top of page

다니엘 / Daniel  5 장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

>> 욜                                                

▶단0501. 벨사살(벨레솾짜르:느부갓네살의 아들 벨사살) 왕이 그의 일천의 방백(라브레반:유력자,주,방백)들에게 큰 연회를 배설하고, 일천 앞에서 포도주를 마시니라, 

Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

(n)벨사살 왕이 그의 일천의 귀인들을 위해 큰 연회를 배설하고, 그가 일천의 면전에서 포도주를 마시고 있었느니라, 

(v)벨사살 왕이 그의 일천의 귀인들을 위해 큰 연회를 베풀고, 그들과 함께 포도주를 마시니라, 

(pr)[벨사살의 연회] (느부갓네살의 자손이던) 벨사살 왕이 그의 일천의 귀인들을 위해 큰 연회를 베풀고, 그가 일천의 (손님들) 면전에서 그의 포도주를 마시고 있었느니라, 

(한) 벨사살 왕이 그 귀인 일천 명을 위하여 큰 잔치를 배설하고 그 일천 명 앞에서 술을 마시니라

++왕하2401(3) Note : 신바벨론의 왕들

단0502. 그가 포도주를 맛보고 있던 동안에, 그의 아버지 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 취하였던 금과 은의 그릇들을 가져오라고 벨사살이 명하였으니, 이는 왕과 그의 방백(라브레반:유력자,주,방백)들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것으로 마시려 함이라, 

Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.

(n)벨사살이 포도주를 맛보던 때에, 그의 아버지 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 취하였던 금과 은의 그릇들을 가져오라고 그가 명하였으니, 이는 왕과 그의 귀인들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로부터 마시려 함이라, 

(v)벨사살이 그의 포도주를 마시고 있던 동안에, 그의 아버지 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전으로부터 취하였던 금과 은의 술잔들을 들이라고 그가 명하였으니, 이는 왕과 그의 귀인들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로부터 마시려 함이라, 

(pr)그가 포도주를 맛보던 때에, 그의 아버지 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 취하였던 금과 은의 그릇들을 들이라고 베사살이 명하였으니, 이는 왕과 그의 귀인들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로부터 마시려 함이라, 

(한) 벨사살이 술을 마실 때에 명하여 그 부친 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 온 금, 은 기명을 가져오게 하였으니 이는 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 마시려 함이었더라

단0503. 그때에 저들이 예루살렘에 있는 하나님의 집의 성전에서 취하여졌던 금 그릇들을 가져오니라, 그리고 왕과 그의 방백들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로 마시니라, 

Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

(n) 그때에 저들이 예루살렘에 있는 하나님의 집인 성전에서 취하여졌던 금 그릇들을 가져오니라, 그리고 왕과 그의 귀인들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로부터 마시니라, 

(v) 그래서 저들이 예루살렘에 있는 하나님의 성전으로부터 취하여졌던 금 술잔들을 들이니라, 그리고 왕과 그의 귀인들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로부터 마시니라, 

(pr) 그때에 저들이 예루살렘에 있는 하나님의 집인 성전에서 취하여졌던 금과 은의 그릇들을 들이니라, 그리고 왕과 그의 귀인들과 그의 아내들과 그의 첩들이 그것들로부터 마시니라, 

(한) 이에 예루살렘 하나님의 전 성소 중에서 취하여 온 금 기명을 가져오매 왕이 그 귀인들과 왕후들과 빈궁들로 더불어 그것으로 마시고

단0504. 그들이 포도주를 마시고, 금과 은과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하니라, 

They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

(n)그들이 포도주를 마시고, 금과 은과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하니라,

(v)그들이 포도주를 마시던 때에, 그들이 금과 은과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하니라,

(pr)그들이 포도주를 마시고, 금과 은과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하니라,

(한) 무리가 술을 마시고는 그 금, 은, 동, 철, 목, 석으로 만든 신들을 찬양하니라

▶단0505. 바로 그 시간에, 사람의 손의 손가락들이 나아와서, 촛대 맞은편 왕의 궁전의 벽의 석회석(기르:석회석,석회) 위에 글을 쓰니라, 그리고 왕이 글을 썼던 손의 일부를 보니라, 

In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

(n)갑자기 사람의 손의 손가락들이 나타나서, 등잔대 맞은편 왕의 궁전의 벽의 석회석 위에 글을 쓰기 시작하니라, 그리고 왕이 글을 쓰던 손의 뒤를 보니라, 

(v)갑자기 인간의 손의 손가락들이 나타나서, 왕궁에 있는 등잔대 가까이에 있는 벽의 석회석 위에 글을 쓰니라, 그것이 쓸 때에, 왕이 그 손을 지켜보니라, 

(pr)갑자기 사람의 손의 손가락들이 나타나서, 등잔대 맞은편 왕의 궁전의 벽의 석회석(의 불이 환하게 밝혀진 곳) 위에 글을 쓰기 시작하니라, 그리고 왕이 글을 쓰던 손의 일부를 보니라, 

(한) 그 때에 사람의 손가락이 나타나서 왕궁 촛대 맞은편 분벽에 글자를 쓰는데 왕이 그 글자 쓰는 손가락을 본지라

단0506. 그때에 왕의 안색이 변하고, 그의 생각들이 그를 괴롭히니라, 그래서 그의 허리들의 관절들이 풀어지고, 그의 무릎들이 서로 부딪치니라, 

Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

(n)그때에 왕의 얼굴이 창백해지고, 그의 생각들이 그를 놀라게 하니라, 그리고 그의 엉덩이 관절들이 느슨해지고, 그의 무릎들이 함께 두드리기를 시작하니라

(v)그의 얼굴이 창백해지고, 그가 매우 놀라서, 그의 무릎들이 함께 두드리고, 그의 발들이 힘이 빠지니라, 

(pr)그때에 왕의 얼굴이 창백해지고, 그의 생각들이 그를 놀라게 하니라, 그의 엉덩이의 관절들과 근육들과 등이 약해지고, 그의 무릎들이 함께 두드리기를 시작하니라

(한) 이에 왕의 즐기던 빛이 변하고 그 생각이 번민하여 넓적다리 마디가 녹는 듯하고 그 무릎이 서로 부딪힌지라

단0507. 왕이 점성가(앗솨프:점성가)들과 갈대아인들과 점장이(게자르:쪼아내다,측정하다,잘라내다,점장이 예언자)들을 불러들이라고 크게 외치니라, 그리고 왕이 말하여, 바벨론의 지혜로운 자들에게 말하니라, 이 글을 읽고, 그 해석을 내게 보여주는 누구든지 진홍색으로 옷입혀지며, 그의 목에 금사슬을 갖고, 왕국에서 셋째 지배자로 되느니라, 

The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

(n)왕이 요술장이들과 갈대아인들과 점장이들을 불러들이라고 크게 외치니라, 왕이 말하여, 바벨론의 지혜로운 자들에게 말하니라, 이 새겨진 것을 읽고, 그 해석을 내게 설명할 수 있는 누구든지 진홍색으로 옷입혀지며, 그의 목 둘레에 금목걸이를 갖고, 왕국에서 셋째 지배자로서 권위를 갖느니라, 

(v)왕이 호리는 자들과 점성가들과 점장이들을 찾아 데려와지도록 외치니라, 그리고 이들의 바벨론의 지혜로운 자들에게 말하니라, 이 글을 읽고, 그것이 뜻하는 것을 내게 말하는 누구든지 진홍색으로 옷입혀지며, 

그의 목 둘레에 놓여지는 금사슬을 가질 것이니라, 그리고 그는 왕국에서 셋째의 높은 지배자로 삼아질 것이니라, 

(pr)왕이 호리는 자(마기)들과 (명인 점성가들인) 갈대아인들과 점장이들을 불러들이라고 크게 외치니라, 왕이 바벨론의 지혜로운 자들에게 말하니라, 이 글을 읽고, 그 해석을 내게 설명할 수 있는 누구든지 진홍색으로 옷입혀지며, 그의 목 둘레에 놓여지는 금사슬을 갖고, 왕국에서 셋째 지배자로서 권위를 갖느니라, 

(한) 왕이 크게 소리하여 술객과 갈대아 술사와 점장이를 불러오게 하고 바벨론 박사들에게 일러 가로되 무론 누구든지 이 글자를 읽고 그 해석을 내게 보이면 자주옷을 입히고 금사슬로 그 목에 드리우고 그로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라 하니라

단0508. 그때에 왕의 모든 지혜자들이 들어오니라, 그러나 저들이 그 글을 읽지도, 왕에게 그 해석을 알려지게 할 수도 없었느니라, 

Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

(n)그때에 왕의 모든 지혜자들이 들어오니라, 그러나 저들이 그 새김을 읽거나, 왕에게 그 해석을 알려지게 할 수 없었느니라, 

(v)그때에 왕의 모든 지혜자들이 들어오니라, 그러나 저들이 그 글을 읽거나, 왕에게 그것이 뜻하는 것을 말할 수 없었느니라, 

(pr)그때에 왕의 모든 지혜자들이 들어오니라, 그러나 저들이 그 글을 읽거나, 왕에게 그 해석을 드러낼 수 없었느니라, 

(한) 때에 왕의 박사가 다 들어왔으나 능히 그 글자를 읽지 못하며 그 해석을 왕께 알게 하지 못하는지라

단0509. 그러자 벨사살 왕이 심히 동요되어, 그의 안색이 그의 안에서 변하게 되니라, 이에 그의 방백들이 놀라니라, 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

(n) 그러자 벨사살 왕이 심히 놀라게 되어, 그의 얼굴이 한층 더 창백해지니라, 이에 그의 귀인들이 당황하게 되니라, 

(v)그러므로 벨사살 왕이 한층 더 무서워하게 되어, 그의 얼굴이 더 창백해지니라, 그의 귀인들이 당황하게 되니라, 

(pr) 그러자 벨사살 왕이 심히 당황하게 되어, 그의 얼굴이 한층 더 창백해지니라, 이에 그의 귀인들이 당황해하고 놀라게 되니라, 

(한) 그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라

▶단0510. 한데, 왕후(말카:왕후,왕비)가 왕과 그의 방백들의 말들 때문에 연회 집으로 들어오니라, 그리고 왕후가 말하여 말하니라, 오 왕이여, 영원히 사소서, 당신의 생각들로 당신을 괴롭히지도, 당신의 안색으로 

바뀌게 하지도 마소서, 

Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

(n)왕후가 왕과 그의 귀인들의 말들 때문에 연회 홀로 들어가니라, 왕후가 말하여 말하니라, 오 왕이여, 영원히 사소서! 당신의 생각들로 당신을 놀라게 하거나, 당신의 얼굴로 창백해지게 하지 마소서, 

(v)왕과 그의 귀인들의 음성들을 들은 왕후가 연회 홀로 들어오니라, 그녀가 말하니라, 오 왕이여, 영원히 사소서! 놀라지 마소서! 그렇게 창백하게 보이지 마소서! 

(pr)한데, 왕과 그의 귀인들의 (흥분된) 말들을 어쩌다 들은 왕후(어머니)가 연회 장소로 들어오니라, 왕후(어머니)가 말하여 말하니라, 오 왕이여, 영원히 사소서! 당신의 생각들에 놀라게 되거나, 당신의 얼굴로 변하여지게 하지 마소서, 

(한) 태후가 왕과 그 귀인들의 말로 인하여 잔치하는 궁에 들어왔더니 이에 말하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕의 생각을 번민케 말며 낯빛을 변할 것이 아니니이다

단0511. 그 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 있는 한 사람이 당신의 왕국에 있나이다,그리고  당신의 아버지의 날들에, 신(神)들의 지혜와 같은 빛과 지각과 지혜가 그의 안에서 발견되었나이다, 왕이여, 당신의 아버지 

느부갓네살 왕이, 다시 말해서 당신의 아버지가 그를 마술사들과 점성가들과 갈대아인들과 점장이들의 주인으로 삼았나이다, 

There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;

(n)그 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 있는 한 사람이 당신의 왕국에 있나이다, 그리고 당신의 아버지의 날들에, 신(神)들의 지혜와 같은 조명과 통찰력과 지혜가 그의 안에서 발견되었나이다, 당신의 아버지인 느부갓네살 왕이, 당신의 아버지 왕이 그를 마술사들과 요술쟁이들과 갈대아인들과 점장이들의 머리로 지명하였나이다, 

(v)그의 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)을 가지고 있는 한 사람이 당신의 왕국에 있나이다, 당신의 아버지의 때에, 그가 신(神)들의 그것과 같은 통찰력과 지력(知力)과 지혜를 가지고 있는 것으로 발견되었나이다, 당신의 아버지인 느부갓네살 왕이, 다시 말해서, 당신의 아버지 왕이 그를 마술사들과 호리는 자들과 점성가들과 점장이들의 머리로 지명하였나이다, 

(pr)그 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 있는 한 사람이 당신의 왕국에 있나이다, 그리고 당신의 아버지의 날들에, 신(神)들의 지혜와 같은 조명과 지각과 지혜가 그의 안에서 발견되었나이다, 당신의 아버지인 느부갓네살 왕이, 당신의 아버지 왕이 그를 마술사들과 호리는 자들과 갈대아인들과 점장이들의 머리로 지명하였나이다, 

(한) 왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있으니 곧 왕의 부친 때에 있던 자로서 명철과 총명과 지혜가 있어 신들의 지혜와 같은 자라 왕의 부친 느부갓네살 왕이 그를 세워 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이의 어른을 삼으셨으니

단0512. 탁월한 영(靈)과 지식과 지각과 꿈들의 해석과 어려운 문장(아히다:수수께끼,어려운 문장)들의 보여줌과 의혹들의 해결이, 왕이 벨드사살이라 이름한 바로 다니엘 안에서 발견되었으므로, 이제 다니엘로 불러지게 하소서, 그러면 그가 해석을 보여줄 것이니이다, 

Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.

(n)이것은 비범한 영(靈)과 지식과 통찰력과 꿈들의 해석과 수수께끼들의 설명과 어려운 문제들의 풀기가,  왕이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘 안에서 발견되었기 때문이니이다, 이제 다니엘로 불러지게 하소서, 

그러면 그가 해석을 밝힐 것이니이다, 

(v)왕이 벨드사살이라 불렀던 이 사람 다니엘이 예리한 마음과 지식과 지각을 가지고 있고, 또한 꿈들을 해석하고 수수께끼들을 설명하고 어려운 문제들을 푸는 능력을 가지고 있는 것으로 발견되었나이다, 다니엘을 부르소서, 그러면 그가 당신에게 글이 뜻하는 것을 말할 것이니이다, 

(pr)이것은 비범한 영(靈)과 지식과 통찰력과, 꿈들을 해석하고 수수께끼들을 명료하게 하고 복잡한 문제들을 푸는 능력이 왕이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘 안에서 발견되었기 때문이니이다, 이제 다니엘로 불러지게 하소서, 그러면 그가 해석을 줄 것이니이다, 

(한) 왕이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘의 마음이 민첩하고 지식과 총명이 있어 능히 꿈을 해석하며 은밀한 말을 밝히며 의문을 파할 수 있었음이라 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 해석을 알려 드리리이다

▶단0513. 그때에 다니엘이 왕 앞으로 데려와지니라, 그리고 왕이 말하여, 다니엘에게 말하니라, 네가 내 아버지 왕이 유대민족(예후드:유다,유대,유대민족)에서 데려왔던 유다의 포로의 자녀들에 속하는 그 다니엘이냐? 

Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

(n)그때에 다니엘이 왕 앞으로 데려와지니라, 왕이 말하여, 다니엘에게 말하니라, 네가 내 아버지 왕이 유다로부터 데려왔던 유다 출신의 추방자들 중의 하나인 그 다니엘이냐? 

(v)그래서 다니엘이 왕 앞으로 데려와지니라, 이에 왕이 그에게 말하니라, 네가 내 아버지 왕이 유다로부터 데려왔던 추방자들 중의 하나인 다니엘이냐? 

(pr)[다니엘이 벽 위의 손글씨를 해석하다] 그때에 다니엘이 왕 앞으로 데려와지니라, 이에 왕이 다니엘에게 말하니라, 네가 내 아버지 왕이 유다로부터 데려왔던 유다의 추방자들의 아들들 중의 하나인 그 다니엘이냐? 

(한) 이에 다니엘이 부름을 입어 왕의 앞에 나오매 왕이 다니엘에게 말하여 가로되 네가 우리 부왕이 유다에서 사로잡아 온 유다 자손 중의 그 다니엘이냐

단0514. 내가 마침 너에 관해 이를 들었으니 곧, 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있는 것과, 빛과 지각과 탁월한 지혜가 네 안에서 발견된다는 것이니라, 

I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

(n) 이제  내가 너에 관해 이를 들었으니 곧, 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있는 것과, 조명과 통찰력과 비범한 지혜가 네 안에서 발견되었다는 것이니라, 

(v)내가 이를 들었으니 곧, 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있는 것과, 네가 통찰력과 지력(知力)과 탁월한 지혜를 가지고 있는 것이니라, 

(pr)내가 너에 관해 이를 들었으니 곧, 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있는 것과, 조명과 통찰력과 비범한 지혜가 네 안에서 발견되었다는 것이니라, 

(한) 내가 네게 대하여 들은즉 네 안에는 신들의 영이 있으므로 네가 명철과 총명과 비상한 지혜가 있다 하도다

단0515. 그리고 지혜로운 자들과 점성가들이 이 글씨를 읽고, 내게 그 해석을 알려지게 하도록, 이제 그들이 내 앞으로 데려와졌으나, 그들이 그것의 해석을 보여줄 수 없었느니라, 

And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

(n)지혜로운 자들과 요술쟁이들이 이 새김을 읽고, 내게 그 해석을 알려지게 하도록, 이제 막 그들이 내 앞으로 데려와졌으나, 그들이 이 메시지의 해석을 밝혀줄 수 없었느니라, 

(v) 이 글씨를 읽고, 그것이 뜻하는 것을 내게 말하도록, 지혜로운 자들과 호리는 자들이 내 앞으로 데려와졌으나, 그들이 그것을 설명할 수 없었느니라, 

(pr)지혜로운 자들과 호리는 자들이 이 글씨를 읽고, 그 의미를 내게 드러내도록, 이제 그들이 내 앞으로 데려와졌으나, 그들이 이 메시지의 해석을 줄 수 없었느니라, 

(한) 지금 여러 박사와 술객을 내 앞에 불러다가 그들로 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하라 하였으나 그들이 다 능히 그 해석을 내게 보이지 못하였느니라

단0516. 그리고 내가 너에 관해 이를 들었으니 곧, 네가 해석들을 할 수 있으며, 의혹들을 풀 수 있는 것이니라, 이제 만일 네가 이 글씨를 읽고, 내게 그 해석을 알려지게 할 수 있으면, 네가 진홍색으로 옷입혀지며, 

네 목 둘레에 금사슬을 갖고, 왕국에서 셋째의 지배자로 되느니라, 

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

(n)그러나 내가 너에 관해 이를 개인적으로 들었으니 곧, 네가 해석들을 줄 수 있으며, 어려운 문제들을 풀 수 있는 것이니라, 이제 만일 네가 이 새김을 읽고, 내게 그 해석을 알려지게 할 수 있으면, 네가 진홍색으로 

옷입혀지고, 네 목 둘레에 금걸이를 두를 것이며, 네가 왕국에서 셋째의 지배자로서 권위를 가질 것이니라, 

(v)이제 내가 이를 들었으니 곧, 네가 해석들을 줄 수 있으며, 어려운 문제들을 풀 수 있는 것이라, 만일 네가 이 글씨를 읽고, 그것이 뜻하는 것을 내게 말할 수 있으면, 네가 진홍색으로 옷입혀지고, 네 목 둘레에 놓이는 금사슬을 가질 것이니라, 그리고 네가 왕국에서 셋째로 높은 지배자로서 삼아질 것이니라, 

(pr)그러나 내가 너에 관해 이를 개인적으로 들었으니 곧, 네가 해석들을 줄 수 있으며, 복잡한 문제들을 풀 수 있는 것이니라, 이제 만일 네가 이 글씨를 읽고, 내게 그 해석을 드러낼 수 있으면, 네가 진홍색으로 옷입혀지고, 네 목 둘레에 놓이는 금사슬을 갖느니라, 그리고 네가 왕국에서 셋째의 지배자로서 권위를 갖느니라, 

(한) 내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주옷을 입히고 금사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라

 

▶단0517. 그때에 다니엘이 응답하여, 왕 앞에서 말하니라, 당신의 선물들로 당신 자신에게 있게 하시고, 당신의 보상들을 다른이에게 주소서, 그럼에도 내가 글씨를 왕에게 읽고, 그 해석을 그에게 알려지게 할 것이니이다, 

Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

(n)그때에 다니엘이 응답하여, 왕 앞에서 말하니라, 당신의 선물들을 당신 자신을 위해 간직하시거나, 당신의 보상들을 그밖의 누군가에게 주소서, 그러하나, 내가 새김을 왕에게 읽고, 그 해석을 그에게 알려지게 할 

것이니이다, 

(v)그때에 다니엘이 왕에게 대답하니라, 당신이 당신의 선물들을 당신 자신을 위해 간직하셔도, 당신의 보상들을 그밖의 누군가에게 주셔도 되나이다, 그럼에도 내가 왕을 위해 글씨를 읽고, 그것이 의미하는 것을 그에게 말할 것이니이다, 

(pr)그때에 다니엘이 응답하여, 왕 앞에서 말하니라, 당신의 선물들을 당신 자신을 위해 간직하시고, 당신의 보상들을 그밖의 누군가에게 주소서, 그러하나, 내가 글씨를 왕에게 읽고, 그 해석을 그에게 드러낼 것이니이다, 

(한) 다니엘이 왕에게 대답하여 가로되 왕의 예물은 왕이 스스로 취하시며 왕의 상급은 다른 사람에게 주옵소서 그럴지라도 내가 왕을 위하여 이 글을 읽으며 그 해석을 아시게 하리이다

단0518. 오 당신 왕이시여, 지극히 높으신 하나님께서 당신의 아버지 느부갓네살에게 왕국(말쿠:통치,왕국,왕의,국토,통치,다스림)과 위엄과 영예와 존귀를 주셨나이다, 

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

(n)오 왕이시여, 지극히 높으신 하나님께서 당신의 아버지 느부갓네살에게 군주의 지위와 장대함과 영예와 위엄을 주셨나이다, 

(v)오 왕이시여, 지극히 높으신 하나님께서 당신의 아버지 느부갓네살에게 군주의 지위와 위대함과 영예와 찬란함을 주셨나이다, 

(pr)오 왕이시여, 지극히 높으신 하나님께서 당신의 아버지 느부갓네살에게 왕국과 위대함과 영예와 위엄을 주셨나이다, 

(한) 왕이여 지극히 높으신 하나님이 왕의 부친 느부갓네살에게 나라와 큰 권세와 영광과 위엄을 주셨고

단0519. 그리고 그분께서 그에게 주신 위엄[레브:(존엄성의)증가,위대함,위엄] 때문에, 모든 백성과 민족들과 언어들이 그의 앞에서 떨고 무서워하였나이다, 그가 원하는 자를 그가 죽이고, 그가 원하는 자를 그가 살려두고, 그가 원하는 자를 그가 세우고, 그가 원하는 자를 그가 내려놓았나이다, 

And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

(n)그분께서 그의 위에 주신 위엄 때문에, 모든 백성과 민족들과 낱낱의 언어의 사람들이 그의 앞에서 무서워하고 떨었나이다, 그가 원하는 누구든지 그가 죽이고, 그가 원하는 누구든지 그가 살려주고, 그가 원하는 누구든지 그가 높이고, 그가 원하는 누구든지 그가 낮췄나이다, 

(v)그분께서 그의 위에 주신 높은 지위 때문에, 모든 백성과 민족들과 낱낱의 언어의 사람들이 그를 무서워하고 두려워하였나이다, 왕이 죽음에 처하기를 원하는 자들을 그가 죽음에 처하고, 그가 살려주기를 원하는 자들을 그가 살려주었나이다, 그가 승진시키기를 원하는 자들을 그가 승진시키고, 그가 낮추기를 원하는 자들을 그가 낮추었나이다, 

(pr)그리고 그분께서 그의 위에 주신 위대함 때문에, 모든 백성과 민족들과 낱낱의 언어의 화자(話者)들이 떨고, 그를 무서워하였나이다, 그가 원하는 누구든지 그가 죽이고, 그가 원하는 누구든지 그가 살려주고, 그가 원하는 누구든지 그가 승진시키고, 그가 원하는 누구든지 그가 낮췄나이다, 

(한) 그에게 큰 권세를 주셨으므로 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들이 그의 앞에서 떨며 두려워하였으며 그는 임의로 죽이며 임의로 살리며 임의로 높이며 임의로 낮추었더니

단0520. 그러나 그의 마음이 드높아지고, 그의 생각이 교만 가운데서 굳어졌을 때에, 그가 그의 왕의 보좌로부터 내려져서(네하트:내려가다,멀리 가져가다,두다,쫓아내다,가져가다,내려오다,그만두게 하다,위치에 두다), 그들이 그로부터 그의 영예를 취하였나이다, 

But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

(n)그러나 그의 마음이 드높아지고, 그의 영(靈)이 매우 교만해져서 그가 오만하게 처신하였을 때에, 그가 그의 왕의 보좌로부터 내려지고, 그의 영예가 그로부터 취하여졌나이다, 

(v)그러나 그의 마음이 오만해지고, 교만으로 굳어졌을 때에, 그가 그의 왕의 보좌로부터 내려지고, 그의 영예가 벗겨졌나이다, 

(pr)그러나 그의 마음이 드높아지고, 그의 영(靈)이 매우 교만해져서 그가 오만하게 처신하였을 때에, 그가 그의 왕의 보좌로부터 내려지고, 그의 영예가 그로부터 취하여졌나이다, 

(한) 그가 마음이 높아지며 뜻이 강퍅하여 교만을 행하므로 그 왕위가 폐한 바 되며 그 영광을 빼앗기고

단0521. 그리고 그가 사람의 아들들로부터 내몰려졌나이다, 그리고 그의 마음이 짐승들과 같이 되어서, 그의 거처가 야생 나귀들과 함께 있었나이다, 지극히 높으신 하나님께서 사람들의 왕국 안에서 다스리시는 

것과 그분께서 원하시는 누구든지를 그분께서 그것 위에 지명하시는 것을 그가 알 때까지, 그들이 그를 소들과 같이 풀로써 먹였으며, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 젖었나이다, 

And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

(n)그가 또한 인간으로부터 내몰려졌나이다, 그리고 그의 마음이 짐승들의 그것과 같이 되어서, 그의 거처가 야생 나귀들과 함께 있었나이다, 지극히 높으신 하나님이 인간의 영역 위의 지배자이시며, 그분께서 원하시는 누구든지를 그분께서 그것 위에 놓으시는 것을 그가 인지할 때까지, 가축과 같이 그에게 먹을 풀들이 주어졌으며, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖었나이다, 

(v)그가 사람들로부터 내몰려져서, 동물의 마음이 주어졌나이다, 지극히 높으신 하나님이 사람들의 왕국들 위의 지존자(至尊者)이시며, 그분께서 원하시는 누구든지를 그들 위에 세우시는 것을 그가 시인할 때까지, 그가 야생 나귀들과 함께 살고, 가축과 같이 풀을 먹고, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖었나이다, 

(pr)그가 또한 인간으로부터 내몰려졌나이다, 그리고 그의 마음이 동물의 그것과 같이 되어서, 그의 거처가 야생 나귀들과 함께 있었나이다, 지극히 높으신 하나님이 인간의 왕국 위에서 다스리시며, 그분께서 원하시는 누구든지에게 그분께서 그것을 지정하시는 것을 그가 (어떤 의심도 없이) 알기에 이를 때까지, 가축과 같이 그에게 먹을 풀들이 주어졌으며, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 젖었나이다, 

(한) 인생 중에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 거하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 위에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다

단0522. 오 벨사살이여, 비록 당신이 이 모두를 알고 있었을지라도, 그의 아들인 당신이 당신의 마음을 낮추지 않았으며, 

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

(n) 벨사살이여, 비록 당신이 이 모두를 알고 있었을지라도, 그럼에도 그의 아들인 당신이 당신의 마음을 낮추지 않았나이다, 

(v) 그러나 오 벨사살이여, 비록 당신이 이 모두를 알고 있었을지라도, 그의 아들인 당신이 당신 자신을 낮추지 않았나이다, 

(pr) 그리고 오 벨사살이여, 비록 당신이 이 모두를 알고 있었을지라도, 그의 아들인 당신이 당신의 마음(생각)을 낮추지 않았나이다, 

(한) 벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고

단0523. 대신에 하늘의 주(主)를 거슬러 당신 자신을 드높였나이다, 그리고 저들이 당신 앞으로 그분의 집의 그릇들을 가져와서, 당신과 당신의 방백들과 당신의 아내들과 당신의 첩들이 그것들로 포도주를 마셨나이다, 그리고 당신이 보지도 듣지도 알지도 못하는 은과 금과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하였으며, 그분 손 안에 당신의 호흡이 있고, 당신의 모든 길들이 있는 하나님을 당신이 영화롭게 하지 않았나이다, 

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

(n)대신에 당신이 하늘의 주(主)를 거슬러 당신 자신을 드높였나이다, 그리고 저들이 당신 앞으로 그분의 집의 그릇들을 가져와서, 당신과 당신의 귀인들과 당신의 아내들과 당신의 첩들이 그것들로부터 포도주를 마시고 있었나이다, 그리고 당신이 보지도 듣거나 깨닫지도 못하는 은과 금과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하였으나, 그분 손 안에 당신의 생명의 호흡과 당신의 모든 길들이 있는 하나님을 당신이 영화롭게 하지 않았나이다, 

(v)대신에 당신이 하늘의 주(主)를 거슬러 당신 자신을 드높였나이다, 당신이 그분의 성전으로부터의 술잔들을 당신에게로 가져오게 해서, 당신과 당신의 귀인들과 당신의 아내들과 당신의 첩들이 그것들로부터 포도주를 마셨나이다, 당신이 보거나 듣거나 깨닫을 수 없는 은과 금과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하였으나, 그분의 손 안에 당신의 생명과 당신의 모든 길들을 쥐고있는 하나님을 당신이 영화롭게 하지 

않았나이다, 

(pr)그리고 당신이 하늘의 주(主)를 거슬러 당신 자신을 드높였나이다, 그리고 그분의 집의 그릇들이 당신 앞으로 가져와져서, 당신과 당신의 귀인들과 당신의 아내들과 당신의 첩들이 그것들로부터 포도주를 마시고 

있었나이다, 그리고 당신이 보거나 듣거나 깨닫지 못하는 은과 금과 청동과 철과 나무와 돌로된 신(神)들을 찬양하였으나, 그분의 손 안에 당신의 생명의 호흡과 당신의 길들을 쥐고있는 하나님을 당신이 존귀히 여기지 않고 영화롭게 하지 않았나이다(않았으며, 대신에 이름을 더럽히고, 무시하였나이다), 

(한) 도리어 스스로 높여서 하늘의 주재를 거역하고 그 전 기명을 왕의 앞으로 가져다가 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 술을 마시고 왕이 또 보지도 듣지도 알지도 못하는 금, 은, 동, 철과 목, 석으로 만든 신상들을 찬양하고 도리어 왕의 호흡을 주장하시고 왕의 모든 길을 작정하시는 하나님께는 영광을 돌리지 아니한지라

단0524. 그때에 손의 일부가 그분으로부터 보내져서, 이 글씨가 씌여졌나이다, 

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

(n)그때에 손이 그분으로부터 보내져서, 이 새김이 씌여졌나이다, 

(v)그러므로 그분이 이 새김을 쓴 손을 보내셨나이다, 

(pr)그때에 손이 (지극히 높으신 하나님의) 면전으로부터 보내져서, 이 새김이 씌여졌나이다, 

(한) 이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 기록하였나이다

▶단0525. 그리고 이것이 씌여졌던 글씨이니 곧, "메네(메네:계수된,메네) 메네 데겔(테칼:저울로 달다,데겔,무게를 달다) 우베레스(페라쓰:쪼개지다,나누다)"이니이다, 

And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

(n)이제 이것이 씌여졌던 새김이니 곧, "메네 메네 데겔 우베레스"이니이다, 

(v)이것이 씌여졌던 새김이니 곧, "메네 메네 데겔 베레스"이니이다, 

(pr) 이것이 씌여졌던 새김이니 곧, "메네 메네 데겔 우베레스(계수되고 계수되었으며, 무게가 달아지고, 나뉘었느니라)"이니이다, 

(한) 기록한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라

◇역주; "우베레스"의 "우"는 "그리고"의 뜻입니다,

단0526. 이것이 그것의 해석이니이다, "메네"는 "하나님께서 당신의 왕국을 계수하셔서, 그것을 끝내셨다"이며, 

This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

(n) 이것이 그 메시지의 해석이니이다, "메네"는 "하나님께서 당신의 왕국을 계수하셔서, 그것에 끝을 놓으셨다"이며, 

(v) 이것이 이들의 말씀들이 뜻하는 것이니이다, "메네"는 "하나님께서 당신의 통치의 날들을 계수하셔서, 그것을 끝에로 가져가셨다"이며, 

(pr)이것이 그 메시지의 해석이니이다, "메네"는 "하나님께서 당신의 왕국의 날들을 계수하셔서, 그것에 끝을 놓으셨다"이며, 

(한) 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요

단0527. "데겔"은 "당신이 저울에서 무게가 달아져서, 모자란 것으로 발견되었다"이며, 

TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.

(n) "데겔"은 "당신이 저울에서 무게가 달아져서, 모자란 것으로 발견되었다"이며, 

(v) "데겔"은 "당신이 저울에서 무게가 달아져서, 모자란 것으로 발견되었다"이며, 

(pr) "데겔"은 "당신이 (정당함의) 저울에서 무게가 달아져서, 모자란 것으로 발견되었다"이며, 

(한) 데겔은 왕이 저울에 달려서 부족함이 뵈었다 함이요

단0528. "베레스"는 "왕국이 나뉘어서, 메데인들과 페르시아인들에게 주어졌다"이니이다, 

PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

(n) "베레스"는 "당신의 왕국이 나뉘어져서, 메데인들과 페르시아인들에게 넘겨졌다"이니이다, 

(v) "베레스"는 "당신의 왕국이 나뉘어져서, 메데인들과 페르시아인들에게 주어졌다"이니이다, 

(pr) "베레스"는 "당신의 왕국이 나뉘어져서, 메데인들과 페르시아인들에게 넘겨졌다"이니이다, 

(한) 베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다

▶단0529. 그때에 벨사살이 명하니라, 이에 저들이 다니엘을 진홍색으로 옷입히고, 그의 목 둘레에 금사슬을 놓으니라, 그리고 그가 왕국에서 셋째의 지배자로 되도록, 그에 관해 선포하니라(케라즈:선포하다,조서를 내리다)

Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

(n) 그때에 벨사살이 명(命)을 내리니라, 이에 저들이 다니엘을 진홍색으로써 옷입히고, 그의 목 둘레에 금목걸이를 놓으니라, 그리고 그에 관해 선포가 내려지니, 그가 이제 왕국에서 셋째의 지배자로서 권위를 가지니라, 

(v) 그때에 벨사살의 명(命)에, 다니엘이 진홍색으로 옷입혀지고, 금사슬이 그의 목 둘레에 놓이니라, 그리고 그가 왕국에서 셋째의 높은 지배자로 선포되니라, 

(pr) 그때에 벨사살이 명(命)을 내리니라, 이에 다니엘이 진홍색으로써 옷입혀지고, 금사슬이 그의 목 둘레에 놓이니라, 그리고 그에 관해 선포가 내려지니, 그가 이제 왕국에서 셋째의 지배자로서 권위를 가지니라, 

(한) 이에 벨사살이 명하여 무리로 다니엘에게 자주옷을 입히게 하며 금사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 위하여 조서를 내려 나라의 셋째 치리자를 삼으니라

▶단0530. 그날 밤에 갈대아인들의 왕 벨사살이 죽임을 당하니라, 

In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.

(n)그 당일 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하니라, 

(v)바로 그날 밤에 바벨로니아인들의 왕 벨사살이 죽임을 당하니라, 

(pr)바로 그날 밤 동안에 갈대아(의 마지막) 왕 벨사살이 (침입군대의 무리들에 의해) 죽임을 당하니라, 

(한) 그 날 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하였고

++단0530 노트 : 호크마 주석/ 벨사살의 죽음

단0531. 그리고 약 육십 이세인 메데인 다리우스(다레야베쉬:다리우스)가 왕국을 취하니라(케발:얻다,받다,가지다)

And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.

(n)그래서 메데인 다리우스가 약 육십 이세의 나이경에 왕국을 받으니라, 

(v)그리고 메데인 다리우스가 육십 이세의 나이에 왕국을 거두어들이니라, 

(pr)그래서 메데인 다리우스가 왕국을 받으니라, 그가 약 육십 이세의 나이였느니라, 

(한) 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 육십이 세였더라

++단0531 노트 : 호크마 주석/ 다리우스와 고레스

Daniel 5 WLC

1בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנֹ֖והִי אֲלַ֑ף וְלָקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃ 2בֵּלְשַׁאצַּ֞ר אֲמַ֣ר ׀ בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א לְהַיְתָיָה֙ לְמָאנֵי֙ דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א דִּ֤י הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי מִן־הֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וְיִשְׁתֹּ֣ון בְּהֹ֗ון מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ 3בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּהֹ֗ון מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ 4אִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑א וְ֠שַׁבַּחוּ לֵֽאלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃

5בַּהּ־שַׁעֲתָ֗ה [נְפַקוּ כ] (נְפַ֙קָה֙ ק) אֶצְבְּעָן֙ דִּ֣י יַד־אֱנָ֔שׁ וְכָֽתְבָן֙ לָקֳבֵ֣ל נֶבְרַשְׁתָּ֔א עַל־גִּירָ֕א דִּֽי־כְתַ֥ל הֵיכְלָ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א וּמַלְכָּ֣א חָזֵ֔ה פַּ֥ס יְדָ֖ה דִּ֥י כָתְבָֽה׃ 6אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֹ֣הִי שְׁנֹ֔והִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃ 7קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ בְּחַ֔יִל לְהֶֽעָלָה֙ לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א [כַּשְׂדָּיֵא כ] (כַּשְׂדָּאֵ֖י ק) וְגָזְרַיָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר ׀ לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל דִּ֣י כָל־אֱ֠נָשׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ [וְהַמֹּונְכָא כ] (וְהַֽמְנִיכָ֤א ק) דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט׃ ס 8אֱדַ֙יִן֙ [עָלֲלִין כ] (עָֽלִּ֔ין ק) כֹּ֖ל חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ לְמִקְרֵ֔א [וּפִשְׁרָא כ] (וּפִשְׁרֵ֖הּ ק) לְהֹודָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ 9אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֹ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲלֹ֑והִי וְרַבְרְבָנֹ֖והִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃

10מַלְכְּתָ֕א לָקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א [עַלֲלַת כ] (עַלַּ֑ת ק) עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א וַאֲמֶ֗רֶת מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אַֽל־יְבַהֲלוּךְ֙ רַעְיֹונָ֔ךְ וְזִיוָ֖יךְ אַל־יִשְׁתַּנֹּֽו׃ 11אִיתַ֨י גְּבַ֜ר בְּמַלְכוּתָ֗ךְ דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ בֵּהּ֒ וּבְיֹומֵ֣י אֲב֗וּךְ נַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה כְּחָכְמַת־אֱלָהִ֖ין הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ וּמַלְכָּ֤א נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ אֲב֔וּךְ רַ֧ב חַרְטֻמִּ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין כַּשְׂדָּאִין֙ גָּזְרִ֔ין הֲקִימֵ֖הּ אֲב֥וּךְ מַלְכָּֽא׃ 12כָּל־קֳבֵ֡ל דִּ֣י ר֣וּחַ ׀ יַתִּירָ֡ה וּמַנְדַּ֡ע וְשָׂכְלְתָנ֡וּ מְפַשַּׁ֣ר חֶלְמִין֩ וַֽאַֽחֲוָיַ֨ת אֲחִידָ֜ן וּמְשָׁרֵ֣א קִטְרִ֗ין הִשְׁתְּכַ֤חַת בֵּהּ֙ בְּדָ֣נִיֵּ֔אל דִּֽי־מַלְכָּ֥א שָׂם־שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר כְּעַ֛ן דָּנִיֵּ֥אל יִתְקְרֵ֖י וּפִשְׁרָ֥ה יְהַֽחֲוֵֽה׃ פ

13בֵּאדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל הֻעַ֖ל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ־ה֤וּא ק) דָנִיֵּאל֙ דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י הַיְתִ֛י מַלְכָּ֥א אַ֖בִי מִן־יְהֽוּד׃ 14וְשִׁמְעֵ֣ת [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֔ךְ ק) דִּ֛י ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין בָּ֑ךְ וְנַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃ 15וּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ יִקְרֹ֔ון וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהֹודָעֻתַ֑נִי וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א לְהַחֲוָיָֽה׃ 16וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֔ךְ ק) דִּֽי־ [תוּכַל כ] (תִיכּ֥וּל ק) פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ [תּוּכַל כ] (תִּכ֨וּל ק) כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהֹודָ֣עֻתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ [וְהַמֹּונְכָא כ] (וְהַֽמְנִיכָ֤א ק) דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלַֽט׃ פ

17בֵּאדַ֜יִן עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל וְאָמַר֙ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א מַתְּנָתָךְ֙ לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ לְאָחֳרָ֣ן הַ֑ב בְּרַ֗ם כְּתָבָא֙ אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א וּפִשְׁרָ֖א אֲהֹודְעִנֵּֽהּ׃ 18[אַנְתָּה כ] (אַ֖נְתְּ ק) מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָ֔ה ק) מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔ה יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃ 19וּמִן־רְבוּתָא֙ דִּ֣י יְהַב־לֵ֔הּ כֹּ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּא֙ וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א הֲוֹ֛ו [זָאֲעִין כ] (זָיְעִ֥ין ק) וְדָחֲלִ֖ין מִן־קֳדָמֹ֑והִי דִּֽי־הֲוָ֨ה צָבֵ֜א הֲוָ֣א קָטֵ֗ל וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מַחֵ֔א וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מָרִ֔ים וְדִֽי־הֲוָ֥ה צָבֵ֖א הֲוָ֥ה מַשְׁפִּֽיל׃ 20וּכְדִי֙ רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ וִֽיקָרָ֖ה הֶעְדִּ֥יוּ מִנֵּֽהּ׃ 21וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ ׀ עִם־חֵיוְתָ֣א [שְׁוִי כ] (שַׁוִּ֗יְו ק) וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ מְדֹורֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתֹורִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה֙ ק) בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה יְהָקֵ֥ים [עֲלַיֵהּ כ] (עֲלַֽהּ׃ ק) 22[וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֤נְתְּ ק) בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃23וְעַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣א ׀ הִתְרֹומַ֡מְתָּ וּלְמָֽאנַיָּ֨א דִֽי־בַיְתֵ֜הּ הַיְתִ֣יו [קָדָמַיִךְ כ] (קָֽדָמָ֗ךְ ק) [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֨נְתְּ ק) [וְרַבְרְבָנַיִךְ כ] (וְרַבְרְבָנָ֜ךְ ק) שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ וּלְחֵנָתָךְ֮ חַמְרָא֮ שָׁתַ֣יִן בְּהֹון֒ וְלֵֽאלָהֵ֣י כַסְפָּֽא־וְ֠דַהֲבָא נְחָשָׁ֨א פַרְזְלָ֜א אָעָ֣א וְאַבְנָ֗א דִּ֠י לָֽא־חָזַ֧יִן וְלָא־שָׁמְעִ֛ין וְלָ֥א יָדְעִ֖ין שַׁבַּ֑חְתָּ וְלֵֽאלָהָ֞א דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥ךְ בִּידֵ֛הּ וְכָל־אֹרְחָתָ֥ךְ לֵ֖הּ לָ֥א הַדַּֽרְתָּ׃24בֵּאדַ֙יִן֙ מִן־קֳדָמֹ֔והִי שְׁלִ֖יַחַ פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃

25וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ 26דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃27תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃ 28פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃

29בֵּאדַ֣יִן ׀ אֲמַ֣ר בֵּלְשַׁאצַּ֗ר וְהַלְבִּ֤ישׁוּ לְדָֽנִיֵּאל֙ אַרְגְּוָנָ֔א [וְהַמֹּונְכָא כ] (וְהַֽמְנִיכָ֥א ק) דִֽי־דַהֲבָ֖א עַֽל־צַוְּארֵ֑הּ וְהַכְרִ֣זֽוּ עֲלֹ֔והִי דִּֽי־לֶהֱוֵ֥א שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א בְּמַלְכוּתָֽא׃

30בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א [כַשְׂדָּיָא כ] (כַשְׂדָּאָֽה׃ ק) פ 31וְדָרְיָ֙וֶשׁ֙ [מָדָיָא כ] (מָֽדָאָ֔ה ק) קַבֵּ֖ל מַלְכוּתָ֑א כְּבַ֥ר שְׁנִ֖ין שִׁתִּ֥ין וְתַרְתֵּֽין׃

bottom of page