top of page

다니엘 / Daniel  10 장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

>> 욜                                                

▶단1001. 페르시아 왕 고레스의 셋째 해에, 한가지 일이 그 이름이 벨드사살이라 불리우는 다니엘에게 드러내지니라, 그리고 그 일은 참이었으며, 지정된 때(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)가 길었느니라, 그리고 그가 그 일을 깨달았으며, 그 환상[마르에:보기(보는 행동),모습(보여진 것),(실제적)형태,미모,용모,(전신적인)환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양]의 분별(비나:비인에서 유래,명철,지식,지혜,이해)을 가지고 있었느니라, 

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

(n) 페르시아 왕 고레스의 셋째 해에, 한가지 메시지가 벨드사살이라 일컬어졌던 다니엘에게 드러내지니라, 그리고 그 메시지는 참이었으며, 큰 싸움(짜바)의 하나였느니라, 그러나 그가 그 메시지를 깨달았으며, 그 환상의 분별을 가지고 있었느니라, 

(v)페르시아 왕 고레스의 셋째 해에, 한가지 계시가 (벨드사살이라 불리워졌던) 다니엘에게 주어지니라, 그 메시지는 참이었으며, 그것은 큰 전쟁에 관한 것이였느니라, 그 메시지의 깨달음이 환상 가운데서 그에게 

오니라, 

(pr)[다니엘이 환상에 의해 공포에 잡히다] 페르시아 왕 고레스의 셋째 해에, 한가지 메시지가 벨드사살이라 일컬어졌던 다니엘에게 드러내지니라, 그리고 그 메시지는 참이었으며, 그것은 큰 싸움(전쟁, 불행)과 관련이 있었느니라, 그리고 그가 그 메시지를 깨달았으며, 그 환상의 분별을 가지고 있었느니라, 

(한) 바사 왕 고레스 삼 년에 한 일이 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 나타났는데 그 일이 참되니 곧 큰 전쟁에 관한 것이라 다니엘이 그 일을 분명히 알았고 그 이상을 깨달으니라

▶단1002. 당시의 날들에 나 다니엘이 삼 주간 가득하게 슬퍼하고(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다) 있었느니라, 

In those days I Daniel was mourning three full weeks.

(n)당시의 날들에 나 다니엘이 삼 주간 전체를 슬퍼하고 있었느니라, 

(v)당시에 나 다니엘이 삼 주간 슬퍼하니라, 

(pr)당시의 날들에 나 다니엘이 삼 주간 전체를 슬퍼하고 있었느니라, 

(한) 그 때에 나 다니엘이 세 이레 동안을 슬퍼하며

단1003. 셋의 전체의 주간들이 채워지기까지, 내가 기쁜 아무런 빵도 먹지 않았으며, 또한 고기나 포도주가 내 입으로 오지도 않았으며, 또한 내가 내 자신을 전혀 기름 바르지도 않았느니라, 

I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

(n) 셋의 전체의 주간들이 마쳐지기까지, 내가 어떤 맛있는 음식을 먹지 않았으며, 또한 고기나 포도주가 내 입으로 들어가지도 않았으며, 또한 내가 어떤 향유(香油)도 전혀 사용하지 않았느니라, 

(v)셋의 주간들이 끝나기까지, 내가 아무런 정선된 음식을 먹지 않았으며, 아무런 고기나 포도주가 내 입술들에 닿지 않았으며, 내가 아무런 바르는 것(로션)들을 전혀 사용하지 않았느니라, 

(pr)가득찬 셋의 주간들 동안에, 내가 아무런 맛있는 음식을 먹지 않았으며, 또한 어떤 고기나 포도주가 내 입으로 들어가지도 않았으며, 또한 내가 전혀 내 자신에게 기름을 바르지도(상쾌하게 하지도, 손질하지도) 않았느니라, 

(한) 세 이레가 차기까지 좋은 떡을 먹지 아니하며 고기와 포도주를 입에 넣지 아니하며 또 기름을 바르지 아니하니라

단1004. 그리고 첫째달의 이십 사일째 날에, 내가 힛데겔(힛데겔:힛데겔,또는 티그리스 강)인 큰 강의 강변에 있었을 때에, 

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;

(n)첫째달의 이십 사일째 날에, 내가 큰 강, 다시 말해서, 티그리스 강의 뚝가에 있던 동안에, 

(v)첫째달의 이십 사일째 날에, 내가 티그리스강인 큰 강의 뚝 위에 서있던 때에, 

(pr)첫째달의 이십 사일째 날에, 내가 (티그리스 강인) 큰 강 힛데겔의 뚝 위에 있던 때에, 

(한) 정월 이십사 일에 내가 힛데겔이라 하는 큰 강가에 있었는데

단1005. 그때에 내가 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 아마(亞麻)(바드:아마로 꼰 실,방적사,아마옷,아마,아마천)로 옷 입혀져 있고, 그 허리들이 우바스(우파즈:유명한 금 산지 우바스,우바스)의 정금으로 둘러져 있는 어떤 이를 보라, 

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

(n) 내가 내 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 보라, 아마(亞麻)로 옷 입혀져 있고, 그 허리가 우바스의 정금의 허리띠로써 둘러져 있는 어떤 이가 있었느니라, 

(v)내가 위를 바라보니라, 그리고 거기의 내 앞에 정금의 허리띠가 그의 허리 둘레에 있는 가운데에, 아마(亞麻)로 옷 입혀진 어떤 이가 있었느니라, 

(pr)내가 내 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 보라, 아마(亞麻)로 옷 입혀져 있고, 그 허리가 우바스의 정금(의 허리띠)으로써 둘러져 있는 어떤 이가 있었느니라, 

(한) 그 때에 내가 눈을 들어 바라본즉 한 사람이 세마포 옷을 입었고 허리에는 우바스 정금 띠를 띠었고

단1006. 또한 그의 몸은 녹주석(綠柱石) (타르쉬쉬:보석,아마도 황옥,녹주석)과 같고, 그의 얼굴은 번개의 모습과 같고, 그의 눈들은 불의 횃불(라피드: 횃불,등불,불꽃,홰,번개,봉화)들과 같고, 그의 팔들과 발들은 마광된[칼랄:(마치 날카롭게 되어)빛나는,광택이 나는,마광한] 청동의 색갈과 같고, 그의 말들의 목소리는 무리[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]의 목소리와 같았느니라, 

His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

(n)또한 그의 몸은 녹주석과 같고, 그의 얼굴은 번개의 모습을 지녔으며, 그의 눈들은 불타오르는 횃불들과 같고, 그의 팔들과 발들은 연마된 청동의 빛남과 같고, 그의 말들의 소리는 법석(소동)의 소리와 같았느니라, 

(v)그의 몸은 귀감람석(貴橄欖石)과 같고, 그의 얼굴은 번개와 같고, 그의 눈들은 불타오르는 횃불들과 같고, 그의 팔들과 다리들은 광이 내진 청동의 빛남과 같고, 그의 목소리는 무리의 소리와 같았느니라, 

(pr)또한 그의 몸은 (금 광택을 가진) 녹주석과 같고, 그의 얼굴은 번개의 모습을 지녔으며, 그의 눈들은 불타오르는 횃불들과 같고, 그의 팔들과 발들은 연마된 청동의 빛남과 같고, 그의 말들의 소리는 (사람들이나, 바다의 포효의) 무리의 소음과 같았느니라, 

(한) 그 몸은 황옥 같고 그 얼굴은 번갯빛 같고 그 눈은 횃불 같고 그 팔과 발은 빛난 놋과 같고 그 말소리는 무리의 소리와 같더라

단1007. 그리고 나 다니엘 혼자만이 이 이상(異象)[마르아:이상(異象),거울,환상(幻想)]을 보았느니라, 이는 나와 함께 있던 사람들이 이 이상을 보지 못하였음이라, 대신에 큰 진동(하라다:두려움,걱정,근심.흔들림,

떨림)이 그들 위에 떨어져서, 그들이 그들 자신들을 숨기러 달아났느니라, 

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

(n)한데, 나 다니엘 혼자만이 이 이상(異象)을 보았느니라, 반면에 나와 함께 있던 사람들이 이 이상을 보지 못하였느니라, 그럼에도 큰 무서움이 그들 위에 떨어져서, 그들이 그들 자신들을 숨기러 달아났느니라, 

(v)나 다니엘이 그 이상(異象)을 본 유일한 자였느니라, 나와 함께 있던 사람들이 그것을 보지 못하였느니라, 대신에 대단한 공포가 그들을 뒤덮어서, 그들이 달아나, 그들 자신들을 숨기니라, 

(pr) 그리고 나 다니엘 혼자만이 (이 하늘의 존재의) 이 이상(異象)을 보았느니라, 이는 나와 함께 있던 사람들이 이 이상을 보지 못하였음이라, 그럼에도 큰 공황이 그들을 뒤덮어서, 그들이 그들 자신들을 숨기러 달아났느니라, 

(한) 이 이상은 나 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께한 사람들은 이 이상은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 도망하여 숨었었느니라

++행0907 노트 : 단1007, 행0907, 행2209, 

단1008. 그러므로 내가 홀로 남겨져서, 이 큰 이상을 보니라, 그리고 내 안에 아무런 힘이 남겨져 있지 않았느니라, 이는 나의 말쑥함(호드:거대함,당당한 모습이나 자태,아름다운,예쁨,탁월함,영광스러운,영광,영예,위엄)이 내 안에서 부패로 변하고, 내가 아무런 힘을 간직하지 못하였음이라, 

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

(n)그러므로 내가 홀로 남겨져서, 이 큰 이상을 보니라, 그럼에도 내 안에 아무런 힘이 남겨져 있지 않았느니라, 이는 나의 본래의 빛깔이 죽은듯한 창백함으로 변하고, 내가 아무런 힘을 간직하지 못하였음이라, 

(v)그러므로 이 큰 이상을 응시하면서, 내가 홀로 남겨졌느니라, 내가 남겨진 아무런 힘을 가지고 있지 않았으며, 내 얼굴이 죽은듯한 창백함으로 변하고, 내가 도움 없이 있었느니라, 

(pr)그러므로 내가 홀로 남겨져서, 이 큰 이상을 보니라, 그럼에도 내 안에 아무런 힘이 남겨져 있지 않았느니라, 이는 나의 정상적인 모습이 죽은듯한 창백함으로 변하고, 내가 (놀라움으로써) 쇠약하고 쇠잔하게 되었음이라, 

(한) 그러므로 나만 홀로 있어서 이 큰 이상을 볼 때에 내 몸에 힘이 빠졌고 나의 아름다운 빛이 변하여 썩은 듯하였고 나의 힘이 다 없어졌으나

단1009. 그럼에도 내가 그의 말들의 소리를 들었느니라, 그리고 내가 그의 말들의 소리를 들었을 때에, 그때에 내 얼굴을 딛고서, 내 얼굴을 땅으로 향하고, 내가 깊은 잠 가운데에 있었느니라, 

Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

(n)그러나 내가 그의 말들의 소리를 들었느니라, 그리고 내가 그의 말들의 소리를 듣는 즉시, 내 얼굴을 딛고서, 내 얼굴을 땅에로 하고, 내가 깊은 잠으로 떨어지니라, 

(v)그때에 내가 그가 말하는 것을 들으니라, 그리고 내가 그에게 경청하였을 때에, 내 얼굴을 땅에로 하고, 내가 깊은 잠으로 떨어지니라, 

(pr) 그때에 내가 그의 말들의 소리를 들었느니라, 그리고 내가 그의 말들의 소리를 들었을 때에, 내 얼굴을 땅에로 향한 채, 내 얼굴을 딛고서, 내가 깊은 잠으로 떨어지니라, 

(한) 내가 그 말소리를 들었는데 그 말소리를 들을 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 깊이 잠들었었느니라

▶단1010. 그리고 보라, 나를 내 무릎들 위에, 내 손바닥들 위에 놓았던 한 손이 나를 만지니라, 

And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

(n)그때에 보라, 한 손이 나를 만져, 나를 내 손들과 무릎들 위에서 떨게 하니라, 

(v)한 손이 나를 만져, 나를 내 손들과 무릎들 위에서 떨게 하니라, 

(pr)[위로받는 다니엘] 그때에 보라, 한 손이 나를 만져, 나를 내 손들과 무릎들 위에 불안정하게 놓으니라, 

(한) 한 손이 있어 나를 어루만지기로 내가 떨더니 그가 내 무릎과 손바닥이 땅에 닿게 일으키고

단1011. 그리고 그가 내게 말하니라, "크게 사랑받는 사람인 오 다니엘아, 내가 네게 말하는 말들을 깨달으라, 그리고 똑바로 서라, 이는 네게로 내가 이제 보내졌음이라", 그리고 그가 이 말을 내게 말하였을 때에, 내가 떨면서 일어서니라,  

And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

(n)그가 내게 말하니라, "높게 여겨지는 사람인 오 다니엘아, 내가 바야흐로 네게 말할 말들을 깨달으라, 그리고 똑바로 서라, 이는 내가 이제 네게로 보내졌음이라", 그리고 그가 이 말을 내게 말하였을 때에, 내가 떨면서 일어서니라,  

(v)그가 말하니라, "높게 여겨지는 너 다니엘아, 내가 바야흐로 네게 말할 말들을 주의깊게 숙고하라, 그리고 일어서라, 이는 내가 이제 네게로 보내졌음이라", 그리고 그가 이 말을 내게 말하였을 때에, 내가 떨면서 일어서니라,  

(pr)그래서 그가 내게 말하니라, "높게 여겨지고 크게 사랑받는 사람인 오 다니엘아, 내가 바야흐로 네게 말할 말들을 깨달으라, 그리고 똑바로 서라, 이는 내가 이제 네게로 보내졌음이라", 그리고 그가 이 말을 내게 

말하고 있던 동안에, 내가 떨면서 일어서니라,  

(한) 내게 이르되 은총을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 일어서라 내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 이 말을 한 후에 내가 떨며 일어서매

단1012. 다음에 그가 내게 말하니라, 다니엘아, 무서워 말라, 이는 네가 깨닫기 위하여, 또 네 하나님 앞에서 네 자신을 단련시키기(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다) 위하여, 네가 네 마음을 놓았던 첫날부터, 네 말들이 들려졌음이라, 그리고 내가 네 말들을 위하여 왔느니라, 

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

(n) 다음에 그가 내게 말하니라, 다니엘아, 두려워 말라, 이는 네가 네 마음을 이것을 깨닫는 데에, 네 하나님 앞에서 네 자신을 낮추는 데에 두었던 첫날부터, 네 말들이 들려졌음이라, 이에 내가 네 말들에 응답으로 

왔느니라, 

(v) 다음에 그가 계속하니라, 다니엘아, 두려워 말라, 깨달음을 얻기 위해, 네 자신을 네 하나님 앞에서 낮추기 위해, 네가 네 마음을 두었던 첫날 이후로, 네 말들이 들려졌느니라, 이에 그것들의 응답으로 내가 왔느니라, 

(pr) 다음에 그가 내게 말하니라, 다니엘아, 두려워 말라, 이는 네가 네 마음을 이것을 깨닫는 데에, 네 하나님 앞에서 네 자신을 낮추는 데에 두었던 첫날부터, 네 말들이 들려졌음이라, 이에 내가 네 말들에 응답으로 

왔느니라, 

(한) 그가 내게 이르되 다니엘아 두려워하지 말라 네가 깨달으려 하여 네 하나님 앞에 스스로 겸비케 하기로 결심하던 첫날부터 네 말이 들으신 바 되었으므로 내가 네 말로 인하여 왔느니라

단1013. 그러나 페르시아 왕국의 군주(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)가 이십 일일 동안 나에게 맞섰느니라[아마드:(확고히,옆에,잠잠히)서다,두다,머무르다,체재하다,계속하다,일어나다,일으키다,확립하다,거주하다,(뒤에)남다}, 그러나 보라, 머리 군주(사르)들 중의 하나인 미가엘이 나를 도우러 왔느니라, 그리고 내가 페르시아의 왕(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)들과 함께 거기에서 남아있었느니라, 

But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

(n)그러나 페르시아 왕국의 군주가 이십 일일 동안 나에게 맞서고 있었느니라, 그때에 보라, 머리 군주들 중의 하나인 미가엘이 나를 도우러 왔느니라, 이는 내가 페르시아의 왕들과 함께 거기에 남겨져 있었음이라, 

(v)그러나 페르시아 왕국의 군주가 이십 일일 동안 내게 저항하였느니라, 그때에 머리 군주들 중의 하나인 미가엘이 나를 도우러 왔느니라, 이는 내가 페르시아의 왕과 함께 거기에서 지체되어 있었음이라, 

(pr)그러나 페르시아 왕국의 군주가 이십 일일 동안 내게 맞서서 서있었느니라, 그때에 보라, 머리 군주들(하늘의 군주들의 머리) 중의 하나인 미가엘이 나를 도우러 왔느니라, 이는 내가 페르시아의 왕들과 함께 거기에 남겨져 있었음이라, 

(한) 그런데 바사국 군이 이십일 일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 중 하나 미가엘이 와서 나를 도와 주므로

단1014. 이제, 나중의 날들에 네 백성 위에 닥치는 것을 너로 깨닫게 만들기 위하여, 내가 왔느니라, 이는 아직도 이상[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]이 많은 날들 동안에 있음이라, 

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

(n) 이제, 나중의 날들에 네 백성에게 일어날 것에 관해 네게 깨달음을 주기 위하여, 내가 왔느니라, 이는 이 이상은 장차 미래의 날들에 관련이 있음이라, 

(v) 이제, 미래에 네 백성에게 일어날 것을 네게 설명하기 위하여, 내가 왔느니라, 이는 이 이상은 장차 올 시간에 관한 것임이라, 

(pr) 이제, 나중의 날들에 네 백성에게 일어날 것을 너로 깨닫게 만들기 위하여, 내가 왔느니라, 이는 이 이상은 장차 올 날들과 관련이 있음이라,

(한) 이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라

▶단1015. 그리고 그가 그러한 말들을 내게 말하였을 때에, 내가 내 얼굴을 땅을 향해 두고, 내가 벙어리로(아람:단단히 매다,입이 과묵하다,묶다,말이 없다,침묵시키다) 되니라, 

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

(n) 그가 이들의 말들에 따라 내게 말하였을 때에, 내가 내 얼굴을 땅으로 향하게 돌려서, 말을 못하게 되니라, 

(v)그가 이것을 내게 말하고 있던 동안에, 내 얼굴을 땅으로 향한 채, 내가 구부려서, 말을 못하였느니라, , 

(pr)그가 이들의 말들에 따라 내게 말하였을 때에, 내가 내 얼굴을 땅으로 향하게 돌려서, 말을 못하였느니라, 

(한) 그가 이런 말로 내게 이를 때에 내가 곧 얼굴을 땅에 향하고 벙벙하였더니

단1016. 그리고 보라, 사람들의 아들들의 유사한 것과 같은 이가 내 입술들을 만지니라, 그때에 내가 내 입을 열어, 말하니라, 그리고 내 앞에 서있던 그에게 말하니라, 오 내 주여, 이상[마르아:이상(異象),거울,환상(幻想)]에 의해. 슬픔[찌르:(회전시 눌려지는 곳인)돌쩌귀,(신체적,정신적 압박과 같은)고통,격통,슬픔,선구자,심부름하는 자,특사,전령]들이 내 위에로 돌려졌나이다, 그리고 내가 아무런 힘을 간직하지 못하였나이다, 

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

(n)그리고 보라, 인간을 닮은 이가 내 입술들을 만지고 있었느니라, 그때에 내가 내 입을 열어, 말하니라, 그리고 내 앞에 서있던 그에게 말하니라, 오 내 주여, 이상의 결과로서, 고뇌가 내 위에로 왔나이다, 그리고 내가 아무런 힘을 간직하지 못하였나이다, 

(v)그때에 사람과 같이 보이는 이가 내 입술들을 만지니라, 이에 내가 내 입을 열어, 말하기 시작하니라, 내가 내 앞에 서있는 이에게 말하니라, 내 주여, 이상 때문에 내가 고뇌로써 압도되었나이다, 그리고 내가 도움이 없이 있나이다, 

(pr)그리고 보라, 사람들의 아들들을 닮은 이가 내 입술들을 만지니라, 그때에 내가 내 입을 열어, 말하니라, 그리고 내 앞에 서있던 그에게 말하니라, 오 내 주여, 이상 때문에 고뇌가 내 위에로 왔나이다, 그리고 내가 아무런 힘을 간직하지 못하였나이다, 

(한) 인자와 같은 이가 있어 내 입술을 만진지라 내가 곧 입을 열어 내 앞에 섰는 자에게 말하여 가로되 내 주여 이 이상을 인하여 근심이 내게 더하므로 내가 힘이 없어졌나이다

단1017. 이는 어떻게 이 내 주의 종이 이 내 주와 함께 말할 수 있음이니이까? 이는 나로 말하면, 곧장(아타:이때에,허사이건 간에,이제부터는,지금,곧장, ~임에 반하여) 아무런 힘이 내 안에 남아있지 않으며, 또한 내 안에 남겨진 호흡이 없음이라, 

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

(n) 이는 어떻게 내 주의 그러한 종이 내 주와 같은 그러한 분과 함께 말할 수 있음이니이까? 나로 말하면, 바로 지금 아무런 힘이 내 안에 남아있지 않으며, 또한 어떤 호흡도 내 안에 남겨져 있지 않나이다, 

(v) 당신의 종인 내가 내 주(主)인 당신과 말할 수 있나이까? 나의 힘이 사라지고, 내가 거의 숨을 쉴 수 없나이다, 

(pr) 이는 어떻게 내 주의 그러한(그렇게 약하게 된) 종이 내 주와 같은 그러한 분(존재)과 함께 말할 수 있음이니이까? 이는 이제 내 안에 아무런 힘이 남아있지 않으며, 또한 어떤 호흡도 내 안에 남겨져 있지 않음이라, 

(한) 내 몸에 힘이 없어졌고 호흡이 남지 아니하였사오니 내 주의 이 종이 어찌 능히 내 주로 더불어 말씀할 수 있으리이까

▶단1018. 다음에 사람의 모습과 같은 이가 다시 와서, 나를 만지니라, 그리고 그가 나를 강하게 하니라, 

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

(n)다음에 인간의 모습을 가진 이 사람이 나를 다시 만져서, 나를 강하게 하니라, 

(v) 다시 사람과 같이 보이는 이 사람이 나를 만져, 내게 힘을 주니라, 

(pr)다음에 그 모습이 사람의 그것과 같은 이(가브리엘)가 나를 다시 만져서, 그가 나를 강하게 하니라, 

(한) 또 사람의 모양 같은 것 하나가 나를 만지며 나로 강건케 하여

단1019. 그리고 말하니라, "오 크게 사랑 받는 사람아, 무서워 말라, 평강이 네게 있을지어다, 강해지라, 그러니라, 강해지라", 그리고 그가 내게 말하였을 때에, 내가 강해져서, 말하니라, 내 주로 말하게 하소서, 이는 당신이 나를 강하게 하셨음이라, 

And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

(n)그가 말하니라, "오 높이 여겨지는 사람아, 두려워 말라, 평강이 네게 있을지어다, 용기를 내서, 용감해지라!", 한데 그가 내게 말하는 즉시, 내가 힘을 받으니라, 그리고 말하니라, 내 주께서 말씀하시기를! 이는 당신이 나를 강하게 하셨음이라, 

(v)그가 말하니라, "오 높이 여겨지는 사람아, 두려워 말라, 평강이니라! 이제 강해지라, 강해지라", 그가 내게 말하였을 때에, 내가 강해지니라, 그리고 말하니라, 내 주여, 당신께서 내게 힘을 주셨던 한, 말씀하소서, 

(pr)그가 말하니라, "오 높이 여겨지고 크게 사랑 받는 사람아, 두려워 말라, 평강이 네게 있을지어다, 용기를 내서, 강해지라", 한데 그가 내게 말하였을 때에, 내가 강해져서, 말하니라, 내 주로 말씀하게 하소서, 이는 당신이 나를 강하게 하셨음이라, 

(한) 가로되 은총을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안하라 강건하라 강건하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 주께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서

단1020. 그때에 그가 말하니라, 어찌하여 내가 네게로 왔는지 네가 아느냐? 그리고 이제 내가 페르시아의 군주와 싸우러 돌아갈 것이니라, 그리고 내가 나아갔을 때에, 보라, 그리스의 군주가 오느니라, 

Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.

(n)그때에 그가 말하니라, 어찌하여 내가 네게로 왔는지 네가 깨닫느냐? 그러나 이제 내가 페르시아의 군주와 싸우러 돌아가느니라, 그렇게 내가 나아갈 것이니라, 그리고 보라, 그리스의 군주가 바야흐로 올 것이니라, 

(v)그래서 그가 말하니라, 어찌하여 내가 네게로 왔는지 네가 아느냐? 내가 곧 페르시아의 군주와 싸우러 돌아갈 것이니라, 그리고 내가 가는 때에, 그리스의 군주가 올 것이니라, 

(pr)그때에 그가 말하니라, 어찌하여 내가 네게로 왔는지 네가 (충분히) 깨닫느냐? 이제 내가 페르시아의 (적개적인) 군주와 싸우러 돌아가느니라, 그리고 내가 갔을 때에, 보라, 그리스의 군주가 바야흐로 올 것이니라, 

(한) 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 군과 싸우려니와 내가 나간 후에는 헬라 군이 이를 것이라

단1021. 그러나 진리의 성구(聖句)에 기록되어(라솸:기록하다,적어두다) 있는 것을 내가 네게 보여줄 것이니라, 그리고 너의 군주 미가엘을 제외하고는, 이들의 것들에서 나와 함께 붙잡는(하자크:달라붙다,붙잡다,묶다,완고한,강팎하게 하다,용기있는,용기를 내다,강하게 하다,힘있게 되다,세워지다,꾸준하다,지속하다,견디어 내다) 아무도 없느니라, 

But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

(n)그러하나 진리의 기록에 새겨져 있는 것을 내가 네게 말할 것이니라, 그럼에도 너의 군주 미가엘을 제외하고는, 이들의 세력들에 거슬러 나와 함께 확고하게 서는 아무도 없느니라, 

(v) 그러나 먼저, 진리의 책에 기록되어 있는 것을 내가 네게 말할 것이니라, (너의 군주 미가엘을 제외하고는, 그들을 거슬러 아무도 나를 지지하지 않느니라,

(pr)그러나 진리의 기록에 새겨져 있는 것을 내(가브리엘)가 네게 말할 것이니라, 너의 군주(너의 민족의 수호자) 미가엘을 제외하고는, 나와 함께 확고하게 서있으며, 이들[이들의 적개적인 영(靈)의 세력들]을 거슬러 

그 자신을 강하게 하는 아무도 없느니라, 

(한) 오직 내가 먼저 진리의 글에 기록된 것으로 네게 보이리라 나를 도와서 그들을 대적하는 자는 너희 군 미가엘뿐이니라

Daniel 10 WLC

1בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֗ושׁ לְכֹ֙ורֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס דָּבָר֙ נִגְלָ֣ה לְדָֽנִיֵּ֔אל אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר וֶאֱמֶ֤ת הַדָּבָר֙ וְצָבָ֣א גָדֹ֔ול וּבִין֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר וּבִ֥ינָה לֹ֖ו בַּמַּרְאֶֽה׃

2בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם אֲנִ֤י דָֽנִיֵּאל֙ הָיִ֣יתִי מִתְאַבֵּ֔ל שְׁלֹשָׁ֥ה שָׁבֻעִ֖ים יָמִֽים׃ 3לֶ֣חֶם חֲמֻדֹ֞ות לֹ֣א אָכַ֗לְתִּי וּבָשָׂ֥ר וָיַ֛יִן לֹא־בָ֥א אֶל־פִּ֖י וְסֹ֣וךְ לֹא־סָ֑כְתִּי עַד־מְלֹ֕את שְׁלֹ֥שֶׁת שָׁבֻעִ֖ים יָמִֽים׃ פ 4וּבְיֹ֛ום עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי עַ֣ל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר הַגָּדֹ֖ול ה֥וּא חִדָּֽקֶל׃ 5וָאֶשָּׂ֤א אֶת־עֵינַי֙ וָאֵ֔רֶא וְהִנֵּ֥ה אִישׁ־אֶחָ֖ד לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים וּמָתְנָ֥יו חֲגֻרִ֖ים בְּכֶ֥תֶם אוּפָֽז׃ 6וּגְוִיָּתֹ֣ו כְתַרְשִׁ֗ישׁ וּפָנָ֞יו כְּמַרְאֵ֤ה בָרָק֙ וְעֵינָיו֙ כְּלַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ וּזְרֹֽעֹתָיו֙ וּמַרְגְּלֹתָ֔יו כְּעֵ֖ין נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל וְקֹ֥ול דְּבָרָ֖יו כְּקֹ֥ול הָמֹֽון׃ 7וְרָאִיתִי֩ אֲנִ֨י דָנִיֵּ֤אל לְבַדִּי֙ אֶת־הַמַּרְאָ֔ה וְהָאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ עִמִּ֔י לֹ֥א רָא֖וּ אֶת־הַמַּרְאָ֑ה אֲבָ֗ל חֲרָדָ֤ה גְדֹלָה֙ נָפְלָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם וַֽיִּבְרְח֖וּ בְּהֵחָבֵֽא׃ 8וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח וְהֹודִ֗י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃ 9וָאֶשְׁמַ֖ע אֶת־קֹ֣ול דְּבָרָ֑יו וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־קֹ֣ול דְּבָרָ֔יו וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי נִרְדָּ֥ם עַל־פָּנַ֖י וּפָנַ֥י אָֽרְצָה׃

10וְהִנֵּה־יָ֖ד נָ֣גְעָה בִּ֑י וַתְּנִיעֵ֥נִי עַל־בִּרְכַּ֖י וְכַפֹּ֥ות יָדָֽי׃ 11וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י דָּנִיֵּ֣אל אִישׁ־חֲ֠מֻדֹות הָבֵ֨ן בַּדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר֩ אָנֹכִ֨י דֹבֵ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ וַעֲמֹ֣ד עַל־עָמְדֶ֔ךָ כִּ֥י עַתָּ֖ה שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ וּבְדַבְּרֹ֥ו עִמִּ֛י אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עָמַ֥דְתִּי מַרְעִֽיד׃ 12וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ אַל־תִּירָ֣א דָנִיֵּאל֒ כִּ֣י ׀ מִן־הַיֹּ֣ום הָרִאשֹׁ֗ון אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תָּ אֶֽת־לִבְּךָ֛ לְהָבִ֧ין וּלְהִתְעַנֹּ֛ות לִפְנֵ֥י אֱלֹהֶ֖יךָ נִשְׁמְע֣וּ דְבָרֶ֑יךָ וַאֲנִי־בָ֖אתִי בִּדְבָרֶֽיךָ׃ 13וְשַׂ֣ר ׀ מַלְכ֣וּת פָּרַ֗ס עֹמֵ֤ד לְנֶגְדִּי֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאֶחָ֣ד יֹ֔ום וְהִנֵּ֣ה מִֽיכָאֵ֗ל אַחַ֛ד הַשָּׂרִ֥ים הָרִאשֹׁנִ֖ים בָּ֣א לְעָזְרֵ֑נִי וַאֲנִי֙ נֹותַ֣רְתִּי שָׁ֔ם אֵ֖צֶל מַלְכֵ֥י פָרָֽס׃ 14וּבָ֙אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־עֹ֥וד חָזֹ֖ון לַיָּמִֽים׃

15וּבְדַבְּרֹ֣ו עִמִּ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה נָתַ֧תִּי פָנַ֛י אַ֖רְצָה וְנֶאֱלָֽמְתִּי׃ 16וְהִנֵּ֗ה כִּדְמוּת֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם נֹגֵ֖עַ עַל־שְׂפָתָ֑י וָאֶפְתַּח־פִּ֗י וָאֲדַבְּרָה֙ וָאֹֽמְרָה֙ אֶל־הָעֹמֵ֣ד לְנֶגְדִּ֔י אֲדֹנִ֗י בַּמַּרְאָה֙ נֶהֶפְכ֤וּ צִירַי֙ עָלַ֔י וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃ 17וְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִי֙ זֶ֔ה לְדַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה וַאֲנִ֤י מֵעַ֙תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣י כֹ֔חַ וּנְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי׃

18וַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃ 19וַיֹּ֜אמֶר אַל־תִּירָ֧א אִישׁ־חֲמֻדֹ֛ות שָׁלֹ֥ום לָ֖ךְ חֲזַ֣ק וַחֲזָ֑ק וּֽכְדַבְּרֹ֤ו עִמִּי֙ הִתְחַזַּ֔קְתִּי וָאֹ֥מְרָ֛ה יְדַבֵּ֥ר אֲדֹנִ֖י כִּ֥י חִזַּקְתָּֽנִי׃ 20וַיֹּ֗אמֶר הֲיָדַ֙עְתָּ֙ לָמָּה־בָּ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ וְעַתָּ֣ה אָשׁ֔וּב לְהִלָּחֵ֖ם עִם־שַׂ֣ר פָּרָ֑ס וַאֲנִ֣י יֹוצֵ֔א וְהִנֵּ֥ה שַׂר־יָוָ֖ן בָּֽא׃ 21אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔ אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם׃ פ

bottom of page