 땅이 그들 뒤에서 매우 황폐하게 남겨져서, 아무도 오거나 갈 수 없었느니라, 이것이 그들이 유쾌한 땅을 황폐하게 만들었던 사정이니라,
(pr)대신에 내가 그들을 폭풍으로써 그들이 알지 못하였던 모든 민족들 사이로 흩었느니라, 그와 같이 그들이 간 후에, 땅이 황폐하게 되어서, 아무도 지나가거나 돌아가지 않았느니라, 이는 그들이 (그들의 죄들에 의해) 유쾌한 땅을 황폐하고 저버려지게 만들었음이라,
(한) 회리바람으로 그들을 그 알지 못하던 모든 열국에 헤치리라 한 후로 이 땅이 황무하여 왕래하는 사람이 없었나니 이는 그들이 아름다운 땅으로 황무하게 하였음이니라 하시니라
Zechariah 7 WLC
1וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמֶּ֑לֶךְ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֜ה אֶל־זְכַרְיָ֗ה בְּאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֖י בְּכִסְלֵֽו׃ 2וַיִּשְׁלַח֙ בֵּֽית־אֵ֔ל שַׂר־אֶ֕צֶר וְרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַֽאֲנָשָׁ֑יו לְחַלֹּ֖ות אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ 3לֵאמֹ֗ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁר֙ לְבֵית־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְאֶל־הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹ֑ר הַֽאֶבְכֶּה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃ פ 4וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 5אֱמֹר֙ אֶל־כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי־צַמְתֶּ֨ם וְסָפֹ֜וד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶה֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצֹ֥ום צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃ 6וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲלֹ֤וא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃ 7הֲלֹ֣וא אֶת־הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א יְהוָה֙ בְּיַד֙ הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֔ים בִּהְיֹ֤ות יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יֹשֶׁ֣בֶת וּשְׁלֵוָ֔ה וְעָרֶ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ וְהַנֶּ֥גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֖ה יֹשֵֽׁב׃ פ
8וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 9כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃ 10וְאַלְמָנָ֧ה וְיָתֹ֛ום גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃ 11וַיְמָאֲנ֣וּ לְהַקְשִׁ֔יב וַיִּתְּנ֥וּ כָתֵ֖ף סֹרָ֑רֶת וְאָזְנֵיהֶ֖ם הִכְבִּ֥ידוּ מִשְּׁמֹֽועַ׃ 12וְלִבָּ֞ם שָׂ֣מוּ שָׁמִ֗יר מִ֠שְּׁמֹועַ אֶת־הַתֹּורָ֤ה וְאֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ בְּרוּחֹ֔ו בְּיַ֖ד הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים וַֽיְהִי֙ קֶ֣צֶף גָּדֹ֔ול מֵאֵ֖ת יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 13וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 14וְאֵ֣סָעֲרֵ֗ם עַ֤ל כָּל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְהָאָ֙רֶץ֙ נָשַׁ֣מָּה אַֽחֲרֵיהֶ֔ם מֵֽעֹבֵ֖ר וּמִשָּׁ֑ב וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶֽרֶץ־חֶמְדָּ֖ה לְשַׁמָּֽה׃ פ