top of page

다니엘 / Daniel  9 장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

>> 욜                                                

▶단0901.갈대아인들의 영역 위의 왕으로 삼아진, 메데의 씨에 속하는 아하수에로의 아들 다리우스의 첫째 해에, 

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;

(n) 갈대아인들의 왕국 위의 왕으로 삼아진, 메데의 자손에 속하는 아하수에로의 아들 다리우스의 첫째 해에, 

(v)바벨로니아 왕국 위의 지배자로 삼아진, 아하수에로(자손으로는 메데인)의 아들 다리우스의 첫째 해에, 

(pr)[그분의 백성을 위한 다니엘의 기도] 갈대아인들의 영역 위의 왕으로 삼아진, 메데의 자손에 속하는 아하수에로의 아들 다리우스의 첫째 해에, 

(한) 메대 족속 아하수에로의 아들 다리오가 갈대아 나라 왕으로 세움을 입던 원년

단0902. 그의 통치의 첫째 해에, 그것에 관해 여호와의 말씀이 대언자 예레미야에게 왔던 햇수들의 수를 나 다니엘이 책[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]들에 의해 깨달았으니 곧, 그분께서 예루살렘의 황폐함 가운데서 칠십년을 채우시리라는[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,끝나다,기간이 끝나다,완성하다,가득하다,세우다,거리를 유지하다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다] 것이라, 

In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

(n)그의 통치의 첫째 해에, 예루살렘의 황폐함의 완성을 위하여, 여호와의 말씀과 같이 대언자 예레미야에게 드러내졌던 햇수들의 수를, 다시 말해서 칠십년을 나 다니엘이 책들에서 알아채니라,  

(v)그의 통치의 첫째 해에, 대언자 예레미야에게 주어진 여호와의 말씀에 따라서, 예루살렘의 황폐함이 칠십년 지속될 것이라는 것을 나 다니엘이 성구(聖句)들로부터 깨달으니라, 

(pr)그의 통치의 첫째 해에, 예루살렘 위에 선포되었던 황폐함이 끝나기 전에, 대언자 예레미야에게의 여호와의 말씀에 따라서,  반드시 지나가야 하는 햇수들의 수를 나 다니엘이 책들로부터 깨달으니라, 그리고 그것은 칠십년이었느니라, 

(한) 곧 그 통치 원년에 나 다니엘이 서책으로 말미암아 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 고하신 그 연수를 깨달았나니 곧 예루살렘의 황무함이 칠십 년 만에 마치리라 하신 것이니라

++단0902 노트 : Cross check 렘2511, 렘2901-06

단0903. 이에 금식과 거친 삼베와 재들 가운데서, 내가 기도와 탄원들에 의해 구하기 위하여, 내 얼굴을 주 하나님께로 두니라, 

And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:

(n) 그래서 금식과 거친 삼베와 재들 가운데서, 기도와 탄원들로써 그분께 구하기 위하여, 내가 주 하나님께로 나의 주의를 돌리니라, 

(v) 그래서 내가 주 하나님께로 돌아서서, 기도와 탄원 가운데서, 금식 가운데서, 거친 삼베와 재들 가운데서, 그분께 탄원하니라, 

(pr)그래서 금식과 거친 삼베와 재들 가운데서, 기도와 탄원들에 의해 그분께 구하기 위하여, 내가 나의 주의를 주 하나님께로 향하게 하니라, 

(한) 내가 금식하며 베옷을 입고 재를 무릅쓰고 주 하나님께 기도하며 간구하기를 결심하고

단0904. 그리고 내가 나의 하나님 여호와께 기도하고, 나의 고백을 드리고, 말하니라, 오 주여, 그분을 사랑하는 자들에게, 그분의 명령들을 지키는 자들에게 혈약과 인자하심[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 

보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 지키시는, 크시고 무서운신 하나님이시여,

And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

(n) 내가 나의 하나님 여호와께 기도하며, 고백하고, 말하니라, 슬프나이다, 오 주여, 그분을 사랑하며, 그분의 명령들을 지키는 자들을 위해 그분의 혈약과 인애하심을 지키시는, 크시고 경외심을 불러 일으키는 하나님이시여, 

(v) 내가 나의 하나님 여호와께 기도하며, 고백하니라, 오 주여, 그분을 사랑하며, 그분의 명령들에 청종하는 모두에게 그분의 사랑의 혈약을 지키시는, 크시고 경외심을 불러 일으키는 하나님이시여, 

(pr) 내가 나의 하나님 여호와께 기도하며, 고백하고, 말하니라, 오 주여, 그분을 사랑하며, 그분의 명령들을 지키는 자들을 향해 그분의 혈약을 지키시고, 인애하심을 펼치시는, 크시고 경외심을 불러 일으키는 하나님이시여, 

(한) 내 하나님 여호와께 기도하며 자복하여 이르기를 크시고 두려워할 주 하나님, 주를 사랑하고 주의 계명을 지키는 자를 위하여 언약을 지키시고 그에게 인자를 베푸시는 자시여

단0905. 바로 당신의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들로부터, 당신의 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들로부터 떠남에 의하여, 우리가 죄를 짓고, 사곡함을 저지르고, 사악하게 행하고, 거역하였나이다, 

We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

(n) 바로 당신의 계명들과 규칙들로부터 빗나가면서, 우리가 죄를 짓고, 사곡함을 저지르고, 사악하게 처신하고, 거역하였나이다, 

(v)우리가 죄를 짓고, 뒤틀림을 행하였나이다, 우리가 사악하였으며, 거역하였나이다, 우리가 당신의 명령들과 법들로부터 돌아섰나이다, 

(pr)당신의 계명들과 규칙들로부터 돌아서면서, 우리가 죄를 짓고, 뒤틀림을 저지르고, 사악하게 처신하고, 거역하였나이다, 

(한) 우리는 이미 범죄하여 패역하며 행악하며 반역하여 주의 법도와 규례를 떠났사오며

단0906. 또한 당신의 이름으로 우리 왕들과 우리 방백들과 우리 조상들과 그 땅의 모든 백성에게 말하였던 당신의 종들 대언자들에게 우리가 경청하지 않았나이다, 

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

(n)더욱이, 당신의 이름으로 우리 왕들과 우리 방백들과 우리 조상들과 그 땅의 모든 백성에게 말하였던 당신의 종들 대언자들에게 우리가 경청하지 않았나이다, 

(v) 당신의 이름으로 우리 왕들과 우리 방백들과 우리 조상들에게, 그 땅의 모든 백성에게 말하였던 당신의 종들 대언자들에게 우리가 경청하지 않았나이다, 

(pr)더 나아가, 당신의 이름으로 우리 왕들과 우리 방백들과 우리 조상들에게, 그 땅의 모든 백성에게 말하였던 당신의 종들 대언자들에게 우리가 경청하지 않고, 주의를 기울이지 않았나이다, 

(한) 우리가 또 주의 종 선지자들이 주의 이름으로 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조와 온 국민에게 말씀한 것을 듣지 아니하였나이다

▶단0907. 오 여호와여, 오늘날과 같이, 법의(法義)[체다카,쩨다카:짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]는 당신께 속하나, 얼굴들의 수치(혼란)(보쉐트:수치,우상,부끄러운,혼돈,크게)는 우리에게 속하노니 곧, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 거민들에게, 그리고 그들이 당신을 거슬러 범법을 저질렀던(마알:덮어 가리다,은밀하게 행동하다,불실하게,어기다,범하다,위법하다) 그들의 범법 때문에 당신께서 거기로 그들을 몰아내셨던 모든 나라들을 통해 가까이 있으며 멀리 떨어져 있는 온 이스라엘에게 속하나이다, 

O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.

(n) 오 주여, 형편이 오늘날과 같이, 법의(法義)는 당신께 속하나, 공개적인 수치는 우리에게 속하노니 곧, 유다의 사람들과 예루살렘의 거민들과, 그리고 그들이 당신을 거슬러 저질렀던 그들의 신실치 못한 행실들 

때문에 당신께서 거기로 그들을 몰아내셨던 모든 나라들에서 가까이 있는 자들과 멀리 떨어져 있는 자들인 온 이스라엘에게 속하나이다, 

(v)주여, 당신은 법적으로 깨끗하시나, 그러나 오늘날 우리는 수치로 덮혀있사오니 곧, 유다의 사람들과 예루살렘 백성과, 그리고 당신에게의 우리의 신실치 못함 때문에 당신께서 거기로 우리를 흩으셨던 가깝고 먼 양쪽의 온 이스라엘이나이다, 

(pr) 오 주여, 형편이 오늘날과 같이, 법의(法義)는 당신께 속하나, 혼돈과 공개적인 수치는 우리에게 속하노니 곧, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 거민들에게, 그리고 그들이 당신을 거슬러 저질렀던 신실치 못한 (불충한) 행실들 때문에 당신께서 거기로 그들을 몰아내셨던 모든 나라들에서 가까이 있는 자들과 멀리 떨어져 있는 자들인 온 이스라엘에게 속하나이다, 

(한) 주여 공의는 주께로 돌아가고 수욕은 우리 얼굴로 돌아옴이 오늘날과 같아서 유다 사람들과 예루살렘 거민들과 이스라엘이 가까운 데 있는 자나 먼 데 있는 자가 다 주께서 쫓아 보내신 각국에서 수욕을 입었사오니 이는 그들이 주께 죄를 범하였음이니이다

단0908. 오 주여, 얼굴의 수치(혼란)는 우리에게, 우리 왕들에게, 우리 방백들에게, 우리 선조들에게 속하노니, 이는 우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

(n)오 주여, 공개적인 수치는 우리에게, 우리 왕들에게, 우리 방백들에게, 우리 선조들에게 속하노니, 이는 우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(v)오 여호와여, 우리와 우리 왕들과 우리 방백들과 우리 선조들은 수치로써 덮혀있으니, 이는 우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(pr)오 여호와여, 혼돈과 공개적인 수치는 우리에게 곧, 우리 왕들에게, 우리 방백들에게, 우리 선조들에게 속하노니, 이는 우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(한) 주여 수욕이 우리에게 돌아오고 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다마는

단0909. 비록 우리가 그분을 거슬러 거역하였을지라도, 주 우리 하나님께 긍휼[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]과 용서(쎌리하:관용,용서)가 속하나이다, 

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

(n)주 우리 하나님께 '함께 걷기'와 용서가 속하노니, 이는 우리가 그분을 거슬러 거역하였음이라, 

(v). 비록 우리가 그분을 거슬러 거역하였을지라도, 주 우리 하나님은 긍휼이 많으시며, 용서적이시나이다, 

(pr)주 우리 하나님께 긍휼과 인애와 용서가 속하노니, 이는 우리가 그분을 거슬러 거역하였음이라, 

(한) 주 우리 하나님께는 긍휼과 사유하심이 있사오니 이는 우리가 주께 패역하였음이오며

단0910. 또한 그분께서 그분의 종들 대언자들에 의해 우리 앞에 놓으셨던 그분의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)들 안에서 걷기 위하여, 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 청종하지도 않았나이다, 

Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

(n) 또한 그분께서 그분의 종들 대언자들을 통해 우리 앞에 놓으셨던 그분의 가르침들 안에서 걷기 위하여, 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 청종하지도 않았나이다, 

(v) 우리가 우리 하나님 여호와께 청종하거나, 그분께서 그분의 종들 대언자들을 통해 우리에게 주셨던 법들을 지키지 않았나이다, 

(pr)그리고 그분께서 그분의 종들 대언자들을 통해 우리 앞에 놓으셨던 그분의 법들 안에서 걸음에 의해, 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 청종하지 않았나이다, 

(한) 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하며 여호와께서 그 종 선지자들에게 부탁하여 우리 앞에 세우신 율법을 행치 아니하였음이니이다

단0911. 그렇나이다, 온 이스라엘이, 바로 떠남에 의해 당신의 토라를 범하였으니, 이는 그들이 당신의 음성에 청종치 않기 위함이니이다, 그러므로 저주와, 하나님의 종 모세의 토라 안에 기록된 맹세가 우리 위에 부어졌으니, 이는 우리가 그분을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

(n)참으로 온 이스라엘이, 당신의 음성에 청종하지 않으면서, 당신의 법을 범하고, 돌아섰나이다, 그래서 하나님의 종 모세의 법 안에 기록된 맹세와 함께 나란히, 저주가 우리 위에 부어졌으니, 이는 우리가 그분을 

거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(v)온 이스라엘이, 당신에게 청종하기를 물리치면서, 당신의 법을 범하고, 돌아섰나이다, 그러므로 하나님의 종 모세의 법 안에 기록된 저주들과 맹세된 심판들이 우리 위에 부어졌으니, 이는 우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(pr)그렇나이다, 온 이스라엘이, 바로 옆으로 빗나가면서, 당신의 음성에 청종하지 않으면서, 당신의 법을 범하였나이다, 그래서 저주와 하나님의 종 모세의 법 안에 기록된 맹세가 우리 위에 부어졌으니, 이는 우리가 그분을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 

(한) 온 이스라엘이 주의 율법을 범하고 치우쳐 가서 주의 목소리를 청종치 아니하였으므로 이 저주가 우리에게 내렸으되 곧 하나님의 종 모세의 율법 가운데 기록된 맹세대로 되었사오니 이는 우리가 주께 범죄하였음이니이다

단0912. 그리고 큰 악을 우리 위에 가져오심에 의해, 그분께서 우리를 거슬러, 우리를 판결하였던 우리의 판결관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]들을 거슬러 말씀하셨던 그분의 말씀들을 그분께서 확증하셨나이다(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,도와주다,유지하다,다시 들어올리다,실행하다,키우다,세우다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,강하게 하다,확실히 하다,떠받치다), 이는 온 하늘 아래서 예루살렘 위에 행하여졌던 것과 같은 것이 행하여지지 않았음이라, 

And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.

(n) 그와 같이, 그분께서 우리를 거슬러, 우리를 다스였던 우리의 지배자들을 거슬러 말씀하셨던 그분의 말씀들을 그분께서 확증하셔서, 우리 위에 큰 재난을 가져오셨나이다, 이는 온 하늘 아래서 예루살렘에게 행하여졌던 것과 같이 어떤것도 행하여지지 않았음이라, 

(v)우리 위에 큰 재앙을 가져오심에 의해, 우리를 거슬러, 우리의 지배자들을 거슬러 말해졌던 말씀들을 당신께서 성취하셨나이다, 온 하늘 아래서 예루살렘에게 행하여졌던 것과 같이 아무것도 일찍이 행하여지지 

않았나이다, 

(pr)그리고 그분께서 우리를 거슬러, 우리를 다스였던 우리의 지배자들(왕들,방백들,판결관들)을 거슬러 말씀하셨던 그분의 (위협적인) 말씀들을 그분께서 완전히 이행하셔서, 우리 위에 큰 비극을 가져오셨나이다, 

이는 온 하늘 아래서 (그분께서 명하셔서) 예루살렘에게 행하여졌던 것과 같이 (그렇게 무서운) 어떤것도 행하여지지 않았음이라, 

(한) 주께서 큰 재앙을 우리에게 내리사 우리와 및 우리를 재판하던 재판관을 쳐서 하신 말씀을 이루셨사오니 온 천하에 예루살렘에 임한 일 같은 것이 없나이다

단0913. 그것이 모세의 토라에 기록되어 있는 대로, 이 모든 악이 우리 위에 왔나이다, 그럼에도 우리가 우리의 사곡함으로부터 돌아서서, 당신의 진리를 깨닫기 위해, 우리가 우리 하나님 여호와 앞에서 우리의 기도를 드리지 않았나이다, 

As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

(n)그것이 모세의 법에 기록되어 있는 대로, 이 모든 재난이 우리 위에 왔나이다, 그럼에도 우리의 사곡함으로부터 돌아섬에 의해, 당신의 진리에 주의를 기울임에 의해, 우리가 우리 하나님 여호와의 호의를 찾지 않았나이다, 

(v)그것이 모세의 법에 기록되어 있는 그대로, 이 모든 재앙이 우리 위에 왔나이다, 그럼에도 우리의 죄들로부터 돌아섬에 의해, 당신의 진리에 주의를 기울임에 의해, 우리가 우리 하나님 여호와의 호의를 찾지 않았나이다, 

(pr)그것이 모세의 법에 기록되어 있는 대로, 이 모든 비극이 우리 위에 왔나이다, 그럼에도 우리가 전심으로 용서를 구하지 않았으며, 우리의 사악함으로부터 돌아섬에 의해, 주의를 기울여, 당신의 진리 안에 가치를 놓음에 의해, 우리 하나님 여호와의 호의를 찾지 않았나이다, 

(한) 모세의 율법에 기록된 대로 이 모든 재앙이 이미 우리에게 임하였사오나 우리는 우리의 죄악을 떠나고 주의 진리를 깨닫도록 우리 하나님 여호와의 은총을 간구치 아니하였나이다

단0914. 그러므로 여호와께서 악 위에서 지켜보시다가, 그것을 우리 위에 가져오셨나이다, 이는 그분께서 행하시는 그분의 모든 일들에서 우리 하나님 여호와는 적법하심이라[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운], 이는 우리가 그분의 음성에 청종하지 않았음이라, 

Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

(n) 그러므로 여호와께서 재난을 창고에 간직해 두셨다가, 그것을 우리 위에 가져오셨나이다, 이는 그분께서 행하셨던 그분의 모든 행적들과 관련해서, 우리 하나님 여호와는 적법하시나, 우리가 그분의 음성에 청종하지 않았음이라, 

(v)여호와께서 우리 위에 재앙을 가져오시기를 주저하지 않으셨나이다, 이는 그분께서 행하시는 낱낱의 것에서, 우리 하나님 여호와는 적법하심이라, 그럼에도 우리가 그분께 청종하지 않았나이다, 

(pr)  그러므로 여호와께서 비극을 준비해 두셨다가, 그것을 우리 위에 가져오셨나이다, 이는 그분께서 행하시는 그분의 모든 일들에서, 우리 하나님 여호와는 (단호하게) 정당하시고, 공개적으로 적법하심이라, 그분은 그분의 말씀을 지키시나이다, 그리고 우리가 그분의 음성에 청종하지 않았나이다, 

(한) 이러므로 여호와께서 이 재앙을 간직하여 두셨다가 우리에게 임하게 하셨사오니 우리의 하나님 여호와는 행하시는 모든 일이 공의로우시나 우리가 그 목소리를 청종치 아니하였음이니이다

▶단0915. 그리고 이제, 당신의 백성을 세력있는 손으로써 애굽 땅에서 데리고 나오시고, 오늘날과 같이 당신에게 명성을 손에 넣으신 오 우리 하나님 주시여, 우리가 죄를 저지르고, 사악하게 행하였나이다, 

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

(n)그리고 이제, 당신의 백성을 세력있는 손으로써 애굽 땅에서 데리고 나오시고, 오늘날과 같이 당신 자신을 위해 이름을 만드신 오 우리 하나님 주시여, 우리가 죄를 저지르고, 사악하게 있었나이다, 

(v)이제, 당신의 백성을 세력있는 손으로써 애굽에서 데리고 나오시고, 당신 자신을 위해 오늘날까지 지속되는 이름을 만드신 오 우리 하나님 주시여, 우리가 죄를 저지르고, 우리가 뒤틀리게 행하였나이다, 

(pr)그리고 이제, 당신의 백성을 세력있는 손으로써 애굽 땅에서 데리고 나오시고, 오늘날과 같이 당신 자신을 위해 이름을 만드신 오 우리 하나님 주시여, 우리가 죄를 저지르고, 사악하게 있었나이다, 

(한) 강한 손으로 주의 백성을 애굽 땅에서 인도하여 내시고 오늘과 같이 명성을 얻으신 우리 주 하나님이여 우리가 범죄하였고 악을 행하였나이다

단0916. 오 여호와여, 당신의 모든 법적 깨끗하심을 따라서, 내가 당신께 간구하노니, 당신의 분노와 당신의 격노로 당신의 거룩한 산인 당신의 성(城) 예루살렘으로부터 돌아서게 하소서, 우리의 죄들 때문에, 우리 

선조들의 사곡함들 때문에, 예루살렘과 당신의 백성이 우리 주변에 있는 모두에게 수치로 되었나이다, 

O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

(n)오 주여, 당신의 모든 법적으로 깨끗하신 행적들에 따라서, 이제 당신의 분노와 당신의 격노로 당신의 거룩한 산인 당신의 성(城) 예루살렘으로부터 돌아서게 하소서, 이는 우리의 죄들과 우리 선조들의 사곡함들 때문에, 예루살렘과 당신의 백성이 우리 주위의 그들 모두에게 수치로 되었음이니이다, 

(v)오 주여, 당신의 모든 법적으로 깨끗하신 행적들에 따라서, 당신의 분노와 당신의 격노를 당신의 거룩한 산인 당신의 성(城) 예루살렘으로부터 돌리소서, 우리의 죄들과 우리 선조들의 사곡함들이 예루살렘과 당신의 백성을 우리 주위의 그들 모두에게 냉소거리로 만들었나이다, 

(pr)오 주여, 당신의 모든 법적으로 깨끗하시고 적법하신 행적들에 따라서, 청컨데 당신의 분노와 당신의 격노로 당신의 거룩한 산인 당신의 성(城) 예루살렘으로부터 돌아서게 하소서, 우리의 죄들과 우리 선조들의 

사악함들 때문에, 예루살렘과 당신의 백성이 우리 주위에 있는 모두에게 냉소거리와 경멸적인 속담으로 되었나이다, 

(한) 주여 내가 구하옵나니 주는 주의 공의를 좇으사 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 주의 거룩한 산에서 떠나게 하옵소서 이는 우리의 죄와 우리의 열조의 죄악을 인하여 예루살렘과 주의 백성이 사면에 있는 자에게 수욕을 받음이니이다

단0917. 이제 그러므로, 오 우리 하나님이시여, 당신의 종의 기도와 그의 탄원들을 들으소서, 그리고 주를 위하여, 당신의 얼굴로 황폐해진 당신의 성소 위에 빛 비추게 불러일으키소서, 

Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.

(n) 이제 그러므로, 우리 하나님이시여, 당신의 종의 기도와 그의 탄원들에 경청하소서, 그리고 당신을 위하여, 오 주여, 당신의 얼굴로 당신의 황폐한 성소 위에 빛 비추게 하소서, 

(v)이제 우리 하나님이시여, 당신의 종의 기도들과 탄원들을 들으소서, 

당신을 위하여, 오 주여, 당신의 황폐한 성소를 호의로써 바라보소서, 

(pr) 이제 그러므로, 우리 하나님이시여, 당신의 종(다니엘)의 기도와 그의 탄원들에 경청하소서(주의를 기울이소서), 그리고 당신 자신을 위하여, 당신의 얼굴로 당신의 황폐한 성소 위에 빛 비추게 하소서, 

(한) 그러하온즉 우리 하나님이여 지금 주의 종의 기도와 간구를 들으시고 주를 위하여 주의 얼굴빛을 주의 황폐한 성소에 비취시옵소서

단0918. 오 나의 하나님이시여, 당신의 귀를 기울이시여, 들으소서, 당신의 눈들을 여시여서, 우리의 황폐함들과 당신의 이름으로 불리우는 성(城)을 바라보소서, 이는 우리의 법의(法義)(체다카)들을 위해서가 아니라, 당신의 크신 긍휼[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]을 위하여, 우리가 당신 앞에 우리의 탄원들을 내놓음이라, 

O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

(n) 오 나의 하나님이시여, 당신의 귀를 기울이시여, 들으소서! 당신의 눈들을 여시여서, 우리의 황폐함들과 당신의 이름으로 불리우는 성(城)을 보소서, 이는 우리 자신의 어떤 장점들 때문에가 아니라, 당신의 크신 함께 걷기 때문에, 우리가 당신 앞에 우리의 탄원들을 내놓고 있음이라, 

(v)오 하나님이시여, 귀를 주셔서, 들으소서, 당신의 눈들을 여시여서, 당신의 이름을 짊어지는 성(城)의 황폐함을 보소서, 우리가 정당하기 때문이 아니라, 당신의 크신 긍휼 때문에, 우리가 당신께 청(請)들을 하나이다, 

(pr) 오 나의 하나님이시여, 당신의 귀를 기울이시여, 들으소서, 당신의 눈들을 여시여서, 우리의 황폐함들과 당신의 이름으로 불리우는 성(城)을 바라보소서, 이는 우리 자신의 장점들과 정당함 때문에가 아니라, 당신의 크신 긍휼과 함께 걷기 때문에, 우리가 당신 앞에 우리의 탄원들을 내놓고 있음이라, 

(한) 나의 하나님이여 귀를 기울여 들으시며 눈을 떠서 우리의 황폐된 상황과 주의 이름으로 일컫는 성을 보옵소서 우리가 주의 앞에 간구하옵는 것은 우리의 의를 의지하여 하는 것이 아니요 주의 큰 긍휼을 의지하여 함이오니

단0919. 오 주여, 들으소서, 오 주여, 용서하소서, 오 주여, 경청하시어, 행하소서, 오 나의 하나님이시여, 당신 자신을 위하여 미루지 마소서, 이는 성(城)과 당신의 백성은 당신의 이름으로 불리워짐이라, 

O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

(n)오 주여, 들으소서! 오 주여, 용서하소서! 오 주여, 경청하시어, 조치를 취하소서! 오 나의 하나님이시여, 당신 자신을 위하여 늦추지 마소서, 이는 당신의 성(城)과 당신의 백성은 당신의 이름으로 불리워짐이라, 

(v)오 주여, 경청하소서! 오 주여, 용서하소서! 오 주여, 들으시고, 행하소서! 오 나의 하나님이시여, 당신 자신을 위하여 늦추지 마소서, 이는 당신의 성(城)과 당신의 백성이 당신의 이름을 짊어짐이라, 

(pr)오 주여, 들으소서! 오 주여, 용서하소서! 오 주여, 경청하시어, 조치를 취하소서! 오 나의 하나님이시여, 당신 자신을 위하여 늦추지 마소서, 이는 당신의 성(城)과 당신의 백성은 당신의 이름으로 불리워짐이라, 

(한) 주여 들으소서 주여 용서하소서 주여 들으시고 행하소서 지체치 마옵소서 나의 하나님이여 주 자신을 위하여 하시옵소서 이는 주의 성과 주의 백성이 주의 이름으로 일컫는 바 됨이니이다

▶단0920. 그리고 내가 말하고, 기도하고, 나의 죄와 내 백성 이스라엘의 죄를 고백하고, 나의 하나님의 거룩한 산을 위해 나의 하나님 여호와 앞에서 나의 탄원을 내놓고 있던 동안에, 

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

(n)한데, 내가 말하고, 기도하고, 나의 죄와 내 백성 이스라엘의 죄를 고백하고, 나의 하나님의 거룩한 산을 위해 나의 하나님 여호와 앞에서 나의 탄원을 내놓고 있던 동안에, 

(v)내가 말하고, 기도하고, 나의 죄와 내 백성 이스라엘의 죄를 고백하고, 그분의 거룩한 산을 위해 나의 하나님 여호와께 나의 청(請)을 하고 있던 동안에, 

(pr)[가브리엘이 답을 가져오다] 내가 아직도 말하고, 기도하고, 나의 죄와 내 백성 이스라엘의 죄를 고백하고, 나의 하나님의 거룩한 산을 위해 나의 하나님 여호와 앞에서 나의 탄원을 내놓고 있던 동안에, 

(한) 내가 이같이 말하여 기도하며 내 죄와 및 내 백성 이스라엘의 죄를 자복하고 내 하나님의 거룩한 산을 위하여 내 하나님 여호와 앞에 간구할 때

단0921. 그러니라, 내가 기도 중에 말하고 있던 동안에, 내가 처음에 이상[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)] 중에 보았던 바로 이 사람 가브리엘이 재빠르게(예아프:지침,지친,신속하게) 날도록[야아프:피곤케 하다,피곤하다,날게 하다,(스스로)곤비하다] 불러일으켜져서, 저녁 봉헌[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]의 시간경에 나를 만지니라, 

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

(n) 내가 아직 기도 중에 말하고 있던 동안에, 그때에 내가 이전의 이상에서 보았던 이 사람 가브리엘이 저녁 봉헌물의 시간경에 나의 극심한 기진(예아프:지침,지친,신속하게) 중의 나에게 오니라, 

(v)내가 아직 기도 중에 있던 동안에, 내가 이전의 이상 중에 보았던 이 사람 가브리엘이 저녁 희생의 시간경에 빠른 날음으로 내게로 오니라, 

(pr) 내가 아직 기도 중에 말하고 있고, 심히 기진해 있던 동안에, 내가 이전의 이상에서 보았던 이 사람 가브리엘이 저녁 희생의 시간경에 나에게 오니라, 

(한) 곧 내가 말하여 기도할 때에 이전 이상 중에 본 그 사람 가브리엘이 빨리 날아서 저녁 제사를 드릴 때 즈음에 내게 이르더니

단0922. 그리고 그가 내게 알리고, 나와 말하고, 그리고 말하니라, 오 다니엘아, 네게 재능(사칼:신중하다,신중히 행동하다,이지적이다,숙고하다,능숙하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,노련하다,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다)과 분별[비나:비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래,명철,지식,의미,이해,지혜]을 주기 위해, 내가 이제 나아왔느니라, 

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

(n)그가 내게 가르침을 주고, 나와 말하고, 그리고 말하니라, 오 다니엘아, 네게 분별과 함께 통찰력을 주기 위해 내가 이제 나아왔느니라, 

(v)그가 나를 가르치고, 내게 말하니라, 다니엘아, 네게 통찰력과 분별을 주기 위해, 내가 이제 왔느니라, 

(pr)그가 나를 가르치고, 그가 나와 말하고, 그리고 말하니라, 오 다니엘아, 네게 통찰력과 지혜와 분별을 주기 위해 내가 이제 왔느니라, 

(한) 내게 가르치며 내게 말하여 가로되 다니엘아 내가 이제 네게 지혜와 총명을 주려고 나왔나니

단0923. 네 탄원들의 시작 때에 명(命)이 나오니라, 이에 내가 네게 보여주려고 왔느니라, 이는 네가 심히 사랑 받음이라(헴다:기쁨,사모하다,준수한,아름다운,보배로운), 그러므로 이 일을 깨닫고, 이상을 숙고하라, 

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.

(n) 네 탄 네 탄원들의 시작 때에 명(命)이 내려지니라, 이에 내가 네게 말하려고 왔느니라, 이는 네가 높이 여겨짐이라, 그러므로 이 메시지에 주의를 기울여, 이상의 깨달음을 손에 넣으라, 

(v) 네가 기도하기 시작하던 즉시, 답이 주어졌으니, 그것을 네게 말하려고 내가 왔느니라, 이는 네가 높이 여겨짐이라, 그러므로 이 메시지를 숙고하고, 이상을 깨달으라, 

(pr) 네 탄원들의 시작 때에 (네게 답을 주기 위한) 명(命)이 내려지니라, 이에 내가 네게 말하려고 왔느니라, 이는 네가 높이 여겨지고, 심히 사랑 받음이라, 그러므로 이 메시지를 숙고하여, 이상(의 의미)을 깨닫기 시작하라, 

(한) 곧 네가 기도를 시작할 즈음에 명령이 내렸으므로 이제 네게 고하러 왔느니라 너는 크게 은총을 입은 자라 그런즉 너는 이 일을 생각하고 그 이상을 깨달을지니라

▶단0924. 범죄를 끝마치기 위해, 죄들의 끝을 만들기 위해, 사곡함을 위하여 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르기[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게 하다,화목하다,화목을 이루다,화목] 위해, 영속(永續)되는 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]을 들이기 위해, 이상[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]과 대언을 봉인하기 위해, 지극히 높으신 분에게 기름을 붓기 위해, 칠십의 주간(솨부아:일곱으로 된,한 주일,일곱,칠일간,이레)들이 네 백성과 네 거룩한 성(城) 위에 결정되었느니라, 

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.

(n) 범죄를 끝마치기 위해, 죄의 끝을 만들기 위해, 사곡함을 위하여 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르기 위해, 영속(永續)되는 올바름을 들이기 위해, 이상과 대언을 봉인하기 위해, 지극히 높은 곳에 기름을 붓기 위해, 칠십의 주간들이 네 백성과 네 거룩한 성(城)을 위해 포고되었느니라, 

(v) 범죄를 끝마치기 위해, 죄에게 끝을 놓기 위해, 사악함을 위하여 배상(벌충)을 치르기 위해, 영속(永續)되는 올바름을 들이기 위해, 이상과 대언을 봉인하기 위해, 지극히 높으신 분에게 기름을 붓기 위해, 칠십의 일곱들이 네 백성과 네 거룩한 성(城)을 위해 포고되었느니라, 

(pr) [칠십의 주간들과 메시야] 범죄를 끝마치기 위해, 죄들의 끝을 만들기 위해, 사악함을 위하여 한 몸이 되기 위한 배상(화해)을 치르기 위해, 영속(永續)되는 올바름(하나님과의 올바른 위치)을 들이기 위해, 이상과 

대언과 대언자를 봉인하기 위해, 지극히 높은 곳에 기름을 붓기 위해, 칠십의 주간들(햇수들의 칠십의 주간들이나, 사백 구십년)이 네 백성을 위해, 네 거룩한 성(城)(예루살렘)을 위해 포고되었느니라, 

(한) 네 백성과 네 거룩한 성을 위하여 칠십 이레로 기한을 정하였나니 허물이 마치며 죄가 끝나며 죄악이 영속되며 영원한 의가 드러나며 이상과 예언이 응하며 또 지극히 거룩한 자가 기름 부음을 받으리라

단0925. 그러므로 예루살렘을 회복시키고 세우라는 명(命)의 나아감으로부터 군주[나기드:(전면을 차지하는 사람으로서) 민간,군대나 종교의 지휘자,명예로운,주제들,대장,뛰어난 것,통치자,지도자,귀족,방백] 메시야의 때까지 일곱의 주간들과, 육십 둘의 주간들이 있음을 알고, 깨달으라, 심지어 소란한 때들에도 거리와 성벽이 다시 세워지느니라, 

Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.

(n) 그러므로 예루살렘을 회복시키고 다시 세우라는 칙령의 내려짐으로부터 군주 메시야의 때까지 일곱의 주간들과, 육십 둘의 주간들이 있을 것임을 너는 알고, 분별해야 하느니라, 심지어 압박의 때들에도, 그것이 광장과 해자와 함께 다시 지어질 것이니라, 

(v)이것을 알고, 깨달으라 곧, 예루살렘을 회복시키고 다시 세우라는 칙령의 내려짐으로부터 지배자인 기름부음 받은 자가 올 때까지, 일곱의 '일곱들'과, 육십 둘의 '일곱들'이 있을 것이니라, 어려움의 때들에도, 그것이 거리들과 해자와 함께 다시 지어질 것이니라, 

(pr)그러므로 예루살렘을 회복시키고 다시 세우라는 명(命)의 내려짐으로부터 군주 메시야(기름부음 받은자)의 (옴의) 때까지 (햇수들의) 일곱의 주간들과,  (햇수들의) 육십 둘의 주간들이 있을 것임을 너는 알고, 분별해야 하느니라, 심지어 어려움의 때들에도, 그것이 (성의) 광장과 해자와 함께 다시 지어질 것이니라, 

(한) 그러므로 너는 깨달아 알지니라 예루살렘을 중건하라는 영이 날 때부터 기름 부음을 받은 자 곧 왕이 일어나기까지 일곱 이레와 육십이 이레가 지날 것이요 그 때 곤란한 동안에 성이 중건되어 거리와 해자가 이룰 것이며

단0926. 그리고 육십 둘의 주간들 후에, 메시야가 잘려지나, 그 자신을 위해서가 아니니라, 그리고 오는 군주의 백성이 성(城)과 성소를 무너뜨리느니라, 그리고 그 끝이 홍수와 함께 있느니라, 그리고 전쟁의 끝에까지 황폐함들이 작정되었느니라, 

And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.

(n)그때에 육십 둘의 주간들 후에, 메시야가 잘려지고, 아무것도 갖지 못할 것이니라, 그리고 앞으로 올 군주의 백성이 성(城)과 성소를 무너뜨릴 것이니라, 그리고 그 끝이 홍수와 함께 올 것이니라, 심지어 끝까지 전쟁이 있을 것이니라, 황폐함들이 작정되었느니라, 

(v)육십 둘의 '일곱들' 후에, 기름부음 받은 자가 잘려지고, 아무것도 갖지 못할 것이니라, 앞으로 올 지배자의 백성이 성(城)과 성소를 무너뜨릴 것이니라, 그 끝이 홍수와 같이 올 것이니라, 전쟁이 끝까지 지속될 것이니라, 그리고 황폐함들이 포고되었느니라, 

(pr)그때에 육십 둘의 (햇수들의) 주간들 후에, 기름부음 받은 자가 잘려지고 (그의 메시아적인 왕국이 부인되며), 아무것도 (그리고 그를 변호할 아무도) 갖지 못할 것이니라, 그리고 앞으로 올 (다른) 군주의 백성이 성(城)과 성소를 무너뜨릴 것이니라, 그 끝이 홍수와 함께 올 것이니라, 심지어 끝까지 전쟁이 있을 것이니라, 황폐함들이 작정되었느니라, 

(한) 육십이 이레 후에 기름 부음을 받은 자가 끊어져 없어질 것이며 장차 한 왕의 백성이 와서 그 성읍과 성소를 훼파하려니와 그의 종말은 홍수에 엄몰됨 같을 것이며 또 끝까지 전쟁이 있으리니 황폐할 것이 작정되었느니라

단0927.그리고 그가 한 주간 동안에 많은 이들과 혈약을 확립하느니라, 그리고 그 주간의 중간에 그가 희생과 봉헌[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]으로 그쳐지게 불러일으키느니라, 그리고 가증한 것들의 온통 뒤엎음을 위해, 바로 마무리의 때까지 그가 그것을 황폐케 하느니라, 그리고 작정된 것이 황폐함 위에 부어지느니라, 

And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

(n)그리고 그가 한 주간 동안에 많은 이들과 확고한 혈약을 맺을 것이니라, 그러나 그 주간의 중간에 그가 희생과 곡식제물에 멈춤을 놓을 것이니라, 그리고 심지어 포고된 것인 완전한 무너짐이 황폐케 만드는 자 위에 부어질 때까지, 황폐케 만드는 자가 가증스러운 것들의 날개 위로 올 것이니라, 

(v) 그가 한 '일곱' 동안에 많은 이들과 혈약을 확립할 것이니라, 그 '일곱'의 중간에 그가 희생과 봉헌물에 끝을 놓을 것이니라, 그리고 포고된 끝이 그의 위에 부어질 때까지, 그가 성전의 날개 위에 황폐함을 불러일으키는 가증한 것을 세울 것이니라. 

(pr) 그리고 그가 한 주간(일곱 해들) 동안에 많은 이들과 묶으며 취소할 수 없는 혈약으로 들어갈 것이니라, 그러나 그 주간의 중간에 그가 희생과 곡식제물을 (남아있는 셋과 절반의 햇수들 동안에) 막을 것이니라, 

그리고 심지어 포고된 것인 완전한 무너짐이 공포를 불러일으키는 자 위에 부어질 때까지, 황폐케 만드는 자가 가증스러운 것들의 날개 위로 올 것이니라, 

(한)그가 장차 많은 사람으로 더불어 한 이레 동안의 언약을 굳게 정하겠고 그가 그 이레의 절반에 제사와 예물을 금지할 것이며 또 잔포하여 미운 물건이 날개를 의지하여 설 것이며 또 이미 정한 종말까지 진노가 황폐케 하는 자에게 쏟아지리라 하였느니라

Daniel 9 WLC

1בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְדָרְיָ֛וֶשׁ בֶּן־אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ מִזֶּ֣רַע מָדָ֑י אֲשֶׁ֣ר הָמְלַ֔ךְ עַ֖ל מַלְכ֥וּת כַּשְׂדִּֽים׃ 2בִּשְׁנַ֤ת אַחַת֙ לְמָלְכֹ֔ו אֲנִי֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בִּינֹ֖תִי בַּסְּפָרִ֑ים מִסְפַּ֣ר הַשָּׁנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־יִרְמִיָ֣ה הַנָּבִ֔יא לְמַלֹּ֛אות לְחָרְבֹ֥ות יְרוּשָׁלִַ֖ם שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ 3וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה וְתַחֲנוּנִ֑ים בְּצֹ֖ום וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃ 4וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י וָאֶתְוַדֶּ֑ה וָאֹֽמְרָ֗ה אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ הָאֵ֤ל הַגָּדֹול֙ וְהַנֹּורָ֔א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽיו׃5חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ [וְהִרְשַׁעְנוּ כ] (הִרְשַׁ֣עְנוּ ק) וּמָרָ֑דְנוּ וְסֹ֥ור מִמִּצְוֹתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃ 6וְלֹ֤א שָׁמַ֙עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

7לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וּלְיֹושְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וּֽלְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים בְּכָל־הָֽאֲרָצֹות֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ׃ 8יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ 9לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ הָרַחֲמִ֖ים וְהַסְּלִחֹ֑ות כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בֹּֽו׃ 10וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֤כֶת בְּתֹֽורֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣ן לְפָנֵ֔ינוּ בְּיַ֖ד עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃ 11וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל עָֽבְרוּ֙ אֶת־תֹּ֣ורָתֶ֔ךָ וְסֹ֕ור לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣ועַ בְּקֹלֶ֑ךָ וַתִּתַּ֨ךְ עָלֵ֜ינוּ הָאָלָ֣ה וְהַשְּׁבֻעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר כְּתוּבָה֙ בְּתֹורַת֙ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לֹֽו׃12וַיָּ֜קֶם אֶת־ [דְּבָרָיו כ] (דְּבָרֹ֣ו ׀ ק) אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר עָלֵ֗ינוּ וְעַ֤ל שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁפָט֔וּנוּ לְהָבִ֥יא עָלֵ֖ינוּ רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נֶעֶשְׂתָ֗ה תַּ֚חַת כָּל־הַשָּׁמַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר נֶעֶשְׂתָ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ 13כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את בָּ֣אָה עָלֵ֑ינוּ וְלֹֽא־חִלִּ֜ינוּ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לָשׁוּב֙ מֵֽעֲוֹנֵ֔נוּ וּלְהַשְׂכִּ֖יל בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ 14וַיִּשְׁקֹ֤ד יְהוָה֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה וַיְבִיאֶ֖הָ עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־צַדִּ֞יק יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ עַל־כָּל־מַֽעֲשָׂיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְנוּ בְּקֹלֹֽו׃

15וְעַתָּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁר֩ הֹוצֵ֨אתָ אֶֽת־עַמְּךָ֜ מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה וַתַּֽעַשׂ־לְךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ׃ 16אֲדֹנָ֗י כְּכָל־צִדְקֹתֶ֙ךָ֙ יָֽשָׁב־נָ֤א אַפְּךָ֙ וַחֲמָ֣תְךָ֔ מֵעִֽירְךָ֥ יְרוּשָׁלִַ֖ם הַר־קָדְשֶׁ֑ךָ כִּ֤י בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙ וּבַעֲוֹנֹ֣ות אֲבֹתֵ֔ינוּ יְרוּשָׁלִַ֧ם וְעַמְּךָ֛ לְחֶרְפָּ֖ה לְכָל־סְבִיבֹתֵֽינוּ׃ 17וְעַתָּ֣ה ׀ שְׁמַ֣ע אֱלֹהֵ֗ינוּ אֶל־תְּפִלַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְאֶל־תַּ֣חֲנוּנָ֔יו וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ הַשָּׁמֵ֑ם לְמַ֖עַן אֲדֹנָֽי׃ 18הַטֵּ֨ה אֱלֹהַ֥י ׀ אָזְנְךָ֮ וּֽשֲׁמָע֒ [פִּקְחָה כ] (פְּקַ֣ח ק) עֵינֶ֗יךָ וּרְאֵה֙ שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ וְהָעִ֕יר אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עָלֶ֑יהָ כִּ֣י ׀ לֹ֣א עַל־צִדְקֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֨חְנוּ מַפִּילִ֤ים תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ כִּ֖י עַל־רַחֲמֶ֥יךָ הָרַבִּֽים׃19אֲדֹנָ֤י ׀ שְׁמָ֙עָה֙ אֲדֹנָ֣י ׀ סְלָ֔חָה אֲדֹנָ֛י הַֽקֲשִׁ֥יבָה וַעֲשֵׂ֖ה אַל־תְּאַחַ֑ר לְמַֽעֲנְךָ֣ אֱלֹהַ֔י כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־עִירְךָ֖ וְעַל־עַמֶּֽךָ׃

20וְעֹ֨וד אֲנִ֤י מְדַבֵּר֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל וּמִתְוַדֶּה֙ חַטָּאתִ֔י וְחַטַּ֖את עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַפִּ֣יל תְּחִנָּתִ֗י לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔י עַ֖ל הַר־קֹ֥דֶשׁ אֱלֹהָֽי׃ 21וְעֹ֛וד אֲנִ֥י מְדַבֵּ֖ר בַּתְּפִלָּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ רָאִ֨יתִי בֶחָזֹ֤ון בַּתְּחִלָּה֙ מֻעָ֣ף בִּיעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔י כְּעֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב׃ 22וַיָּ֖בֶן וַיְדַבֵּ֣ר עִמִּ֑י וַיֹּאמַ֕ר דָּנִיֵּ֕אל עַתָּ֥ה יָצָ֖אתִי לְהַשְׂכִּילְךָ֥ בִינָֽה׃ 23בִּתְחִלַּ֨ת תַּחֲנוּנֶ֜יךָ יָצָ֣א דָבָ֗ר וַאֲנִי֙ בָּ֣אתִי לְהַגִּ֔יד כִּ֥י חֲמוּדֹ֖ות אָ֑תָּה וּבִין֙ בַּדָּבָ֔ר וְהָבֵ֖ן בַּמַּרְאֶֽה׃

24שָׁבֻעִ֨ים שִׁבְעִ֜ים נֶחְתַּ֥ךְ עַֽל־עַמְּךָ֣ ׀ וְעַל־עִ֣יר קָדְשֶׁ֗ךָ לְכַלֵּ֨א הַפֶּ֜שַׁע [וּלַחְתֹּם כ] (וּלְהָתֵ֤ם ק) [חַטָּאֹות כ] (חַטָּאת֙ ק) וּלְכַפֵּ֣ר עָוֹ֔ן וּלְהָבִ֖יא צֶ֣דֶק עֹֽלָמִ֑ים וְלַחְתֹּם֙ חָזֹ֣ון וְנָבִ֔יא וְלִמְשֹׁ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים׃ 25וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנֹ֤ות יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד שָׁבֻעִ֖ים שִׁבְעָ֑ה וְשָׁבֻעִ֞ים שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֗יִם תָּשׁוּב֙ וְנִבְנְתָה֙ רְחֹ֣וב וְחָר֔וּץ וּבְצֹ֖וק הָעִתִּֽים׃ 26וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ וְאֵ֣ין לֹ֑ו וְהָעִ֨יר וְהַקֹּ֜דֶשׁ יַ֠שְׁחִית עַ֣ם נָגִ֤יד הַבָּא֙ וְקִצֹּ֣ו בַשֶּׁ֔טֶף וְעַד֙ קֵ֣ץ מִלְחָמָ֔ה נֶחֱרֶ֖צֶת שֹׁמֵמֹֽות׃ 27וְהִגְבִּ֥יר בְּרִ֛ית לָרַבִּ֖ים שָׁב֣וּעַ אֶחָ֑ד וַחֲצִ֨י הַשָּׁב֜וּעַ יַשְׁבִּ֣ית ׀ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֗ה וְעַ֨ל כְּנַ֤ף שִׁקּוּצִים֙ מְשֹׁמֵ֔ם וְעַד־כָּלָה֙ וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה תִּתַּ֖ךְ עַל־שֹׁמֵֽם׃ פ

bottom of page