top of page

다니엘 / Daniel  2 장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

>> 욜                                                

▶단0201. 그리고 느부갓네살 통치의 둘째 해에, 느부갓네살이 꿈들을 꾸니라, 그것으로써 그의 영(靈)이 동요되고(파암:가볍게 두드리다,규칙적으로 치다,강제하다,감동하다,움직이다,괴롭히다), 그의 잠이 그로부터 부숴지니라, 

And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

(n)한데, 느부갓네살 통치의 둘째 해에, 느부갓네살이 꿈들을 꾸니라, 그리고 그의 영(靈)이 동요되고, 그의 잠이 그를 떠나니라, 

(v)그의 통치의 둘째 해에, 느부갓네살이 꿈들을 꾸니라, 그의 마음이 동요되어, 그가 잠을 잘 수 없었느니라, 

(pr)[왕의 잊혀진 꿈] 느부갓네살 통치의 둘째 해(BC604)에, 느부갓네살이 그의 영(靈)과 그의 잠자는 능력을 동요시키고 어지럽히는(훼방놓는) 꿈들을 꾸니라, 

(한) 느부갓네살이 위에 있은 지 이 년에 꿈을 꾸고 그로 인하여 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라

단0202. 그때에 왕이 마술사[하르톰:술객(術客),점성술자,마술사]들과 점성가(앗솨프:요술장이,점성가)들과 마법사(카솨프:주문을 속삭이다,호리다,마술을 걸다,박수,마술사,요술을 청하다,마술을 행하다,무당)들과  

갈대아인(카스디:갈대아 사람을 향하여,갈대아로,갈대아 사람,게셋 자손,점성가,갈대아인,갈대아 주민들)들을 부르라고 명하였으니, 이는 왕에게 그의 꿈들을 보여주기 위함이라, 그래서 그들이 와서, 왕 앞에 서니라, 

Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

(n)그때에 왕이 왕에게 그의 꿈들을 말할 마술사들과 요술쟁이들과 마법사들과 갈대아인들을 불러들이라고 명하니라, 그래서 그들이 들어와서, 왕 앞에 서니라, 

(v)그래서 왕이 그가 꿈꾸었던 것을 그에게 말할 마술사들과 호리는 자들과 마법사들과 점성가들을 소환하니라, 그들이 들어와서, 왕 앞에 섰을 때에, 

(pr)그때에 왕이 왕에게 그의 꿈들을 말할 마술사들과 호리는 자들과 마법사들과 갈대아인들을 부르라고 명하니라, 그래서 그들이 들어와서, 왕 앞에 서니라, 

(한) 왕이 그 꿈을 자기에게 고하게 하려고 명하여 박수와 술객과 점장이와 갈대아 술사를 부르매 그들이 들어와서 왕의 앞에 선지라

단0203. 그리고 왕이 그들에게 말하니라, 내가 꿈을 꾸었느니라, 그리고 내 영(靈)이 꿈을 알려고 동요되었느니라(파암:가볍게 두드리다,규칙적으로 치다,강제하다,감동하다,움직이다,괴롭히다)

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

(n)왕이 그들에게 말하니라, 내가 꿈을 꾸었는데, 내 영(靈)이 꿈을 이해하려고 갈망하느니라, 

(v)그가 그들에게 말하니라, 내가 나를 동요시키는 꿈을 꾸었느니라, 그리고 그것이 무엇을 의미하는지 내가 알기를 원하느니라, 

(pr)왕이 그들에게 말하니라, 내가 꿈을 꾸었는데, 내 영(靈)이 동요되고, 꿈(의 내용과 의미)을 알기를 갈망하느니라, 

(한) 왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다

▶단0204. 갈대아인들이 시리아말로[아라미트:(부사로만)아람어에서,시리아 말에서,시리아어에서] 왕에게 말하니라, 오 왕이여, 영원히 살으소서! 당신의 종들에게 꿈을 보이소서, 그러면 우리가 해석을 보여줄 것이니이다, 

Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

(n) 그때에 갈대아인들이 아람어로 왕에게 말하니라, 오 왕이여, 영원히 살으소서! 당신의 종들에게 꿈을 말하소서, 그러면 우리가 해석을 밝혀줄 것이니이다, 

(v) 그때에 점성가들이 아람어로 왕에게 대답하니라, 오 왕이여, 영원히 살으소서! 당신의 종들에게 꿈을 말하소서, 그러면 우리가 그것을 해석할 것이니이다, 

(pr)그때에 갈대아인들이 아람어로 왕에게 말하니라, 오 왕이여, 영원히 살으소서! 당신의 종들에게 꿈을 말하소서, 그러면 우리가 해석을 밝혀줄 것이니이다, 

(한) 갈대아 술사들이 아람 방언으로 왕에게 말하되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕은 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 해석하여 드리겠나이다

 

단0205. 왕이 갈대아인들에게 대답하여 말하니라, 그 일이 나로부터 사라졌느니라, 만일 너희가 꿈을 그 해석과 함께 내게 알려지게 하지 않을 것이면, 너희가 조각들로 잘려지고, 너희 집들이 거름더미(네발루:시궁창,똥더미)로 되느니라, 

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

(n) 왕이 갈대아인들에게 응답하니라, 나로부터의 명(命)은 확고하니라, 만일 너희가 꿈과 그 해석을 내게 알려지게 만들지 않으면, 너희가 사지로부터 사지로 찢겨질 것이며, 너희 집들이 쓰레기더미로 될 것이니라, 

(v) 왕이 갈대아인들에게 대답하니라, 이것은 내가 확고히 결정한 것이니라, 만일 너희가 내 꿈이 무엇인지 말하지 않고, 그것을 해석하지 않으면, 내가 너희로 조각들로 잘라지게 하고, 너희 집들로 쓰레기 더미들로 바뀌게 할 것이니라, 

(pr) 왕이 갈대아인들에게 응답하니라, 나의 명(命)은 확고하고, 바뀔 수 없느니라, 만일 너희가 내게 그 해석과 함께 나란히 꿈(의 내용)을 드러내지 않으면, 너희가 조각들로 잘려지며, 너희 집들이 쓰레기더미로 되느니라, 

(한) 왕이 갈대아 술사에게 대답하여 가로되 내가 명령을 내렸나니 너희가 만일 꿈과 그 해석을 나로 알게 하지 아니하면 너희 몸을 쪼갤 것이며 너희 집으로 거름터를 삼을 것이요

단0206. 그러나 만일 너희가 꿈과 그 해석을 보이면, 너희가 내게서 선물들과 보상들과 큰 영예를 받느니라, 그러므로 내게 꿈과 그 해석을 보이라,

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

(n)그러나 만일 너희가 꿈과 그 해석을 밝히면, 너희가 나로부터 선물들과 보상과 큰 영예를 받을 것이니라, 그러므로 내게 꿈과 그 해석을 밝히라, 

(v)그러나 만일 너희가 내게 꿈을 말하고, 그것을 설명하면, 너희가 나로부터 선물들과 보상들과 큰 영예를 받을 것이니라, 그러므로 내게 꿈을 말하고, 그것을 나를 위해 해석하라, 

(pr)그러나 만일 너희가 그 해석과 함께 나란히 꿈(의 내용)을 (내게) 말하면, 너희가 나로부터 선물들과 보상들과 큰 영예를 받느니라, 그러므로 내게 꿈과 그 해석을 말하라, 

(한) 너희가 만일 꿈과 그 해석을 보이면 너희가 선물과 상과 큰 영광을 내게서 얻으리라 그런즉 꿈과 그 해석을 내게 보이라

단0207. 그들이 다시 대답하여 말하니라, 왕으로 그의 종들에게 꿈을 말하게 하소서, 그러면 우리가 그것의 해석을 보일 것이니이다, 

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

(n)그들이 두번째로 대답하여 말하니라, 왕으로 그의 종들에게 꿈을 말하게 하소서, 그러면 우리가 해석을 밝힐 것이니이다, 

(v)한번 더 그들이 응답하니라, 왕으로 그의 종들에게 꿈을 말하게 하소서, 그러면 우리가 그것을 해석할 것이니이다, 

(pr)그들이 다시 대답하니라, 왕으로 그의 종들에게 꿈을 말하게 하소서, 그러면 우리가 그 해석을 (당신에게) 설명할 것이니이다, 

(한) 그들이 다시 대답하여 가로되 청컨대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다

단0208. 왕이 대답하여 말하니라, 너희가 시간을 얻으려 하는 것을 내가 분명코 아노니, 이는 그 일이 나로부터 사라졌음을 너희가 앎이라, 

The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

(n) 왕이 응답하니라, 나로부터의 명(命)이 확고한 것을 너희가 보았던 한, 너희가 시간을 위해 흥정하고 있는 것을 내가 분명코 아느니라, 

(v)그때에 왕이 대답하니라, 너희가 시간을 얻으려고 시도하고 있는 것을 내가 확신하노니, 이는 이것이 내가 확고히 결정하였던 것임을 너희가 깨달음이라, 

(pr) 왕이 응답하니라, 너희가 시간을 위해 흥정하고 있는 것을 내가 분명코 아노니, 이는 (너희에게의) 나의 명(命)이 확고하며 취소할 수 없음을 너희가 알았음이라, 

(한) 왕이 대답하여 가로되 내가 분명히 아노라 너희가 나의 명령이 내렸음을 보았으므로 시간을 천연하려 함이로다

단0209. 그러나 만일 너희가 내게 꿈을 알게하지 않을 것이면, 너희를 위해 오직 하나의 법(다트:포고,법)이 있느니라, 이는 시간이 바뀌기까지, 내 앞에서 말할 거짓과 부패된 말들을 너희가 준비하였음이라, 그러므로 내게 꿈을 말하라, 그러면 너희가 내게 그 해석을 보여줄 수 있음을 내가 아느니라, 

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

(n)만일 너희가 꿈으로 내게 알려지게 하지 않으면, 너희를 위해 오직 하나의 법이 있느니라, 이는 상황이 바꿔지기까지 내 앞에서 거짓과 부패된 말들을 말하기로 너희가 함께 동의하였음이라, 그러므로 내게 꿈을 말하라, 그러면 너희가 내게 그 해석을 밝힐 수 있는 것을 내가 알 것이니라, 

(v)만일 너희가 꿈을 내게 말하지 않으면, 너희를 위해 오직 하나의 형벌이 있느니라, 상황이 바뀌기를 소망하면서, 너희가 내게 오도하는 사악한 것들을 말하기로 모의하였느니라, 그렇다면 내게 꿈을 말하라, 그러면 너희가 나를 위해 그것을 해석할 수 있음을 내가 알 것이니라, 

(pr)만일 너희가 내게 꿈(의 내용)을 드러내지 않을 것이면, 너희를 위해 단지 하나의 선고가 있느니라, 이는 상황이 바꿔지기까지 너희가 내 앞에서 말할 거짓과 부패된 말들을 준비하였음이라(이는 상황이 바꿔지기까지 너희의 처형을 늦추기를 소망하면서, 너희가 거짓과 부패된 말들을 이미 준비하였으며, 그리고 너희가 내 앞에서 그것들을 말하기로 함께 동의하였음이라), 그러므로 내게 (먼저) 꿈을 말하라, 그러면 너희가 내게 그 해석을 줄 수 있음을 내가 (확신있게) 알 것이니라, 

(한) 너희가 만일 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 너희를 처치할 법이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 망령된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 변하기를 기다리려 함이니라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 해석도 보일 줄을 내가 알리라

단0210. 갈대아인들이 왕 앞에서 대답하여 말하니라, 땅 위에서 왕의 문제를 보일 수 있는 한 사람도 없나이다, 그러므로 그러한 일들을 어떤 마술사(하르톰:마술사)나 점성가나 갈대아인에게 물었던 아무런 왕도, 주도, 또한 지배자도 없나이다, 

The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

(n)갈대아인들이 왕에게 대답하여 말하니라, 아무런 위대한 왕이나 지배자가 일찍이 이와 같은 어떤 것을 어떤 마술사나 요술쟁이나 갈대아인에게 묻지 않았던 한, 땅 위에서 왕을 위해 그 문제를 밝힐 수 있을 아무도 없나이다,

(v)점성가들이 왕에게 대답하니라, 왕이 요구하는 것을 행할 수 있는 땅 위의 한 사람도 없나이다! 아무리 위대하고 세력이 있을지라도, 아무런 왕도 일찍이 그러한 것을 어떤 마술사나 호리는 자나 점성가에게 청하지 않았나이다, 

(pr)갈대아인들이 왕에게 대답하여 말하니라, 이 문제를 왕에게 말할 수 있는 땅 위의 한 사람도 없나이다, 이는 아무런 왕이나 주(主)나 지배자도 일찍이 이것과 같은 그러한 것을 어떤 마술사나 호리는 자나 갈대아인에게 청하지 않았음이라, 

(한) 갈대아 술사들이 왕 앞에 대답하여 가로되 세상에는 왕의 그 일을 보일 자가 하나도 없으므로 크고 권력 있는 왕이 이런 것으로 박수에게나 술객에게나 갈대아 술사에게 물은 자가 절대로 있지 아니하였나이다

 

단0211. 그리고 왕께서 요구하는 것은 희귀한 일이니이다, 그리고 그 거주가 육신과 함께 있지 않는 신(神)들을 제외하고는, 왕 앞에서 그것을 보일 수 있는 다른 아무도 없나이다, 

And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

(n)더욱이, 왕께서 요구하는 일은 어렵나이다, 그리고 그 거처가 죽을 수 밖에 없는 육신과 함께 있지 않는 신(神)들을 제외하고는, 왕에게 그것을 밝힐 수 있을 그밖의 아무도 없나이다, 

(v)왕께서 청하는 것은 너무 어렵나이다, 신(神)들을 제외하고는 아무도 그것을 왕에게 드러낼 수 없나이다, 그리고 그들은 사람들 사이에서 살지 않나이다, 

(pr)더욱이, 참으로 왕께서 요구하는 것은 유별나며 어려운 것이니이다! 신(神)들을 제외하고는 아무도 그것을 왕에게 드러낼 수 없나이다, 그리고 그들의 거처는 (죽을 수 밖에 없는) 육신과 함께 있지 않나이다, 

(한) 왕의 물으신 것은 희한한 일이라 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 보일 자가 없나이다 한지라

▶단0212. 이 까닭으로 왕이 분노하고 매우 격노해 하니라, 그리고 바벨론의 모든 지혜로운 자들을 무너뜨리도록 명하니라, 

For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

(n) 이 때문에 왕이 의분(義憤)에 차게 되어 매우 격노해져서, 바벨론의 모든 지혜로운 자들을 무너뜨리도록 명하니라, 

(v)이것이 왕을 매우 노하고 격노하게 만들어서, 그가 바벨론의 모든 지혜로운 자들의 처형을 명하니라, 

(pr) 이 때문에 왕이 의분(義憤)에 차게 되고 심히 격노해서, 바벨론의 모든 지혜로운 자들을 무너뜨리도록 명하니라, 

(한) 왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라

단0213. 그리고 지혜로운 자들이 죽임을 당해야 하는 포고(다트:포고,법)가 나가니라, 그리고 저들이 죽임을 당할 다니엘과 그의 동료들을 찾으니라, 

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

(n)그래서 지혜로운 자들이 죽임을 당해야 하는 포고가 나가니라, 그리고 저들이 다니엘과 그의 친구들을 죽이기 위하여 그들을 찾으니라, 

(v)그래서 지혜로운 자들이 죽임에 처해지도록 포고가 내려지니라, 그리고 다니엘과 그의 친구들을 죽음에 처하기 위하여, 사람들이 그들을 찾으러 보내지니라, 

(pr)그래서 지혜로운 자들이 죽임을 당해야 하는 포고가 나가니라, 그리고 저들이 다니엘과 그의 동료들을 죽음에 처하기 위하여 그들을 찾으니라, 

(한) 왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라

▶단0214. 그때에 바벨론의 지혜로운 자들을 죽이기 위하여 나갔던 왕의 호위대장 아리옥에게 다니엘이 의논(메타:신중,의논)과 지혜[테엠:(독특한) 맛,(주관적, 객관적으로)판단,(주관적, 개관적으로)보고,방백,명하다,명령,조서,고려하다,맛보다,슬기,지혜]로써 응답하니라, 

Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:

(n)그때에 바벨론의 지혜로운 자들을 죽이기 위하여 나갔던 왕의 호위대장 아리옥에게 다니엘이 분별과 식별로써 응답하니라, 

(v)왕의 호위 사령관 아리옥이 바벨론의 지혜로운 자들을 죽음에 처하기 나갔을 때에, 다니엘이 그에게 지혜와 재치로써 말하니라, 

(pr)그때에 바벨론의 지혜로운 자들을 처형하기 위하여 나갔던 왕의 호위대장 아리옥에게 다니엘이 분별과 지혜로써 응답하니라, 

(한) 왕의 시위대 장관 아리옥이 바벨론 박사들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로

단0215. 그가 응답하여, 왕의 호위대장 아리옥에게 말하니라, 어찌하여 포고가 왕으로부터 그렇게 서두르느냐? 그때에 아리옥이 일을 다니엘에게 알려지게 하니라, 

He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.

(n)그가 왕의 사령관 아리옥에게 말하니라, 무슨 까닭으로 왕으로부터의 포고가 그렇게 다급하냐? 그때에 아리옥이 그 문제에 관해 다니엘에게 알려주니라, 

(v)그가 왕의 관료에게 물으니라, 어찌하여 왕이 그러한 거친 포고를 내렸는가? 그때에 아리옥이 그 문제를 다니엘에게 설명하니라, 

(pr)그가 왕의 호위대장 아리옥에게 말하니라, 어찌하여 왕으로부터의 포고가 그렇게 거칠고 다급하냐? 그때에 아리옥이 그 문제를 다니엘에게 설명하니라, 

(한) 왕의 장관 아리옥에게 물어 가로되 왕의 명령이 어찌 그리 급하뇨 아리옥이 그 일을 다니엘에게 고하매

단0216. 그러자 다니엘이 들어가서, 저가 그에게 시간을 줄 것과, 그가 왕에게 해석을 보여줄 것을 왕에게 바라니라, 

Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

(n)그래서 다니엘이 들어가서, 그가 왕에게 해석을 밝힐 수 있도록 저가 그에게 시간을 줄 것을 왕에게 청하니라, 

(v)이를 듣고서, 다니엘이 왕에게 들어가서, 시간을 청하였으니, 이는 그가 저를 위해 꿈을 해석하려 함이라, 

(pr)그래서 다니엘이 들어가서, 그가 왕에게 날짜를 지정하여 그에게 시간을 줄 것을 청하니라, 이는 그가 왕에게 꿈의 해석을 드러내려 함이라, 

(한) 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라

▶단0217. 다음에 다니엘이 그의 집으로 가서, 그의 동료들 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 알려지게 하였으니, 

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

(n)다음에 다니엘이 그의 집으로 가서, 그의 친구들 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 문제에 관해 알려주었으니, 

(v)다음에 다니엘이 그의 집으로 돌아가서, 그의 친구들 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 문제를 설명하니라, 

(pr)다음에 다니엘이 그의 집으로 돌아가서, 그의 동료들 하나냐와 미사엘과 아사랴와 그 문제를 의논하였으니, 

(한) 이에 다니엘이 자기 집으로 돌아가서 그 동무 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 고하고

단0218. 이는 그들이 이 비밀에 관해 하늘의 하나님의 인자하심[레헴:(복수로)연민,자비]을 구하게 하려 함이며, 바벨론의 지혜로운 자들의 나머지와 함께 다니엘과 그의 동료들이 소멸되지 않게 하려 함이라, 

That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

(n) 이는 그들이 이 신비에 관해 하늘의 하나님으로부터 함께 걷기를 청하게 하려 함이며, 바벨론의 지혜로운 자들의 나머지와 함께 다니엘과 그의 친구들이 무너지지 않게 하려 함이라, 

(v)그가 그들에게 이 신비에 관하여 하늘의 하나님으로부터 긍휼을 위해 탄원하도록 다그치니라, 이는 바벨론의 지혜로운 자들의 나머지와 함께 그와 그의 친구들이 처형되지 않게 하려 함이라, 

(pr)이는 그들이 이 비밀에 관해 하늘의 하나님으로부터 함께 걷기를 찾으려 함이며, 바벨론의 지혜로운 자들의 나머지와 함께 다니엘과 그의 동료들이 처형되지 않게 하려 함이라, 

(한) 하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 긍휼히 여기사 자기 다니엘과 동무들이 바벨론의 다른 박사와 함께 죽임을 당치 않게 하시기를 그들로 구하게 하니라

▶단0219. 그때에 밤의 환상(헤제브:광경,보다,환상) 중에 비밀이 다니엘에게 드러내지니라, 그때에 다니엘이 하늘의 하나님을 송축하니라(베라크:축복하다,무릎꿇다)

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

(n)그때에 밤의 환상 중에 신비가 다니엘에게 드러내지니라, 그때에 다니엘이 하늘의 하나님을 송축하니라,

(v)밤 동안에 그 신비가 환상 중에 다니엘에게 드러내지니라, 그때에 다니엘이 하늘의 하나님을 찬양하고, 

(pr)[비밀이 다이엘에게 드러내지다] 그때에 밤의 환상 중에 비밀이 다니엘에게 드러내지니라, 이에 다니엘이 하늘의 하나님을 송축하니라

(한) 이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라

▶단0220. 다니엘이 대답하여 말하니라, 하나님의 이름은 영원히 영원히 송축받을지어다, 이는 지혜와 힘(게부라:권력,세력,힘)은 그분의 것임이라, 

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

(n)다니엘이 말하니라, 하나님의 이름으로 영원히 영원히 송축받게 하라, 이는 지혜와 권능은 그분께 속함이라, 

(v) 말하니라, 하나님의 이름에게 찬양이 영원히 영원히 있으라, 지혜와 권능은 그분의 것이니라, 

(pr)다니엘이 대답하니라, 하나님의 이름은 영원히 영원히 송축받을지어다, 이는 지혜와 권능은 그분께 속함이라, 

(한) 다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다

▶단0221. 그리고 그분은 때(잇단:때,정한 때,1년)들과 제때(제만:때,정한 기한)들을 바꾸시느니라, 그분이 왕들을 제거하시며 또 왕들을 세우시느니라, 그분께서 지혜로운 자들에게 지혜(호크마:지혜)를, 분별[비나: 비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래, 명철,지식,의미,이해,지혜]을 아는 그들에게 지식(만다:지혜,명철,지식,이성,이해)을 주시느니라. 

And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:

(n)때들과 시대들을 바꾸시는 분은 그분이시니라, 그분이 왕들을 제거하시며, 왕들을 공고히 하시느니라, 그분께서 지혜로운 자들에게 지혜를, 분별의 사람들에게 지식을 주시느니라. 

(v)그분은 때들과 제때들을 바꾸시느니라, 그분이 왕들을 세우시며, 그들을 퇴위시키시느니라, 그분께서 지혜로운 자들에게 지혜를, 식별의 자들에게 지식을 주시느니라. 

(pr)때들과 제때들을 바꾸시는 분은 그분이시니라, 그분이 왕들을 제거하시며, 왕들을 공고히 하시느니라, 그분께서 지혜로운 자들에게 지혜를, 지각을 가지고 있는 자들에게 (더 큰) 지식을 주시느니라. 

(한) 그는 때와 기한을 변하시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜자에게 지혜를 주시고 지식자에게 총명을 주시는도다

▶단0222. 그분이 깊고 비밀한 것들을 드러내시느니라, 그분이 어두움 가운데에 있는 것을 아시느니라, 그리고 빛이 그분께 거하느니라, 

He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

(n)심오하고 숨겨진 것들을 드러내시는 분은 그분이시니라, 그분이 어두움 가운데에 있는 것을 아시느니라, 그리고 빛이 그분께 거하느니라, 

(v)그분이 깊고 숨겨진 것들을 드러내시느니라, 그분이 어두움 가운데에 누워있는 것을 아시느니라, 그리고 빛이 그분께 거하느니라, 

(pr)심오하고 숨겨진 것들을 드러내시는 분은 그분이시니라, 그분이 어두움 가운데에 있는 것을 아시느니라, 그리고 빛이 그분께 거하느니라, 

(한) 그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다

▶단0223. 오, 내게 지혜와 힘을 주시고, 우리가 당신께 바라는 것을 이제 우리에게 알게 하신 당신 내 조상들의  하나님이시여, 내가 당신께 감사드리며, 당신을 찬양하나이다, 이는 당신께서 왕의 문제를 우리에게 알려지게 하셨음이라, 

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.

(n)오, 내 조상들의 하나님이시여, 당신께 내가 감사와 찬양을 드리나이다, 이는 당신께서 내게 지혜와 권능을 주셨음이라, 우리가 당신께 청하였던 것을 바로 지금 당신께서 내게 알려지게 하셨나이다, 이는 당신께서 왕의 문제를 우리에게 알려지게 하셨음이라, 

(v)오, 내 조상들의 하나님이시여, 내가 당신께 감사하고 찬양하나이다, 당신께서 내게 지혜와 권능을 주셨나이다, 우리가 당신께 청하였던 것을 당신께서 내게 알려지게 하셨나이다, 당신께서 왕의 꿈을 우리에게 알려지게 하셨나이다, 

(pr)오, 내 조상들의 하나님이시여, 내가 당신께 감사하며, 당신을 찬양하나이다, 이는 당신께서 내게 지혜와 권능을 주셨음이라, 우리가 당신께 청하였던 것을 바로 지금 당신께서 내게 알려지게 하셨나이다, 이는 당신께서 왕의 문제(의 해결책)를 우리에게 알려지게 하셨음이라, 

(한) 나의 열조의 하나님이여 주께서 이제 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 구한 바 일을 내게 알게 하셨사오니 내가 주께 감사하고 주를 찬양하나이다 곧 주께서 왕의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라

▶단0224. 그러므로 왕이 바벨론의 지혜로운 자들을 무너뜨리라고 임명하였던(메나:계산하다,지정하다,세다,정하다,세우다) 아리옥에게 다이엘이 들어가니라, 그가 가서, 이와 같이 저에게 말하니라, 바벨론의 지혜로운 자들을 무너뜨리지 말라, 나를 왕 앞으로 들이라, 그러면 내가 왕에게 해석을 보일 것이니라, 

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

(n) 그러므로 왕이 바벨론의 지혜로운 자들을 무너뜨리라고 임명하였던 아리옥에게 다이엘이 들어가니라, 그가 가서, 다음과 같이 저에게 말하니라, 바벨론의 지혜로운 자들을 무너뜨리지 말라, 나를 왕의 면전으로 

데려가라, 그러면 내가 왕에게 해석을 밝힐 것이니라, 

(v) 다음에 왕이 바벨론의 지혜로운 자들을 처형하라고 임명하였던 아리옥에게 다이엘이 가서, 저에게 말하니라, 바벨론의 지혜로운 자들을 처형하지 말라, 나를 왕에게로 데려가라, 그러면 내가 그를 위해 그의 꿈을 해석할 것이니라, 

(pr) 그래서 왕이 바벨론의 지혜로운 자들을 무너뜨리라고 임명하였던 아리옥에게 다이엘이 가니라, 그가 가서, 이것을 저에게 말하니라, 바벨론의 지혜로운 자들을 처형하지 말라! 나를 왕의 앞으로 데려가라, 그러면 내가 왕에게 (그의 꿈의) 해석을 드러낼 것이니라, 

(한) 이에 다니엘이 왕이 바벨론 박사들을 멸하라 명한 아리옥에게로 가서 이르매 그에게 이같이 이르되 바벨론 박사들을 멸하지 말고 나를 왕의 앞으로 인도하라 그리하면 내가 그 해석을 왕께 보여 드리리라

▶단0225. 그러자 아리옥이 다니엘을 서둘러 왕 앞으로 들이고, 저에게 이와 같이 말하니라, 내가 유다의 포로들 중에서 왕에게 해석을 알게 해줄 한 사람을 발견하였나이다, 

Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

(n)그러자 아리옥이 다니엘을 서둘러 왕의 면전으로 데려가서, 저에게 다음과 같이 말하니라, 내가 유다 출신의 추방자들 사이에서 해석을 왕에게 알려지게 할 수 있는 한 사람을 발견하였나이다, 

(v)아리옥이 즉시로 다니엘을 왕에게 데려가서, 말하니라, 내가 유다 출신의 추방자들 사이에서 그의 꿈이 의미하는 것을 왕에게 말할 수 있는 한 사람을 발견하였나이다, 

(pr)그러자 아리옥이 다니엘을 서둘러 왕의 앞으로 데려가서, 이것을 저에게 말하니라, 내가 유다의 추방자들 사이에서 (그 꿈의) 해석을 왕에게 설명할 수 있는 한 사람을 발견하였나이다, 

(한) 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 급히 왕의 앞에 들어가서 고하되 내가 사로잡혀 온 유다 자손 중에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그 해석을 왕께 아시게 하리이다

단0226. 왕이 대답하여, 그 이름이 벨드사살인 다니엘에게 말하니라, 

내가 보았던 꿈과 그 해석을 네가 내게 알려지게 할 수 있느냐? 

The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

(n)왕이 그 이름이 벨드사살인 다니엘에게 말하니라, 내가 보았던 꿈과 그 해석을 네가 내게 알려지게 할 수 있느냐? 

(v)왕이 (또한 벨드사살이라 불리우는) 다니엘에게 물으니라, 내가 내 꿈에서 보았던 것을 네가 내게 말하고, 또 그것을 해석할 수 있느냐? 

(pr)왕이 그 (바벨로니아) 이름이 벨드사살인 다니엘에게 말하니라, 내가 보았던 꿈(의 내용)과 그 해석을 네가 내게 드러낼 수 있느냐? 

(한) 왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐

단0227. 다니엘이 왕의 면전에서 대답하여 말하니라, 왕이 요구하였던 비밀을 지혜로운 자들과 점성가들과 마술사들과 점쟁이(게자르:쪼아내다,측정하다,잘라내다,점장이 예언자)들이 왕에게 보여줄 수 없나이다, 

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

(n)다니엘이 왕 앞에서 대답하여 말하니라, 왕이 물었던 신비로 말하면, 지혜로운 자들도 요술쟁이들도 마술사들도 점쟁이들도 그것을 왕에게 밝힐 수 없나이다, 

(v))다니엘이 응답하니라, 왕이 물었던 신비를 아무런 지혜로운 자와 호리는 자와 마술사나 점쟁이가 그에게 설명할 수 없나이다, 

(pr)다니엘이 왕에게 대답하여 말하니라, 왕이 물었던 신비에 관하여, 지혜로운 자들도 호리는 자들도 마술사들도 점성가들도 왕에게 대답할 수 없나이다, 

(한) 다니엘이 왕 앞에 대답하여 가로되 왕의 물으신 바 은밀한 것은 박사나 술객이나 박수나 점장이가 능히 왕께 보일 수 없으되

단0228. 비밀들을 드러내시며, 나중의 날들에 있는 것을 느부갓네살 왕에게 알려지게 하시는 하늘에 계신 하나님이 계시나이다, 당신의 침상 위에서의 당신의 꿈과 당신 머리의 환상(헤제브:광경,보다,환상)들은 이들이니이다, 

But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

(n) 그러하나 신비들을 드러내시는 하늘에 계신 하나님이 계시나이다, 그리고 그분께서 나중의 날들에 일어날 것을 느부갓네살 왕에게 알려지게 하셨나이다, 이것이 당신의 침상 위에 있던 동안에 당신의 꿈과 당신 마음 속의 환상들이었나이다, 

(v)그러나 신비들을 드러내시는 하늘에 계신 하나님이 계시나이다, 그분께서 앞으로 올 날들에 일어날 것을 느부갓네살 왕에게 보여주셨나이다, 당신이 당신의 침상 위에 누웠을 때에, 당신의 마음을 통해 지나갔던 당신의 꿈과 환상들은 이들의 것들이니이다, 

(pr)그러나 비밀들을 드러내시는 하늘에 계신 하나님이 계시나이다, 그리고 그분께서 나중의 날들에(날들의 끝에) 일어날 것을 느부갓네살 왕에게 보여주셨나이다, 이것이 당신의 침상 위에 있던 동안에 당신의 마음 가운데에 있던(나타났던) 당신의 꿈과 환상이었나이다, 

(한) 오직 은밀한 것을 나타내실 자는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살 왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 뇌 속으로 받은 이상은 이러하니이다

단0229. 오 왕이여, 당신으로 말하면, 지금 이후로 무엇이 일어날 것인지 하는 당신의 생각들이 당신의 침상 위에서 당신의 마음 속으로 들어왔나이다, 이에 비밀들을 드러내시는 그분께서 무엇이 일어나는지 당신께 알려지게 하시나이다, 

As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.

(n)오 왕이여, 당신으로 말하면, 당신의 침상 위에 있던 동안에 미래에 무엇이 일어날 것인지로 당신의 생각들이 돌아갔나이다, 이에 신비들을 드러내시는 그분께서 무엇이 일어날지 당신께 알려지게 하셨나이다, 

(v)오 왕이여, 당신이 거기에서 누워있던 때에, 당신의 마음이 앞으로 올 것들에로 돌아갔나이다, 이에 신비들을 드러내시는 분께서 무엇이 일어날지 당신께 보여주셨나이다, 

(pr)오 왕이여, 당신으로 말하면, 당신이 당신의 침상 위에 있던 때에, 미래에 무엇이 일어날 것인지에 관한 생각들이 당신의 마음 속으로 들어갔나이다, 이에 비밀들을 드러내시는 그분께서 무엇이 일어날지 당신께 

보여주셨나이다, 

(한) 왕이여 왕이 침상에 나아가서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며

단0230. 그러나 나로 말하면, 내가 어떤 살아있는 자들보다 더 많이 가지고 있는 어떤 지혜 때문에 이 비밀이 내게 드러내지지 않았으며, 대신에 해석을 왕에게 알려지게 만들고, 당신이 당신 마음의 생각들을 알게 하기 위해서이니이다, 

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

(n)그러나 나로 말하면, 어떤 다른 살아있는 자 안에서보다 내 안에서 더 많이 거하는 어떤 지혜 때문에 이 신비가 내게 드러내지지 않았으며, 대신에 해석으로 왕에게 알려지게 만들고, 당신이 당신 마음의 생각들을 

깨닫게 하려는 목적을 위해서이니이다, 

(v) 나로 말하면, 이 신비가 내게 드러내졌으니, 다른 살아있는 자들 보다 내가 더 큰 지혜를 가지고 있기 때문이 아니며, 대신에 오 왕이시여, 당신이 해석을 알게 하려고, 또 당신의 마음을 통해 지나갔던 것을 당신이 깨닫게 하려고 함이니이다, 

(pr)그러나 나로 말하면, 어떤 다른 살아있는 자의 그것보다 내 지혜가 더 크기 때문에 이 비밀이 내게 드러내지지 않았으며, 대신에 이 해석이 왕에게 알려지게 하기 위함이며, 당신이 당신 마음의 생각들을 (충분히) 깨닫기 위함이니이다, 

(한) 내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 다른 인생보다 나은 것이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕의 마음으로 생각하던 것을 왕으로 알게 하려 하심이니이다

▶단0231. 오 왕이시여, 당신이 보셨으며, 큰 형상(쩰렘:우상숭배적인 형체,형체,형상)을 보셨으니, 그 광채(지브:쾌활,총명,낯빛)가  뛰어나며, 당신 앞에 서있던 큰 형상이니이다, 그리고 그 형태가 무서웠나이다, 

Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.

(n)오 왕이시여, 당신이 바라보고 계셨나이다, 그리고 보소서, 하나의 큰 형상이 있었으니, 거대하며 비범하게 찬란한 형상이 당신 앞에 서있었나이다, 그리고 그것의 모습이 경외심을 불러일으키는 것이었나이다, 

(v)오 왕이시여, 당신이 바라보았나이다, 당신 앞에 큰 형상이, 거대하고 모습에서 경외감을 불러일으키는 눈부신 형상이 서있었나이다, 

(pr)[왕의 꿈]오 왕이시여, 당신이 바라보고 계셨나이다, 그리고 보소서, 하나의 큰 형상이 있었으니, 거대하며 탁월하게 찬란한 이 형상이 당신 앞에 서있었나이다, 그리고 그 모습이 경외심을 불러일으키며, 무서웠나이다, 

(한) 왕이여 왕이 한 큰 신상을 보셨나이다 그 신상이 왕의 앞에 섰는데 크고 광채가 특심하며 그 모양이 심히 두려우니

단0232. 이 형상의 머리는 정금으로, 그의 가슴과 그의 팔들은 은으로, 그의 배와 그의 허벅지들은 청동으로 되어 있었으며, 

This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

(n)이 형상의 머리는 정금으로, 그 가슴과 그 팔들은 은으로, 그 배와 그 허벅지들은 청동으로 만들어졌으며, 

(v)이 형상의 머리는 정금으로, 그 가슴과 팔들은 은으로, 그 배와 허벅지들은 청동으로 만들어졌으며, 

(pr) 이 형상으로 말하면, 그 머리는 정금으로, 그 가슴과 그 팔들은 은으로, 그 배와 그 허벅지들은 청동으로 만들어졌으며, 

(한) 그 우상의 머리는 정금이요 가슴과 팔들은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요

단0233. 그의 다리들은 철로, 그의 발들은 일부는 철로, 일부는 진흙으로 되어 있었나이다. 

His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

(n)그 다리들은 철로, 그 발들은 부분적으로 철로, 부분적으로 진흙으로 만들어졌나이다, 

(v)그 다리들은 철로, 그 발들은 부분적으로 철로, 부분적으로 구워진 진흙으로 만들어졌나이다, 

(pr)그 다리들은 철로, 그 발들은 부분적으로 철로, 부분적으로 진흙(도기)으로 만들어졌나이다, 

(한) 그 종아리는 철이요 그 발은 얼마는 철이요 얼마는 진흙이었나이다

 

단0234. 철과 진흙으로 된 그의 발들 위의 형상을 쳐서, 그것들을 조각들로 부순 하나의 돌이 (사람의) 손들이 없이 잘려내질 때까지 당신께서 보셨나이다, 

Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.

(n) 하나의 돌이 (사람의) 손들이 없이 잘려내질 때까지 당신께서 바라보기를 계속하셨나이다, 그리고 그것이 철과 진흙으로 된 그 발들 위의 형상을 쳐서, 그것들을 으깨었나이다, 

(v)당신께서 지켜보고 계시던 때에, 한 바위가 잘라내졌으니, 사람의 손들에 의해서가 아니니이다, 그것이 철과 진흙으로 된 그것의 발들 위의 형상을 쳐서, 그것들을 산산이 부쉈나이다, 

(pr)당신께서 바라보고 계시던 때에, 한 돌이 (사람의) 손들 없이 잘라내졌나이다, 그리고 그것이 철과 진흙으로 된 그것의 발들 위의 형상을 쳐서, 그것들을 으깨었나이다, 

(한) 또 왕이 보신즉 사람의 손으로 하지 아니하고 뜨인 돌이 신상의 철과 진흙의 발을 쳐서 부숴뜨리매

단0235. 그때에 철과 진흙과 청동과 은과 금이 함께 조각들로 부숴져서, 여름 타작 마당의 왕겨와 같이 되어, 바람이 그것들을 옮겨가서, 그것들을 위한 아무런 자리도 발견되지 않았나이다. 그리고 그 형상을 친 돌이 

큰 산으로 되어, 온 땅을 채웠나이다.  

Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

(n)그때에 철과 진흙과 청동과 은과 금이 동시에 모두 으깨어져서, 여름 타작 마당으로부터의 왕겨와 같이 되었나이다, 그리고 바람이 그것들을 옮겨가서, 그것들의 흔적이 발견되지 않았나이다, 그러나 그 형상을 

친 돌이 큰 산으로 되어, 온 땅을 채웠나이다.  

(v)그때에 철과 진흙과 청동과 은과 금이 동시에 조각들로 부수어져, 여름에 타작 마당 위의 왕겨와 같이 되었나이다, 흔적을 남김이 없이 바람이 그것들을 휩쓸어 갔나이다, 그러나 그 형상을 쳤던 바위가 거대한 산으로 되어, 온 땅을 채웠나이다.  

(pr)그때에 철과 진흙과 청동과 은과 금이 함께 으깨어져서, 여름 타작 마당으로부터의 왕겨와 같이 되었나이다, 그리고 바람이 그것들을 옮겨가서, 그것들의 흔적이 발견될 수 없었나이다, 그리고 그 형상을 친 돌이 큰 산으로 되어, 온 땅을 채웠나이다.  

(한) 때에 철과 진흙과 놋과 은과 금이 다 부숴져 여름 타작 마당의 겨같이 되어 바람에 불려간 곳이 없었고 우상을 친 돌은 태산을 이루어 온 세계에 가득하였었나이다

▶단0236. 이것이 그 꿈이니이다, 그리고 우리가 왕 앞에서 그 해석을 말할 것이니이다, 

This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.

(n)이것이 그 꿈이었나이다, 이제 우리가 왕 앞에서 그 해석을 말할 것이니이다, 

(v)이것이 그 꿈이었나이다, 이제 우리가 그것을 왕에게 해석할 것이니이다, 

(pr)[해석-첫번째 왕국 바벨론] 이것이 그 꿈이었나이다, 이제 우리가 왕에게 그 해석을 말할 것이니이다, 

(한) 그 꿈이 이러한즉 내가 이제 그 해석을 왕 앞에 진술하리이다

단0237. 오 왕이시여, 당신은 왕들 중의 왕이니이다, 이는 하늘의 하나님께서 당신에게 왕국과 권세(헤쎈:권세,권력)와 힘(테코프:힘,강함)과 영예를 주셨음이라, 

Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

(n)오 왕이시여, 당신은 하늘의 하나님께서 왕국과 권세와 힘과 영예를 주셨던 왕들 중의 왕이니이다,  

(v)오 왕이시여, 당신은 왕들 중의 왕이니이다, 하늘의 하나님께서 당신에게 주권과 권세와 힘과 영예를 주셨나이다, 

(pr)오 왕이시여, 당신은 하늘의 하나님께서 왕국과 권세와 힘과 영예를 주셨던 (땅의) 왕들 중의 왕이니이다,  

(한) 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고

단0238. 그리고 사람들의 자녀들이 거하는 어디에서든지, 들의 짐승들과 하늘의 새들을 그분께서 당신의 손으로 주시고, 당신을 그들 모두 위의 지배자로 삼으셨나이다, 당신이 금의 그 머리이니이다, 

And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

(n) 그리고 사람들의 아들들이나 들의 짐승들이나 창공의 새들이 거하는 어디에서든지, 그분께서 그들을 당신의 손으로 주시고, 당신으로 그들 모두 위에서 다스리게 불러일으키셨나이다, 당신이 금의 머리이니이다, 

(v)당신의 손 안에 그분께서 인류와 들의 짐승들과 공중의 새들을 놓으셨나이다, 그들이 사는 어디에서든지, 그분이 당신을 그들 모두 위의 지배자로 삼으셨나이다, 당신이 금의 그 머리이니이다, 

(pr) 그리고 사람들의 아들들과 들의 짐승들과 하늘들의 새들이 거하는 어디에서든지, 그분께서 그들을 당신의 손으로 주시고, 당신을 그들 모두 위의 지배자로 삼으셨나이다, 당신(바벨론 왕)이 금의 머리이니이다, 

(한) 인생들과 들짐승과 공중의 새들, 어느 곳에 있는 것을 무론하고 그것들을 왕의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금머리니이다

▶단0239. 그리고 당신 뒤에, 당신보다 못한 다른 왕국이 일어나며, 그리고 온 땅을 지배하는 청동의 또다른 세번째 왕국이 일어나나이다, 

And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

(n) 당신 뒤에, 당신보다 못한 다른 왕국이 일어날 것이며, 그 뒤에 온 땅을 지배할 청동의 또다른 세번째 왕국이 일어날 것이니이다, 

(v) 당신 뒤에, 당신의 것보다 못한 다른 왕국이 일어날 것이며, 그 다음에는 청동의 자인 세번째 왕국이 온 땅 위에서 다스릴 것이니이다, 

(pr)[메대-페르시아와 그리스] 당신 뒤에, 당신보다 못한 다른 왕국(메대-페르시아)이 일어날 것이며, 그리고 그 다음에 온 땅을 위에서 다스릴 청동의 세번째 왕국(알렉산더 대왕 치하의 그리스)이 일어날 것이니이다, 

(한) 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 셋째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며

▶단0240. 그리고 네번째 왕국은 철과 같이 강하나이다, 철이 조각들로 부수고 모든 것들을 제압하므로, 이들 모두를 부수는 철과 같이, 그것이 조각들로 부수고 타박상을 입히나이다(레아:깨뜨리다, 타박상을 입히다)

And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.

(n)그후에 철과 같이 강한 네번째 왕국이 있을 것이니이다, 철이 모든 것들을 으깨고 산산이 부수므로, 그렇게 조각들로 부수는 철과 같이, 그것이 이들의 모두를 으깨고 조각들로 부술 것이니이다, 

(v)마지막으로, 철과 같이 강한 네번째 왕국이 있을 것이니이다, 이는 철이 부수고, 낱낱의 것을 산산이 깨뜨림이라, 그리고 철이 물건들을 조각들로 부수는 것과 같이, 그렇게 그것이 다른 모든 것들을 으깨고 부술 것이니이다, 

(pr)[로마] 그후에 네번째 왕국(로마)이 철과 같이 강할 것이니이다, 이는 철이 모든 것들을 조각들로 부수고 산산이 박살냄이라, 그리고 물건들을 조각들로 으깨는 철과 같이, 그것이 이들의 모두(다른것들)를 부수고 으깰 것이니이다, 

(한) 넷째 나라는 강하기가 철 같으리니 철은 모든 물건을 부숴뜨리고 이기는 것이라 철이 모든 것을 부수는 것같이 그 나라가 뭇 나라를 부숴뜨리고 빻을 것이며

단0241. 그리고 일부는 도공의 진흙이며 일부는 철인 발들과 발가락들을 당신이 보셨던 사실에서, 왕국이 나뉘나이다, 그러나 당신이 진창의 진흙으로 섞인 철을 보셨으므로, 그 안에 철의 힘이 있나이다, 

And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

(n)부분적으로 도공의 진흙으로 되어있고 부분적으로 철로 되어있는 발들과 발가락들을 당신이 보셨던 점에서, 그것이 나뉘인 왕국으로 될 것이니이다, 그러나 당신께서 보통 진흙으로써 섞인 철을 보셨으므로, 

그것이 철의 강인함을 그 안에 가질 것이니이다, 

(v)발들과 발가락들이 부분적으로 구워진 진흙으로, 부분적으로 철로 되어있는 것을 당신께서 보셨던 그대로, 그렇게 이것이 나뉘인 왕국으로 될 것이니이다, 그러나 당신께서 진흙으로써 섞인 철을 보셨던 것과 같이, 그것이 철의 능력의 얼마간을 그 안에 가질 것이니이다, 

(pr)그리고 부분적으로 도공의 진흙으로 되어있고 부분적으로 철로 되어있는 발들과 발가락들을 당신이 보셨던 대로, 그것이 나뉘인 왕국으로 될 것이니이다, 그러나 당신께서 보통 진흙으로써 섞인 철을 보셨던 그대로,그 안에 얼마간의 철의 내구성과 힘이 있을 것이니이다, 

(한) 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 철인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 철의 든든함이 있을 것이나

단0242. 그리고 발들의 발가락들이 일부는 철로, 일부는 진흙으로 되어있었던 것과 같이, 그렇게 왕국이 일부는 강하고, 일부는 부숴지나이다, 

And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

(n)발들의 발가락들이 부분적으로 철로, 부분적으로 진흙으로 되어있었던 것과 같이, 그렇게 왕국의 얼마간은 강할 것이며, 그것의 일부는 부숴지기 쉬울 것이니이다, 

(v) 발가락들이 부분적으로 철이고, 부분적으로 진흙이었던 것과 같이, 그렇게 이 왕국이 부분적으로 강하고, 부분적으로 깨지기 쉬울 것이니이다, 

(pr)발들의 (열) 발가락들이 부분적으로 철로, 부분적으로 진흙으로 되어있었던 것과 같이, 그렇게 왕국의 얼마간은 강할 것이며, 그것의 다른 부분은 부숴지기 쉬울 것이니이다, 

(한) 그 발가락이 얼마는 철이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질 만할 것이며

단0243. 그리고 당신이 진창의 진흙으로써 섞인 철을 보셨던 사실에서, 그들이 그들 자신들을 사람들의 씨와 섞으나, 바로 철이 진흙과 섞이지 않는 것과 같이, 그들이 서로간에 달라붙지 않나이다,  

And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

(n)그리고 당신이 보통 진흙으로써 섞인 철을 보셨던 점에서, 그들이 사람들의 씨로 서로 병합될 것이나, 바로 철이 진흙과 병합되지 않는 것과 같이, 그들이 서로에게 들러붙지 않을 것이니이다, 

(v) 그리고 당신이 구워진 진흙으로써 섞인 철을 보셨던 그대로, 그렇게 사람들이 섞임으로 될 것이나, 철과 진흙이 섞이는 것 이상으로 하나로 합체되어 남아있지 않을 것이니이다, 

(pr)그리고 당신이 보통 진흙으로써 섞인 철을 보셨던 것과 같이, 그렇게 그들이 사람들의 씨로 서로 결합될 것이나, 바로 철이 진흙과 섞이지 않는 것과 같이, 그들이 병합되지 않을 것이니라 (이는 그러한 다양한 것들이나 이데올로기들은 하나로 합체될 수 없음이라)

(한) 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 인종과 서로 섞일 것이나 피차에 합하지 아니함이 철과 진흙이 합하지 않음과 같으리이다

▶단0244. 그리고 이들의 왕들의 날들에, 하늘의 하나님께서 결코 무너지지 않는 한 왕국을 세우시나이다, 그리고 그 왕국은 다른 민족에게 남겨지지(쉬바크:버려두다,남도록 허용하다,물러가다,버리다,혼자 있게 하다) 않나이다, 대신에 그것이 조각들로 부수고, 이들의 모든 왕국들을 삼키나이다, 그리고 그것이 영원히 서나이다, 

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

(n)그들의 왕들의 날들에, 하늘의 하나님께서 결코 무너지지 않을 한 왕국을 세우실 것이니이다, 그리고 그 왕국은 또다른 민족을 위해 남겨지지 않을 것이니이다, 그것이 으깨어서, 이들의 모든 왕국들에 끝을 놓을 것이니이다, 대신에 그것이 스스로 영원히 지속될 것이니이다, 

(v)그들의 왕들의 시간에, 하늘의 하나님께서 결코 무너지지 않을 한 왕국을 세우실 것이니이다, 또한 그것이 또다른 민족에게 남겨지지 않을 것이니이다, 그것이 그들의 모든 왕국들을 으깨어서, 그것들을 끝으로 가져갈 것이니이다, 대신에 그것이 스스로 영원히 지속될 것이니이다, 

(pr)[신(神)의 왕국] 그들의 (마지막 열의) 왕들의 날들에, 하늘의 하나님께서 결코 무너지지 않을 한 왕국을 세우실 것이니이다, 또한 그 주권(主權)은 또다른 민족을 위해 남겨지지 않을 것이니이다, 대신에 그것이 으깨어서, 이들의 모든 왕국들에 끝을 놓을 것이니이다, 그리고 그것이 영원히 서있을 것이니이다, 

(한) 이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라

단0245. 그 돌이 (사람의) 손들 없이 산에서 잘려내지는 것과, 그것이 철과 청동과 진흙과 은과 금을 조각들로 부수는 것을 당신께서 보셨던 한, 위대하신 하나님께서 지금 이후로 일어나는 것을 왕에게 알려지게 하셨나이다, 그리고 그 꿈은 확실하며, 그 해석은 확실하나이다, 

Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

(n) 하나의 돌이 (사람의) 손들 없이 산에서 잘려내지는 것과, 그것이 철과 청동과 진흙과 은과 금을 으깨는 것을 당신께서 보셨던 한, 위대하신 하나님께서 미래에 일어날 것을 왕에게 알려지게 하셨나이다, 그러므로 그 꿈은 참이며, 그 해석은 신뢰할 만한 하나이다, 

(v) 이것이 사람의 손들에 의해서가 아닌, 산에서 잘려내진 바위의 곧, 철과 청동과 진흙과 은과 금을 조각들로 부순 바위의 환상의 의미이나이다, 위대하신 하나님께서 미래에 일어날 것을 왕에게 보여주셨나이다, 

그 꿈은 참이며, 그 해석은 신뢰할 만한 하나이다, 

(pr) 하나의 돌이 (사람의) 손들 없이 산에서 잘려내지는 것과, 그것이 철과 청동과 진흙과 은과 금을 으깨는 것을 당신께서 보셨던 그대로, 위대하신 하나님께서 미래에 일어날 것을 왕에게 드러내셨나이다, 그러므로 그 꿈은 참이며, 그 해석은 신뢰할 만한 하나이다, 

(한) 왕이 사람의 손으로 아니하고 산에서 뜨인 돌이 철과 놋과 진흙과 은과 금을 부숴뜨린 것을 보신 것은 크신 하나님이 장래 일을 왕께 알게 하신 것이라 이 꿈이 참되고 이 해석이 확실하니이다

▶단0246. 그때에 느부갓네살 왕이 그의 얼굴을 바닥에 대고 떨어져, 다니엘을 경배하니라(쎄기드:예배하다.절하다), 그리고 그들이 그에게 제물(민하:희생제물,제물,소제물)과 향기로운 방향들을 올리도록 명하니라, 

Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

(n)그때에 느부갓네살 왕이 그의 얼굴을 바닥에 대고 떨어져, 다니엘에게 경의를 표하니라, 그리고 그에게 제물과 향기로운 방향을 내놓도록 명하니라, 

(v)그때에 느부갓네살 왕이 다니엘 앞에서 부복하여 떨어져서, 그에게 경의를 표하니라, 그리고 그에게 제물과 방향이 내놓아지도록 명하니라, 

(pr)[승격된 다니엘] 그때에 느부갓네살 왕이 아래로 얼굴을 떨어뜨려, (지극히 높으신 하나님의 큰 대언자로서) 다니엘에게 경의를 표하니라, 그리고 (그의 하나님을 존중하는 가운데에) 제물과 향기로운 방향이 그에게 내놓아지도록 명하니라, 

(한) 이에 느부갓네살 왕이 엎드려 다니엘에게 절하고 명하여 예물과 향품을 그에게 드리게 하니라

단0247. 왕이 다니엘에게 응답하여 말하니라, 네가 이 비밀을 드러낼 수 있었던 것을 보니, 네 하나님이 신(神)들 중의 신(神)이시며, 왕들의 주(主)이시며, 비밀들을 드러내시는 분이심이 참이로다. 

The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

(n)왕이 다니엘에게 응답하여 말하니라, 네가 이 신비를 드러낼 수 있었던 한, 분명코 네 하나님은 신(神)들 중의 신(神)이시며, 왕들의 주(主)시며, 신비들을 드러내시는 분이로다. 

(v)왕이 다니엘에게 말하니라, 분명코 네 하나님은 신(神)들 중의 신(神)이시며, 왕들의 주(主)시며, 신비들을 드러내시는 분이로다. 이는 네가 이 신비를 드러낼 수 있었음이라. 

(pr)왕이 다니엘에게 응답하여 말하니라, 네가 이 신비를 드러낼 수 있었던 한, 가장 확실하게 네 하나님은 신(神)들 중의 신(神)이시며, 왕들의 주(主)시며, 신비들을 드러내시는 분이로다! 

(한) 왕이 대답하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 신의 신이시요 모든 왕의 주재시로다 네가 능히 이 은밀한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 은밀한 것을 나타내시는 자시로다

단0248. 그때에 왕이 다니엘을 큰 사람으로 만들어, 그에게 많은 큰 선물들을 주고, 그를 바벨론의 전체 성(省)(메디나:지방) 위의 지배자로, 바벨론의 모든 지혜로운 자들 위의 총독(쎄간:지방장관)들의 머리로 삼으니라, 

Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

(n)그때에 왕이 다니엘을 승격시키고, 그에게 많은 큰 선물들을 주니라, 그리고 저가 그를 바벨론의 전체 성(省)위의 지배자로, 바벨론의 모든 지혜로운 자들 위의 머리 장관으로 삼으니라, 

(v)그때에 왕이 다니엘을 높은 자리에 놓고, 그의 위에 많은 선물들을 아낌없이 주니라, 저가 그를 바벨론의 전체 성(省) 위의 지배자로 삼고, 그 모든 지혜로운 자들을 맡게 그를 놓으니라, 

(pr)그때에 왕이 다니엘을 (드높여진 지위에로) 승격시키고, 그에게 많은 큰 선물들을 주니라, 그리고 저가 그를 바벨론의 전체 성(省)위의 지배자로, 바벨론의 모든 지혜로운 자들 위의 머리 총독으로 삼으니라, 

(한) 왕이 이에 다니엘을 높여 귀한 선물을 많이 주며 세워 바벨론 온 도를 다스리게 하며 또 바벨론 모든 박사의 어른을 삼았으며

단0249. 그때에 다니엘이 왕께 청하니, 저가 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 성(省)의 일(아비다:노동,사업,일,봉사)들 위에 세우니라, 그러나 다니엘은 왕의 문에 앉으니라, 

Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.

(n)그리고 다니엘이 왕께 청하니, 저가 사드락과 메삭과 아벳-느고를 바벨론 성(省)의 행정 위에로 지명하니라, 반면에 다니엘은 왕의 궁정에 있었느니라, 

(v)더 나아가, 다니엘의 요청에 왕이 사드락과 메삭과 아벳-느고를 바벨론 성(省) 위의 행정관들로 지명하니라, 반면에 다니엘 그 자신은 왕의 궁정에 남아있었느니라, 

(pr)그리고 다니엘이 왕께 청하니, 저가 사드락과 메삭과 아벳-느고를 바벨론 성(省)의 일들 위에 지명하니라, 반면에 다니엘은 왕의 궁정에서 있었느니라, 

(한) 왕이 또 다니엘의 청구대로 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바벨론 도의 일을 다스리게 하였고 다니엘은 왕궁에 있었더라

Daniel 2 WLC

1וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמֹ֑ות וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּחֹ֔ו וּשְׁנָתֹ֖ו נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃ 2וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֨א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ 3וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹ֣ום חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֹֽום׃

4וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א [לְעַבְדַּיִךְ כ] (לְעַבְדָ֖ךְ ק) וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃5עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר [לְכַשְׂדָּיֵא כ] (לְכַשְׂדָּאֵ֔י ק) מִלְּתָ֖א מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א הֵ֣ן לָ֤א תְהֹֽודְעוּנַּ֙נִי֙ חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכֹ֖ון נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃ 6וְהֵ֨ן חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵהּ֙ תְּֽהַחֲוֹ֔ן מַתְּנָ֤ן וּנְבִזְבָּה֙ וִיקָ֣ר שַׂגִּ֔יא תְּקַבְּל֖וּן מִן־קֳדָמָ֑י לָהֵ֕ן חֶלְמָ֥א וּפִשְׁרֵ֖הּ הַחֲוֹֽנִי׃ 7עֲנֹ֥ו תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְדֹ֖והִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃ 8עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵיתֹ֔ון דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃ 9דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֨א תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכֹ֗ון וּמִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ [הַזְמִנְתּוּן כ] (הִזְדְּמִנְתּוּן֙ ק) לְמֵאמַ֣ר קָֽדָמַ֔י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָא֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔י וְֽאִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃ 10עֲנֹ֨ו [כַשְׂדָּיֵא כ] (כַשְׂדָּאֵ֤י ק) קֳדָם־מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־מֶ֙לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃ 11וּמִלְּתָ֨א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְהֹ֔ון עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֹֽוהִי׃

12כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ 13וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְעֹ֛ו דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְרֹ֖והִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ

14בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְיֹ֕וךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃ 15עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר לְאַרְיֹוךְ֙ שַׁלִּיטָ֣א דִֽי־מַלְכָּ֔א עַל־מָ֥ה דָתָ֛א מְהַחְצְפָ֖ה מִן־קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א אֱדַ֣יִן מִלְּתָ֔א הֹודַ֥ע אַרְיֹ֖וךְ לְדָנִיֵּֽאל׃ 16וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ

17אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל וְ֠לַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה חַבְרֹ֖והִי מִלְּתָ֥א הֹודַֽע׃ 18וְרַחֲמִ֗ין לְמִבְעֵא֙ מִן־קֳדָם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א עַל־רָזָ֖ה דְּנָ֑ה דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְרֹ֔והִי עִם־שְׁאָ֖ר חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃

19אֱדַ֗יִן לְדָנִיֵּ֛אל בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א רָזָ֣ה גֲלִ֑י אֱדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃

20עָנֵ֤ה דָֽנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤הּ דִּֽי־אֱלָהָא֙ מְבָרַ֔ךְ מִן־עָלְמָ֖א וְעַ֣ד־עָלְמָ֑א דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א דִּ֥י לֵֽהּ־הִֽיא׃

21וְ֠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃

22ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשֹׁוכָ֔א [וּנְהִירָא כ] (וּנְהֹורָ֖א ק) עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃

23לָ֣ךְ ׀ אֱלָ֣הּ אֲבָהָתִ֗י מְהֹודֵ֤א וּמְשַׁבַּח֙ אֲנָ֔ה דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א יְהַ֣בְתְּ לִ֑י וּכְעַ֤ן הֹֽודַעְתַּ֙נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ דִּֽי־מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א הֹודַעְתֶּֽנָא׃

24כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה דָּֽנִיֵּאל֙ עַ֣ל עַל־אַרְיֹ֔וךְ דִּ֚י מַנִּ֣י מַלְכָּ֔א לְהֹובָדָ֖ה לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל אֲזַ֣ל ׀ וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ לְחַכִּימֵ֤י בָבֶל֙ אַל־תְּהֹובֵ֔ד הַעֵ֙לְנִי֙ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א וּפִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א אֲחַוֵּֽא׃ ס

25אֱדַ֤יִן אַרְיֹוךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהֹודַֽע׃ 26עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל דִּ֥י שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר [הַאִיתַיִךְ כ] (הַֽאִיתָ֣ךְ ק) כָּהֵ֗ל לְהֹודָעֻתַ֛נִי חֶלְמָ֥א דִֽי־חֲזֵ֖ית וּפִשְׁרֵֽהּ׃ 27עָנֵ֧ה דָנִיֵּ֛אל קֳדָ֥ם מַלְכָּ֖א וְאָמַ֑ר רָזָה֙ דִּֽי־מַלְכָּ֣א שָׁאֵ֔ל לָ֧א חַכִּימִ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין חַרְטֻמִּין֙ גָּזְרִ֔ין יָכְלִ֖ין לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ 28בְּרַ֡ם אִיתַ֞י אֱלָ֤הּ בִּשְׁמַיָּא֙ גָּלֵ֣א רָזִ֔ין וְהֹודַ֗ע לְמַלְכָּא֙ נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א בְּאַחֲרִ֣ית יֹומַיָּ֑א חֶלְמָ֨ךְ וְחֶזְוֵ֥י רֵאשָׁ֛ךְ עַֽל־מִשְׁכְּבָ֖ךְ דְּנָ֥ה הֽוּא׃ פ 29[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֗א רַעְיֹונָךְ֙ עַל־מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הֹודְעָ֖ךְ מָה־דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃ 30וַאֲנָ֗ה לָ֤א בְחָכְמָה֙ דִּֽי־אִיתַ֥י בִּי֙ מִן־כָּל־חַיַּיָּ֔א רָזָ֥א דְנָ֖ה גֱּלִ֣י לִ֑י לָהֵ֗ן עַל־דִּבְרַת֙ דִּ֤י פִשְׁרָא֙ לְמַלְכָּ֣א יְהֹודְע֔וּן וְרַעְיֹונֵ֥י לִבְבָ֖ךְ תִּנְדַּֽע׃

31[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃ 32ה֣וּא צַלְמָ֗א רֵאשֵׁהּ֙ דִּֽי־דְהַ֣ב טָ֔ב חֲדֹ֥והִי וּדְרָעֹ֖והִי דִּ֣י כְסַ֑ף מְעֹ֥והִי וְיַרְכָתֵ֖הּ דִּ֥י נְחָֽשׁ׃ 33שָׁקֹ֖והִי דִּ֣י פַרְזֶ֑ל רַגְלֹ֕והִי [מִנְּהֹון כ] (מִנְּהֵין֙ ק) דִּ֣י פַרְזֶ֔ל [וּמִנְּהֹון כ] (וּמִנְּהֵ֖ין ק) דִּ֥י חֲסַֽף׃ 34חָזֵ֣ה הֲוַ֗יְתָ עַ֠ד דִּ֣י הִתְגְּזֶ֤רֶת אֶ֙בֶן֙ דִּי־לָ֣א בִידַ֔יִן וּמְחָ֤ת לְצַלְמָא֙ עַל־רַגְלֹ֔והִי דִּ֥י פַרְזְלָ֖א וְחַסְפָּ֑א וְהַדֵּ֖קֶת הִמֹּֽון׃ 35בֵּאדַ֣יִן דָּ֣קוּ כַחֲדָ֡ה פַּרְזְלָא֩ חַסְפָּ֨א נְחָשָׁ֜א כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֗א וַהֲוֹו֙ כְּע֣וּר מִן־אִדְּרֵי־קַ֔יִט וּנְשָׂ֤א הִמֹּון֙ רוּחָ֔א וְכָל־אֲתַ֖ר לָא־הִשְׁתֲּכַ֣ח לְהֹ֑ון וְאַבְנָ֣א ׀ דִּֽי־מְחָ֣ת לְצַלְמָ֗א הֲוָ֛ת לְט֥וּר רַ֖ב וּמְלָ֥ת כָּל־אַרְעָֽא׃

36דְּנָ֣ה חֶלְמָ֔א וּפִשְׁרֵ֖הּ נֵאמַ֥ר קֳדָם־מַלְכָּֽא׃ 37[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֔א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א יְהַב־לָֽךְ׃ 38וּבְכָל־דִּ֣י [דָאֲרִין כ] (דָֽיְרִ֣ין ק) בְּֽנֵי־אֲ֠נָשָׁא חֵיוַ֨ת בָּרָ֤א וְעֹוף־שְׁמַיָּא֙ יְהַ֣ב בִּידָ֔ךְ וְהַשְׁלְטָ֖ךְ בְּכָלְּהֹ֑ון [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ־ה֔וּא ק) רֵאשָׁ֖ה דִּ֥י דַהֲבָֽא׃

39וּבָתְרָ֗ךְ תְּק֛וּם מַלְכ֥וּ אָחֳרִ֖י אֲרַ֣עא מִנָּ֑ךְ וּמַלְכ֨וּ [תְלִיתָיָא כ] (תְלִיתָאָ֤ה ק) אָחֳרִי֙ דִּ֣י נְחָשָׁ֔א דִּ֥י תִשְׁלַ֖ט בְּכָל־אַרְעָֽא׃

40וּמַלְכוּ֙ [רְבִיעָיָה כ] (רְבִ֣יעָאָ֔ה ק) תֶּהֱוֵ֥א תַקִּיפָ֖ה כְּפַרְזְלָ֑א כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י פַרְזְלָא֙ מְהַדֵּ֤ק וְחָשֵׁל֙ כֹּ֔לָּא וּֽכְפַרְזְלָ֛א דִּֽי־מְרָעַ֥ע כָּל־אִלֵּ֖ין תַּדִּ֥ק וְתֵרֹֽעַ׃ 41וְדִֽי־חֲזַ֜יְתָה רַגְלַיָּ֣א וְאֶצְבְּעָתָ֗א [מִנְּהֹון כ] (מִנְּהֵ֞ן ק) חֲסַ֤ף דִּֽי־פֶחָר֙ [וּמִנְּהֹון כ] (וּמִנְּהֵ֣ין ק) פַּרְזֶ֔ל מַלְכ֤וּ פְלִיגָה֙ תֶּהֱוֵ֔ה וּמִן־נִצְבְּתָ֥א דִ֥י פַרְזְלָ֖א לֶֽהֱוֵא־בַ֑הּ כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָה פַּ֨רְזְלָ֔א מְעָרַ֖ב בַּחֲסַ֥ף טִינָֽא׃ 42וְאֶצְבְּעָת֙ רַגְלַיָּ֔א [מִנְּהֹון כ] (מִנְּהֵ֥ין ק) פַּרְזֶ֖ל [וּמִנְּהֹון כ] (וּמִנְּהֵ֣ין ק) חֲסַ֑ף מִן־קְצָ֤ת מַלְכוּתָא֙ תֶּהֱוֵ֣ה תַקִּיפָ֔ה וּמִנַּ֖הּ תֶּהֱוֵ֥ה תְבִירָֽה׃ 43[דִי כ] (וְדִ֣י ק) חֲזַ֗יְתָ פַּרְזְלָא֙ מְעָרַב֙ בַּחֲסַ֣ף טִינָ֔א מִתְעָרְבִ֤ין לֶהֱוֹן֙ בִּזְרַ֣ע אֲנָשָׁ֔א וְלָֽא־לֶהֱוֹ֥ן דָּבְקִ֖ין דְּנָ֣ה עִם־דְּנָ֑ה הֵֽא־כְדִ֣י פַרְזְלָ֔א לָ֥א מִתְעָרַ֖ב עִם־חַסְפָּֽא׃

44וּֽבְיֹומֵיהֹ֞ון דִּ֧י מַלְכַיָּ֣א אִנּ֗וּן יְקִים֩ אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֤א מַלְכוּ֙ דִּ֤י לְעָלְמִין֙ לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל וּמַ֨לְכוּתָ֔ה לְעַ֥ם אָחֳרָ֖ן לָ֣א תִשְׁתְּבִ֑ק תַּדִּ֤ק וְתָסֵיף֙ כָּל־אִלֵּ֣ין מַלְכְוָתָ֔א וְהִ֖יא תְּק֥וּם לְעָלְמַיָּֽא׃ 45כָּל־קֳבֵ֣ל דִּֽי־חֲזַ֡יְתָ דִּ֣י מִטּוּרָא֩ אִתְגְּזֶ֨רֶת אֶ֜בֶן דִּי־לָ֣א בִידַ֗יִן וְ֠הַדֶּקֶת פַּרְזְלָ֨א נְחָשָׁ֤א חַסְפָּא֙ כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֔א אֱלָ֥הּ רַב֙ הֹודַ֣ע לְמַלְכָּ֔א מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְיַצִּ֥יב חֶלְמָ֖א וּמְהֵימַ֥ן פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ

46בֵּ֠אדַיִן מַלְכָּ֤א נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ נְפַ֣ל עַל־אַנְפֹּ֔והִי וּלְדָנִיֵּ֖אל סְגִ֑ד וּמִנְחָה֙ וְנִ֣יחֹחִ֔ין אֲמַ֖ר לְנַסָּ֥כָה לֵֽהּ׃ 47עָנֵה֩ מַלְכָּ֨א לְדָנִיֵּ֜אל וְאָמַ֗ר מִן־קְשֹׁט֙ דִּ֣י אֱלָהֲכֹ֗ון ה֣וּא אֱלָ֧הּ אֱלָהִ֛ין וּמָרֵ֥א מַלְכִ֖ין וְגָלֵ֣ה רָזִ֑ין דִּ֣י יְכֵ֔לְתָּ לְמִגְלֵ֖א רָזָ֥ה דְנָֽה׃48אֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜א לְדָנִיֵּ֣אל רַבִּ֗י וּמַתְּנָ֨ן רַבְרְבָ֤ן שַׂגִּיאָן֙ יְהַב־לֵ֔הּ וְהַ֨שְׁלְטֵ֔הּ עַ֖ל כָּל־מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל וְרַב־סִגְנִ֔ין עַ֖ל כָּל־חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ 49וְדָנִיֵּאל֙ בְּעָ֣א מִן־מַלְכָּ֔א וּמַנִּ֗י עַ֤ל עֲבִֽידְתָּא֙ דִּ֚י מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו וְדָנִיֵּ֖אל בִּתְרַ֥ע מַלְכָּֽא׃ פ

bottom of page