top of page

다니엘 / Daniel  6 장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

>> 욜                                                

▶단0601. 전체의 왕국 위에 있을 일백 이십의 방백(아하쉬다르판:방백)들을, 또 이들 위에 셋의 총리(싸레크:우두머리,장)들을(그들 중에 다니엘이 첫째였느니라) 왕국 위에 세우는 것이 다리우스를 기쁘게 하였으니, 

It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

(n) 왕국 위에 일백 이십의  태수(太守)들을(이는 그들이 전체의 왕국을 맡게 하려 함이라), 또 이들 위에 셋의 총리들을(그들 중에 다니엘은 하나였느니라) 지명하는 것이 다리우스에게 좋게 보였으니, 

(v)셋의 총리들이 이들 위에 있는 가운데에(그들 중의 하나가 다니엘이였느니라), 왕국에 두루걸쳐 다스릴 일백 이십의  태수(太守)들을 지명하는 것이 다리우스를 기쁘게 하니라, 

(pr)[다니엘이 다리우스를 섬기다] 왕국에 두루걸쳐 책임을 맡을 일백 이십의  태수(太守)들을, 또 이들 위에 셋의 머리 총리들을(그들 중에 다니엘은 하나였느니라) 왕국 위에 지명하는 것이 (벨사살 후에 왕으로 된) 

다리우스에게 좋게 보였느니라, 

(한) 다리오가 자기의 심원대로 방백 일백이십 명을 세워 전국을 통치하게 하고

단0602. 또 이들 위에 셋의 총리(싸레크:우두머리,장)들을(그들 중에 다니엘이 첫째였느니라), 

이는 방백들이 그들에게 설명(타암:맛보다,법적 선고,보고,명하다,명령을 받다,일)들을 주고, 왕은 아무런 해를 받지 않게 하려 함이라, 

And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.

(n) 또 이들 위에 셋의 총리들을(그들 중에 다니엘은 하나였느니라)

이는 이들의 태수들이 그들에게 설명을 할 수 있게 하고, 왕은 손실을 입지 않게 하려 함이라, 

(v) 셋의 총리들이 이들 위에 있는 가운데에(그들 중의 하나가 다니엘이였느니라)

왕이 손실을 입지 않도록, 태수들이 그들에게 설명하게 되어 있었느니라, 

(pr)또 이들 위에 셋의 머리 총리들을(그들 중에 다니엘은 하나였느니라)

이는 이들의 태수들이 그들에게 설명을 할 수 있게 하고, 왕은 (불충이나 관리잘못으로부터) 아무런 손실을 받지 않게 하려 함이라, 

(한) 또 그들 위에 총리 셋을 두었으니 다니엘이 그 중에 하나이라 이는 방백들로 총리에게 자기의 직무를 보고하게 하여 왕에게 손해가 없게 하려 함이었더라

단0603. 그때에 이 다니엘이 총리들과 방백들 위에서 우대받았으니(네짜흐:우두머리가 되다,우대받다), 이는 탁월한 영(靈)이 그의 안에 있었음이라, 이에 왕이 그를 전체의 영역 위에 놓으려고 생각하니라, 

Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

(n) 그때에 이 다니엘이 총리들과 방백들 사이에서 그 자신의 차이를 나타내기 시작하였으니, 이는 그가 비범한 영(靈)을 소유하였음이라, 이에 왕이 그를 전체의 왕국 위에 지명하려고 계획하니라, 

(v) 한데, 다니엘이 총리들과 방백들 사이에서 그의 비범한 자질에 의해 그 자신의 차이를 나타내서, 왕이 그를 전체의 왕국 위에 놓으려고 계획하니라, 

(pr)그때에 그의 안에 있는 비범한 영(靈)때문에, 이 다니엘이 총리들과 방백들 사이에서 그 자신의 차이를 나타내기 시작하니라, 이에 왕이 그를 전체의 영역 위에 지명하려고 계획하니라, 

(한) 다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 방백들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라

단0604. 그때에 총리들과 방백들이 왕국에 관해 다니엘을 거스르는 기회(이라:구실,기회)를 발견하려고 찾으니라, 그러나 그가 신실하였고, 그의 안에서 발견된 어떤 오류나 흠이 없었던 까닭에, 그들이 아무런 기회도 흠도 발견할 수 없었느니라, 

Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

(n)그때에 총리들과 태수들이 통치의 일들에 관해서 다니엘을 거스르는 고소의 근거를 발견하려고 시도하기 시작하니라, 그러나 그가 신실하였으며, 아무런 태만이나 부패가 그의 안에서 발견되지 않았음으로, 그들이 아무런 고소의 근거나 부패의 증거를 발견할 수 없었느니라, 

(v)이를 듣고서, 총리들과 태수들이 그의 통치의 일들의 행위에서 다니엘을 거스르는 고소들을 위한 근거들을 발견하려고 시도하였으나, 그들이 그렇게 할 수 없었느니라, 그들이 그의 안에서 아무런 부패도 발견할 수 

없었으니, 이는 그가 신뢰할 만하고, 부패하지도 태만하지도 않았음이라, 

(pr) 그때에 (다른 둘의) 총리들과 태수들이 왕국(의 행정)에 관해 다니엘을 거스르는 불만을 가져올 이유를 발견하려고 시도하기 시작하니라, 그러나 그들이 아무런 고소의 이유나 부패의 증거를 발견할 수 없었으니, 

이는 그가 신실하였으며(높은 도덕적 인격과 개인적 완전무결함의 사람이었으며), 아무런 태만이나 (어떤 종류의) 부패가 그의 안에서 발견되지 않았음이라, 

(한) 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라

단0605. 그때에 이들의 사람들이 말하니라, 우리가 그의 하나님의 법(다트:포고,법)에 관해서 그를 거스르는 그것을 발견하기 전에는, 우리가 이 다니엘을 거스르는 어떤 기회도 발견하지 못하느니라, 

Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

(n) 그때에 이들의 사람들이 말하니라, 만일 우리가 그의 하나님의 법과 관련해서 그를 거스르는 그것을 발견하지 않으면, 우리가 이 다니엘을 거스르는 어떤 고소의 근거를 발견하지 못할 것이니라, 

(v)마침내 이들의 사람들이 말하니라, 만일 그것이 그의 하나님의 법과 관련된 무엇인가를 가지고 있지 않으면, 우리가 결코 이 사람 다니엘을 거스르는 고소들을 위한 어떤 근거를 발견하지 못할 것이니라, 

(pr) 그때에 이들의 사람들이 말하니라, 만일 우리가 그의 하나님의 법과 관련해서 그를 거스르는 무엇인가를 발견하지 않으면, 우리가 이 다니엘을 거스르는 고소를 위한 어떤 근거를 발견하지 못할 것이니라, 

(한) 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고

▶단0606. 그후에 이들의 총리들과 방백들이 왕에게로 함께 모여서, 그에게 이와 같이 말하니라, 다리우스 왕이여, 영원히 사소서, 

Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

(n)그후에 이들의 총리들과 태수들이 협의에 의해 왕에게 와서, 그에게 다음과 같이 말하니라, 다리우스 왕이여, 영원히 사소서!

(v)그래서 총리들과 태수들이 단체로 왕에게 가서, 말하니라, 오 다리우스 왕이여, 영원히 사소서!

(pr)그후에 이들의 총리들과 태수들이 왕에게 나아가기로 합의하고, 그에게 말하니라, 다리우스 왕이여, 영원히 사소서!

(한) 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 왕이여 만세수를 하옵소서

단0607. 왕국의 모든 총리들과 총독(쎄간:지방장관)들과 방백(아하쉬다르판:방백)들과 조언자들과 대장들이 왕의 칙령(케얌:칙령,법령,규례)을 제정하여, 그 금지령(에싸르:금지,법정)을 확고하게 만들기로 함께 협의

하였으니 곧, 오 왕이여, 삼십일 동안 당신을 제외한 어떤 신(神)이나 사람에게 탄원을 청하는 누구든지, 그는 사자들의 굴 속으로 던져져야 하는 것이니이다, 

All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

(n)왕국의 모든 총리들과 장관들과 태수들과 고위 관료들과 총독들이, 오 왕이여, 왕께서 칙령을 제정하셔서①, 삼십일 동안 당신 이외의 어떤 신(神)이나 사람에게 탄원을 하는 누구든지 사자들의 굴 속으로 던져져야 하는 금지령을 강행하셔야 한다고② 함께 협의하였나이다, 

(v)왕의 총리들과 장관들과 태수들과 조언자들과 총독들이, 오 왕이여, 왕께서 칙령을 내리셔서①, 다음 삼십일 동안 당신에게로를 제외한 어떤 신(神)이나 사람에게 기도하는 누구든지 사자들의 굴 속으로 던져져야 하는 금지령을 강행하셔야 한다고② 모두 합의하였나이다, 

(pr)왕국의 모든 총리들과 장관들과 태수들과 조언자들과 총독들이, 오 왕이여, 왕께서 왕의 칙령을 제정하셔서①, 다음 삼십일 동안 당신 이외의 어떤 신(神)이나 사람에게 탄원(기도)하는 누구든지 사자들의 굴 속으로 던져져야 하는 금지령을 강행하셔야 한다고② 협의하고 함께 합의하였나이다, 

(한) 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져넣기로 한 것이니이다

단0608. 이제 오 왕이시여, 금지령(에싸르:금지,법정)을 제정하시어, 기록(케타브:기명,기록,기록된 것)에 서명하소서(레솸:표시하다,적다,쓰다), 그러면 변경되지 않는 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 그것이 바뀌지 않나이다, 

Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

(n) 이제 오 왕이시여, 금지령을 제정하시어, 문서에 서명하소서, 그러면 취소되지 않을 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 그것이 바뀌지 않을 것이니이다, 

(v) 이제 오 왕이시여, 금지령을 내리시어, 그것을 기록으로 남기소서, 그러면 철회될 수 없는 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 그것이 변경될 수 없나이다, 

(pr) 이제 오 왕이시여, 금지령을 제정하시어, 문서에 서명하소서, 그러면 변경되거나 취소되지 않을(그것이 변경되거나 취소되지 않을 것을 보증하는) 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 그것이 바뀌지 않을 것이니이다, 

(한) 그런즉 왕이여 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매

단0609. 그러므로 다리우스 왕이 기록과 금지령(에싸르:금지,법정)에 서명하니라, 

Wherefore king Darius signed the writing and the decree.

(n)그러므로 다리우스 왕이 문서에, 다시 말해서, 금지령에 서명하니라, 

(v)그러므로 다리우스 왕이 금지령을 기록으로 남기니라, 

(pr)그러므로 다리우스 왕이 문서에, 다시 말해서, 금지령에 서명하니라, 

(한) 이에 다리오 왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라

▶단0610. 한데, 기록이 서명된 것을 다니엘이 알았을 때에, 그가 그의 집으로 가니라, 그리고 그가 전에 하였던 대로, 그의 창문들이 그의 방에서 예루살렘을 향해 열린 채로, 그가 그의 하나님 앞에서 하루에 세번 그의 무릎들을 꿇고, 기도하고, 감사들을 드리니라, 

Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

(n)한데, 문서가 서명된 것을 다니엘이 알았을 때에, 그가 그의 집으로 들어가니라(한데 그의 지붕 방에서, 그가 창문들을 예루살렘을 향해 열어놓았느니라) , 그리고 그가 이전에 행하여 왔던 대로, 그가 그의 하나님 

앞에서 하루에 세번 그의 무릎꿇기와 기도하기와 감사들을 드리기를 계속하니라, 

(v)한데, 금지령이 공포된 것을 다니엘이 습득하였을 때에, 그가 집으로, 창문들이 예루살렘을 향해 열려있는 그의 윗방으로 가서, 그가 전에 행하였던 그대로, 그의 하나님에게 감사들을 드리면서, 하루에 세번 그의 

무릎들을 꿇고 내려 앉아, 기도하니라,  

(pr)한데, 문서가 서명된 것을 다니엘이 알았을 때에, 그가 그의 집으로 가니라(한데 그의 지붕 방에서, 그의 창문들이 예루살렘을 향해 열려 있었느니라), 그가 이전에 행하여 왔던 대로, 그의 하나님 앞에서 기도하며 감사드리면서, 그가 하루에 세번 그의 무릎꿇고 내려앉기를 계속하니라, 

(한) 다니엘이 이 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 그 방의 예루살렘으로 향하여 열린 창에서 전에 행하던 대로 하루 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그 하나님께 감사하였더라

단0611. 그때에, 이들의 사람들이 모여서, 다니엘이 그의 하나님 앞에서 기도하고 탄원을 하는 것을 발견하니라, 

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

(n)그때에, 이들의 사람들이 합의에 의해 와서, 다니엘이 그의 하나님 앞에서 청원과 탄원을 하는 것을 발견하니라, 

(v)그때에, 이들의 사람들이 단체로 가서, 다니엘이 기도하고 도움을 위해 하나님께 청하는 것을 발견하니라, 

(pr)그때에, 협의에 의해 이들의 사람들이 (함께) 와서, 다니엘이 그의 하나님 앞에서 기도하고 청원하는 것을 발견하니라, 

(한) 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고

단0612. 그때에 그들이 가까이 와서, 왕 앞에서 왕의 금지령에 관해 말하니라, 오 왕이시여, 삼십일 이내에 당신을 제외한 어떤 신(神)이나 사람에게 청원을 청하는(베아:찾다,구하다,청하다,원하다,간청하다,간구하다,

요청하다,구하다) 낱낱의 자는 사자들의 소굴로 던져진다는 금지령에 당신께서 서명하지 않으셨나이까? 왕이 대답하여 말하니라, 그 일은 변경되지 않는 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 사실이니라, 

Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

(n)그때에 그들이 다가와서, 왕 앞에서 왕의 금지령에 관해 말하니라, 오 왕이시여, 삼십일 동안에, 당신 이외의 어떤 신(神)이나 사람에게 청원을 하는 누구든지 사자들의 소굴로 던져져야 한다는 금지령에 당신께서 

서명하지 않으셨나이까? 왕이 응답하니라, 그 성명은 취소되지 않을 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 사실이니라, 

(v)그래서 그들이 왕에게 가서, 그의 왕령에 관해 그에게 말하니라, 오 왕이시여, 다음의 삼십일 동안에, 당신에게를 제외한 어떤 신(神)이나 사람에게 기도하는 누구든지 사자들의 소굴로 던져질 것이라는 금지령을 당신께서 반포하지 않으셨나이까? 왕이 대답하니라, 그 칙령은 철회될 수 없는 메데인들과 페르시아인들의 법들에 따라서, 서있느니라, 

(pr)그때에 그들이 다가와서, 왕 앞에서 그의 금지령에 관해 말하니라, 오 왕이시여, 지정된 삼십일 이내에, 당신을 제외한 어떤 신(神)이나 사람에게 청원하는(기도하는) 누구든지 사자들의 소굴로 던져져야 한다는 금지령에 당신께서 서명하지 않으셨나이까? 왕이 대답하니라, 그 성명은 변경되거나 취소되지 않을 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 사실이니라, 

(한) 이에 그들이 나아가서 왕의 금령에 대하여 왕께 아뢰되 왕이여 왕이 이미 금령에 어인을 찍어서 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 구하면 사자굴에 던져넣기로 하지 아니하였나이까 왕이 대답하여 가로되 이 일이 적실하니 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례대로 된 것이니라

단0613. 그러자 그들이 대답하여, 왕 앞에서 말하니라, 오 왕이시여, 유다의 포로의 자녀들에 속하는 그 다니엘이 당신도, 당신께서 서명하신 금지령(에싸르:금지,법정)도 존중하지 않고, 하루에 세번 그의 청원을 하나이다, 

Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

(n)그러자 그들이 대답하여, 왕 앞에서 말하니라, 오 왕이시여, 유다 출신의 추방자들 중의 하나인 다니엘이 당신에게나, 당신께서 서명하신 금지령에게 아무런 주의를 기울이지 않고, 하루에 세번 그의 청원을 하기를 

지속하나이다, 

(v)그러자 그들이 왕에게 말하니라, 오 왕이시여, 유다 출신의 추방자들 중의 하나인 다니엘이 당신에게나, 당신께서 기록으로 남겨둔 칙령에게 아무런 주의를 기울이지 않나이다, 그가 여전히 하루에 세번 기도하나이다, 

(pr)그러자 그들이 대답하여, 왕 앞에서 말하니라, 오 왕이시여, 유다 출신의 추방자들 중의 하나인 다니엘이 당신에게나, 당신께서 서명하신 금지령에게 어떤 주의도 기울이지 않고, 하루에 세번 (그의 하나님께) 기도하기를 지속하나이다, 

(한) 그들이 왕 앞에서 대답하여 가로되 왕이여 사로잡혀 온 유다 자손 중에 그 다니엘이 왕과 왕의 어인이 찍힌 금령을 돌아보지 아니하고 하루 세 번씩 기도하나이다

▶단0614. 그러자 왕이 이들의 말들을 들었을 때에, 그가 심히 그 자신에게 불쾌해지니라, 그리고 다니엘을 건져내기 위해 그의 마음을 저의 위에 놓으니라, 그리고 그가 저를 건져내기 위해 해질 때까지 애쓰니라

[하바:존재하다,되다,(발생)하다,생각하다,지키다,일하다,놓다,보다,찾다,세우다,주의하다,걷다,하고자 하다]

Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

(n)그러자 왕이 이 진술을 듣는 즉시, 그가 심히 압박을 받고, 다니엘을 건져내는 것 위에 그의 마음을 두니라, 그리고 심지어 해질 때까지 그가 저를 구해내려고 분투하기를 지속하였느니라,  

(v)왕이 이를 들었을 때에, 그가 심히 압박을 받으니라, 그가 다니엘을 구해내기로 작정하고, 저를 구하려고 해질 때까지 갖은 노력을 다하니라, 

(pr)그러자 왕이 이들의 말들을 듣는 즉시, (그가 행하였던 것 위에서) 그가 심히 압박을 받고, 다니엘을 건져내는 것 위에 그의 마음을 두니라, 그리고 해가 내려갈 때까지 그가 저를 구해내려고(저를 구해내기 위한 길을 이끌어내기를 시도하면서) 버둥거리니라, 

(한) 왕이 이 말을 듣고 그로 인하여 심히 근심하여 다니엘을 구원하려고 마음을 쓰며 그를 건져내려고 힘을 다하여 해가 질 때까지 이르매

단0615. 그때에 이들의 사람들이 왕에게 모여들어, 왕에게 말하니라, 오 왕이시여, 메데인들과 페르시아인들의 법은 이것임을 아소서 곧, 왕이 제정하는 아무런 금지령(에싸르:금지,법정)도 법령(케얌:칙령,법령,규례)도 바뀌어서는 안되나이다, 

Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

(n)그때에 이들의 사람들이 협의에 의해 왕에게 와서, 왕에게 말하니라, 오 왕이시여, 이것이 메데인들과 페르시아인들의 법임을 인지하소서 곧, 왕이 제정하는 아무런 금지령이나 법령은 바뀌어서는 안되나이다, 

(v)그때에 사람들이 단체로 왕에게 가서, 그에게 말하니라, 오 왕이시여, 메데인들과 페르시아인들의 법에 따라서, 왕이 내리는 아무런 금지령이나 법령도 바뀔 수 없음을 기억하소서, 

(pr)그때에 협의에 의해 이들의 같은 사람들이 왕에게 와서, 말하니라, 오 왕이시여, 이것이 메데인들과 페르시아인들의 법임을 아소서 곧, 왕이 제정하는 아무런 금지령이나 법령은 바뀌거나 취소되어서는 안되나이다, 

(한) 그 무리들이 또 모여 왕에게로 나아와서 왕께 말씀하되 왕이여 메대와 바사의 규례를 아시거니와 왕의 세우신 금령과 법도는 변개하지 못할 것이니이다

▶단0616. 그때에 왕이 명하니, 저들이 다니엘을 데려가, 저를 사자들의 소굴로 던지니라, 한데 왕이 말하여, 다니엘에게 말하니라, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님, 그분께서 너를 건져내실 것이니라, 

Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

(n) 그때에 왕이 명을 내리니라, 이에 다니엘이 들여져서, 사자들의 소굴로 던져지니라, 왕이 말하여, 다니엘에게 말하니라, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님께서 친히 너를 건져내실 것이니라, 

(v) 그래서 왕이 명을 내리니라, 이에 저들이 다니엘을 데려가, 저를 사자들의 소굴로 던져지니라, 왕이 다니엘에게 말하니라, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님께서 너를 구조하시기를!

(pr)[사자들의 소굴 안의 다니엘] 그때에 왕이 명을 내리니라, 이에 다니엘이 데려와져서, 사자들의 소굴로 던져지니라, 왕이 다니엘에게 말하니라, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님께서 너를 친히 구조하시기를!

(한) 이에 왕이 명하매 다니엘을 끌어다가 사자굴에 던져넣는지라 왕이 다니엘에게 일러 가로되 너의 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시리라 하니라

단0617. 그리고 돌이 가져와져서, 소굴의 입 위에 놓이니라, 그리고 왕이 그것을 그 자신의 인장 반지[이즈카:인장(印章),(파 새긴)반지]로써, 그의 방백들의 인장 반지로써 봉인하였으니, 이는 그 목적이 다니엘에 관해 

바뀌지 않게 하려 함이라, 

And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

(n) 한 돌이 가져와져서, 소굴의 입 위에 놓이니라, 그리고 왕이 그것을 그 자신의 인장 반지로써, 그의 귀인들의 인장 반지들로써 봉인하였으니, 이는 아무것도 다니엘에 관해 바뀌지 않게 하려 함이라, 

(v) 한 돌이 가져와져서, 소굴의 입 위에 놓이니라, 그리고 왕이 그것을 그 자신의 인장 반지로써, 그의 귀인들의 반지들로써 봉인하였으니, 이는 다니엘의 상황이 바뀌지 않게 하려 함이라, 

(pr) 한 돌이 가져와져서, 소굴의 입 위에 놓이니라, 그리고 왕이 그것을 그 자신의 인장 반지로써, 그의 귀인들의 인장 반지들로써 봉인하였으니, 이는 아무것도 다니엘에 관해 바뀌지 않게 하려 함이라, 

(한) 이에 돌을 굴려다가 굴 아구를 막으매 왕이 어인과 귀인들의 인을 쳐서 봉하였으니 이는 다니엘 처치한 것을 변개함이 없게 하려 함이었더라

단0618. 그후에 왕이 그의 궁전으로 가서, 밤을 금식하면서 보내니라, 또한 음악의 악기들이 그의 앞으로 들여지지도 않으니라, 그리고 그의 잠이 그로부터 떠났느니라, 

Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

(n)그후에 왕이 그의 궁전으로 떠나가서, 밤을 금식하며 보내니라, 그리고 아무런 여흥이 그 앞으로 들여지지 않으니라, 그리고 그의 잠이 그로부터 달아났느니라, 

(v)그후에 왕이 그의 궁전으로 돌아가서, 먹음이 없이, 그에게 들여지는 어떤 여흥도 없이, 밤을 보내니라, 그리고 그가 잠을 잘 수 없었느니라. 

(pr)그후에 왕이 그의 궁전으로 돌아가서, 밤을 금식하며 보내니라, 그리고 아무런 음악이나 여흥이 그의 앞으로 들여지지 않으니라, 그리고 그가 잠을 잘 수 없이 남아있었느니라, 

(한) 왕이 궁에 돌아가서는 밤이 맞도록 금식하고 그 앞에 기악을 그치고 침수를 폐하니라

▶단0619. 다음에 왕이 아침에 매우 일찍 일어나서, 서둘러 사자들의 소굴로 가니라, 

Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

(n)다음에 왕이 동틀녘에, 날의 틈에 일어나서, 서둘러 사자들의 소굴로 가니라, 

(v)동틀녘의 첫번째 빛에, 왕이 일어나서, 사자들의 소굴에로 서둘러 가니라, 

(pr)다음에 왕이 동틀녘에, 날의 틈에 일어나서, 사자들의 소굴에로 서둘러 가니라, 

(한) 이튿날에 왕이 새벽에 일어나 급히 사자굴로 가서

단0620. 그리고 그가 소굴에 왔을 때에, 그가 통탄스러운(아짜브:괴롭히다,통탄스러운) 목소리로써 다니엘에게 외치니라, 그리고 왕이 말하여, 다니엘에게 말하니라, 오 살아계시는 하나님의 종 다니엘아, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님이 너를 사자들로부터 건져내실 수 있느냐? 

And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

(n)그가 다니엘에게 소굴 가까이 왔을 때에, 그가 괴로운 목소리로써 외치니라, 왕이 말하여, 다니엘에게 말하니라, 살아계시는 하나님의 종 다니엘아, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님이 너를 사자들로부터 건져내실 수 있었느냐? 

(v)그가 소굴 가까이 왔을 때에, 그가 고뇌에 찬 목소리로 다니엘에게 외치니라, 살아계시는 하나님의 종 다니엘아, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님이 너를 사자들로부터 구조하실 수 있었느냐? 

(pr)그가 소굴 가까이 왔을 때에, 그가 괴로운 목소리로써 다니엘에게 외치니라, 왕이 다니엘에게 말하니라, 오 살아계시는 하나님의 종 다니엘아, 네가 끊임없이 섬기는 네 하나님이 너를 사자들로부터 구조하실 수 

있었느냐? 

(한) 다니엘의 든 굴에 가까이 이르러는 슬피 소리질러 다니엘에게 물어 가로되 사시는 하나님의 종 다니엘아 너의 항상 섬기는 네 하나님이 사자에게서 너를 구원하시기에 능하셨느냐

단0621. 그때에 다니엘이 왕에게 말하니라, 오 왕이시여, 영원히 사소서,

Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

(n) 그때에 다니엘이 왕에게 말하니라, 오 왕이시여, 영원히 사소서!

(v)다니엘이 대답하니라, 오 왕이시여, 영원히 사소서!

(pr) 그때에 다니엘이 왕에게 말하니라, 오 왕이시여, 영원히 사소서!

(한) 다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서

단0622. 그분 앞에서, 또한 당신 앞에서 결백(자쿠:순결,결백)이 내 안에서 발견되었던 까닭에, 내 하나님께서 그분의 천사(말아크:천사)를 보내어, 사자들의 입들을 막으셔서, 그들이 나를 해하지 못하였나이다, 오 왕이시여, 내가 아무런 해악을 행하지 않았나이다, 

My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

(n)내가 그분 앞에서, 또한 당신을 향해서 무죄한 것으로 발견되었던 까닭에, 내 하나님께서 그분의 천사를 보내어, 사자들의 입들을 막으셔서, 그들이 나를 해하지 못하였나이다, 오 왕이시여, 내가 아무런 죄악을 저지르지 않았나이다, 

(v)내 하나님께서 그분의 천사를 보내어, 그가 사자들의 입들을 막았나이다, 그들이 나를 해치지 못하였으니, 이는 내가 그분의 목전에서 무죄한 것으로 발견되었으며, 또한 오 왕이시여, 내가 일찍이 당신 앞에서 어떤 

뒤틀림도 행하지 않았음이라, 

(pr)내 하나님께서 그분의 천사를 보내어, 사자들의 입들을 막으셔서, 그들이 나를 해하지 못하였으니, 이는 내가 그분 앞에서, 또한 당신 앞에서 무죄한 것으로 발견되었음이라, 오 왕이시여, 내가 아무런 죄악을 저지르지 않았나이다, 

(한) 나의 하나님이 이미 그 천사를 보내어 사자들의 입을 봉하셨으므로 사자들이 나를 상해치 아니하였사오니 이는 나의 무죄함이 그 앞에 명백함이오며 또 왕이여 나는 왕의 앞에도 해를 끼치지 아니하였나이다

단0623. 그때에 왕이 그에 대해 심히 반가워서, 저들이 다니엘을 소굴에서 끌어올리도록 명하니라, 그래서 다니엘이 소굴에서 끌어올려지니라, 그리고 아무런 종류의 상함도 그의 위에서 발견되지 않았으니, 이는 그가 그의 하나님 안에서 믿었음이라[아만:믿다,신실(信實)한,확실한]

Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

(n)그때에 왕이 매우 기뻐서, 다니엘이 소굴에서 끌어올려지도록 명하니라, 그래서 다니엘이 소굴에서 끌어올려지니라, 그리고 아무런 상해도 그의 위에서 발견되지 않았으니, 이는 그가 그의 하나님 안에서 신뢰하였음이라, 

(v)그때에 왕이 너무 기뻐서, 다니엘을 소굴에서 들어올리도록 명하니라, 그리고 다니엘이 소굴로부터 들어올려졌을 때에, 아무런 상처도 그의 위에서 발견되지 않았으니, 이는 그가 그의 하나님 안에서 신뢰하였음이라, 

(pr)그때에 왕이 심히 기뻐서, 다니엘이 소굴에서 꺼내지도록 명하니라, 그래서 다니엘이 소굴에서 꺼내지니라, 그리고 아무런 상해도 그의 위에서 발견되지 않았으니, 이는 그가 그의 하나님 안에서 믿고, 그 위에서 

의지하고, 그 안에서 신뢰하였음이라, 

(한) 왕이 심히 기뻐서 명하여 다니엘을 굴에서 올리라 하매 그들이 다니엘을 굴에서 올린즉 그 몸이 조금도 상하지 아니하였으니 이는 그가 자기 하나님을 의뢰함이었더라

▶단0624. 그리고 왕이 명하니, 저들이 다이엘을 고소하였던 저들의 사람들을 데려오니라, 그리고 저들이 그들을 사자들의 소굴 속으로 던졌으니, 그들과, 그들의 자녀들과, 그들의 아내들이니라, 그리고 사자들이 그들의 지배권을 가져서[쉘리트:지배하다,권력을 지니다,다스리다,통치자가 되(게 하)다], 그들이 소굴의 바닥에 이르기 전에, 모든 뼈들을 조각들로 부수니라, 

And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

(n)그때에 왕이 명을 내리니, 저들이 다이엘을 악의적으로 고소하였던 저들의 사람들을 데려오니라, 그리고 저들이 그들과, 그들의 자녀들과, 그들의 아내들을 사자들의 소굴 속으로 던지니라, 그리고 사자들이 그들을 압도하여, 그들의 모든 뼈들을 으깨기 전에는 그들이 소굴의 바닥에 이르지 못하였느니라, 

(v)왕의 명에, 다이엘을 그릇되게 고소하였던 사람들이 안으로 들여져서, 그들의 아내들과 자녀들과 함께 나란히, 사자들의 소굴 속으로 던져지니라, 그리고 그들이 소굴의 마루에 이르기 전에, 사자들이 그들을 압도하여, 그들의 모든 뼈들을 으깨니라, 

(pr)그때에 왕이 명을 내리니, 다이엘을 악의적으로 고소하였던 저들의 사람들이 데려와져서, 사자들의 소굴 속으로 던져졌으니, 그들과, 그들의 자녀들과, 그들의 아내들이니라, 그리고 그들이 소굴의 바닥에 이르기 전에, 사자들이 그들을 압도하여, 그들의 모든 뼈들을 으깨니라, 

(한) 왕이 명을 내려 다니엘을 참소한 사람들을 끌어오게 하고 그들을 그 처자들과 함께 사자굴에 던져넣게 하였더니 그들이 굴 밑에 닿기 전에 사자가 곧 그들을 움켜서 그 뼈까지도 부숴뜨렸더라

▶단0625. 다음에 다리우스 왕이 모든 백성과 민족들과, 온 땅에서 거하는 언어들에게 글을 쓰니라, 평강이 너희에게 불어날지어다, 

Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

(n) 다음에 다리우스 왕이 모든 백성들과 민족들과, 온 땅에서 살고 있는 낱낱의 언어의 사람들에게 글을 쓰니라, 너희의 평강이 풍성하기를!

(v) 다음에 다리우스 왕이 모든 백성들과 민족들과, 온 땅에 두루걸친 낱낱의 언어의 사람들에게 글을 쓰니라, 너희가 크게 번영하기를!

(pr) 다음에 다리우스 왕이 모든 백성들과 민족들과, 온 땅에서 살고 있는 낱낱의 언어의 화자(話者)들에게 글을 쓰니라, 평강이 너희에게 풍성하기를!

(한) 이에 다리오 왕이 온 땅에 있는 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들에게 조서를 내려 가로되 원컨대 많은 평강이 너희에게 있을지어다

▶단0626. 내가 조서[테엠:(독특한) 맛,(주관적,객관적으로)판단,(주관적,개관적으로)보고,방백,명하다,명령,조서,고려하다,맛보다,슬기,지혜]를 내리노니 곧, 내 왕국의 낱낱의 주권(솰탄:제국,주권) 안에서, 사람들이 

다니엘의 하나님 앞에서 떨고 무서워하느니라, 이는 그분은 살아계시는 하나님이시며, 영원히 확고하심이라, 그리고 무너지지 않을 그것인 그분의 왕국과 그분의 주권은 바로 끝까지 있느니라, 

I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

(n)내가 조서를 내리노니 곧, 내 왕국의 모든 주권 안에서, 사람들이 다니엘의 하나님 앞에서 무서워하고 떨어야 하느니라, 이는 그분은 살아계시는 하나님이시며, 영원히 지속됨이라, 그리고 그분의 왕국은 무너지지 

않을 왕국이니라, 그리고 그분의 주권은 영원히 있을 것이니라, 

(v)내가 조서를 내리노니 곧, 내 왕국의 낱낱의 곳에서, 백성은 반드시 다니엘의 하나님을 무서워하고, 우러러 공경해야 하느니라! 이는 그분은 살아계시는 하나님이시며, 그분은 영원히 지속됨이라, 그분의 왕국은 무너지지 않을 것이며, 그분의 주권은 결코 끝나지 않을 것이니라, 

(pr)내가 조서를 내리노니 곧, 내 왕국의 모든 주권 안에서, 사람들이 다니엘의 하나님 앞에서 (공경하면서) 무서워하고 떨어야 하느니라, 이는 그분은 영원히 지속되며 확고한, 살아계시는 하나님이심이라, 그리고 

그분의 왕국은 무너지지 않을 왕국이니라, 그리고 그분의 주권은 영원히 있을 것이니라, 

(한) 내가 이제 조서를 내리노라 내 나라 관할 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할지니 그는 사시는 하나님이시요 영원히 변치 않으실 자시며 그 나라는 망하지 아니할 것이요 그 권세는 무궁할 것이며

▶단0627. 그분은 건져내시며, 구조하시느니라, 그리고 다니엘을 사자들의 권능(야드:손,힘)으로부터 건져내신 그분은 하늘에서와 땅에서 표적(아트:전조,조짐)들과 이적(타마:기적,기사)들을 행하시느니라, 

He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

(n) 또한 다니엘을 사자들의 권능으로부터 건져내신 그분께서 건져내시며, 구조하시며, 또 하늘에서와 땅 위에서 표적들과 이적들을 실행하시느니라. 

(v) 그분이 구조하시며, 그분이 구하시느니라, 그분이 하늘들에서와 땅 위에서 표적들과 이적들을 실행하시느니라. 그분이 다니엘을 사자들의 권능으로부터 구조하셨느니라. 

(pr) 그분이 구조하시며, 구하시며, 하늘에서와 땅 위에서 표적들과 이적들을 실행하시노니, 바로 다니엘을 사자들의 권능으로부터 구조하신 그분이니라, 

(한) 그는 구원도 하시며 건져내기도 하시며 하늘에서든지 땅에서든지 이적과 기사를 행하시는 자로서 다니엘을 구원하여 사자의 입에서 벗어나게 하셨음이니라 하였더라

▶단0628. 그렇게 이 다니엘이 다리우스의 치하에서, 페르시아인 고레스의 치하에서 번영하였느니라(쩰라흐:전진하다,증진하다,번영하다)

So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

(n)그렇게 이 다니엘이 다리우스의 치하에서, 페르시아인 고레스의 치하에서 성공을 누렸느니라, 

(v)그렇게 다니엘이 다리우스의 통치와 페르시아인 고레스의 통치 동안에 번영하였느니라, 

(pr)그렇게 이 (사람) 다니엘이 다리우스의 치하에서, 페르시아인 고레스의 치하에서 번영하고, 성공을 누렸느니라, 

(한) 이 다니엘이 다리오 왕의 시대와 바사 사람 고레스 왕의 시대에 형통하였더라

Daniel 6 WLC

1שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ וַהֲקִים֙ עַל־מַלְכוּתָ֔א לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין דִּ֥י לֶהֱוֹ֖ן בְּכָל־מַלְכוּתָֽא׃ 2וְעֵ֤לָּא מִנְּהֹון֙ סָרְכִ֣ין תְּלָתָ֔א דִּ֥י דָנִיֵּ֖אל חַֽד־מִנְּהֹ֑ון דִּֽי־לֶהֱוֹ֞ן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א אִלֵּ֗ין יָהֲבִ֤ין לְהֹון֙ טַעְמָ֔א וּמַלְכָּ֖א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק׃3אֱדַ֙יִן֙ דָּנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הֲוָ֣א מִתְנַצַּ֔ח עַל־סָרְכַיָּ֖א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֑א כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֣י ר֤וּחַ יַתִּירָא֙ בֵּ֔הּ וּמַלְכָּ֣א עֲשִׁ֔ית לַהֲקָמוּתֵ֖הּ עַל־כָּל־מַלְכוּתָֽא׃ 4אֱדַ֨יִן סָֽרְכַיָּ֜א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗א הֲוֹ֨ו בָעַ֧יִן עִלָּ֛ה לְהַשְׁכָּחָ֥ה לְדָנִיֵּ֖אל מִצַּ֣ד מַלְכוּתָ֑א וְכָל־עִלָּ֨ה וּשְׁחִיתָ֜ה לָא־יָכְלִ֣ין לְהַשְׁכָּחָ֗ה כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־מְהֵימַ֣ן ה֔וּא וְכָל־שָׁלוּ֙ וּשְׁחִיתָ֔ה לָ֥א הִשְׁתְּכַ֖חַת עֲלֹֽוהִי׃5אֱ֠דַיִן גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ אָֽמְרִ֔ין דִּ֣י לָ֧א נְהַשְׁכַּ֛ח לְדָנִיֵּ֥אל דְּנָ֖ה כָּל־עִלָּ֑א לָהֵ֕ן הַשְׁכַּ֥חְנָֽה עֲלֹ֖והִי בְּדָ֥ת אֱלָהֵֽהּ׃ ס

6אֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ 7אִתְיָעַ֜טוּ כֹּ֣ל ׀ סָרְכֵ֣י מַלְכוּתָ֗א סִגְנַיָּ֤א וַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ הַדָּֽבְרַיָּ֣א וּפַחֲוָתָ֔א לְקַיָּמָ֤ה קְיָם֙ מַלְכָּ֔א וּלְתַקָּפָ֖ה אֱסָ֑ר דִּ֣י כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יֹומִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא׃ 8כְּעַ֣ן מַלְכָּ֔א תְּקִ֥ים אֱסָרָ֖א וְתִרְשֻׁ֣ם כְּתָבָ֑א דִּ֣י לָ֧א לְהַשְׁנָיָ֛ה כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ 9כָּל־קֳבֵ֖ל דְּנָ֑ה מַלְכָּא֙ דָּֽרְיָ֔וֶשׁ רְשַׁ֥ם כְּתָבָ֖א וֶאֱסָרָֽא׃

10וְ֠דָנִיֵּאל כְּדִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ עַ֣ל לְבַיְתֵ֔הּ וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם וְזִמְנִין֩ תְּלָתָ֨ה בְיֹומָ֜א ה֣וּא ׀ בָּרֵ֣ךְ עַל־בִּרְכֹ֗והִי וּמְצַלֵּ֤א וּמֹודֵא֙ קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔הּ כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־הֲוָ֣א עָבֵ֔ד מִן־קַדְמַ֖ת דְּנָֽה׃ ס 11אֱ֠דַיִן גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ הַרְגִּ֔שׁוּ וְהַשְׁכַּ֖חוּ לְדָנִיֵּ֑אל בָּעֵ֥א וּמִתְחַנַּ֖ן קֳדָ֥ם אֱלָהֵֽהּ׃ 12בֵּ֠אדַיִן קְרִ֨יבוּ וְאָמְרִ֥ין קֳדָם־מַלְכָּא֮ עַל־אֱסָ֣ר מַלְכָּא֒ הֲלָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִבְעֵה֩ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יֹומִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖וב אַרְיָותָ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר יַצִּיבָ֧א מִלְּתָ֛א כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ 13בֵּ֠אדַיִן עֲנֹ֣ו וְאָמְרִין֮ קֳדָ֣ם מַלְכָּא֒ דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א דִּ֣י יְה֗וּד לָא־שָׂ֨ם [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֤ךְ ק) מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם וְעַל־אֱסָרָ֖א דִּ֣י רְשַׁ֑מְתָּ וְזִמְנִ֤ין תְּלָתָה֙ בְּיֹומָ֔א בָּעֵ֖א בָּעוּתֵֽהּ׃

14אֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜א כְּדִ֧י מִלְּתָ֣א שְׁמַ֗ע שַׂגִּיא֙ בְּאֵ֣שׁ עֲלֹ֔והִי וְעַ֧ל דָּנִיֵּ֛אל שָׂ֥ם בָּ֖ל לְשֵׁיזָבוּתֵ֑הּ וְעַד֙ מֶֽעָלֵ֣י שִׁמְשָׁ֔א הֲוָ֥א מִשְׁתַּדַּ֖ר לְהַצָּלוּתֵֽהּ׃ 15בֵּאדַ֙יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְאָמְרִ֣ין לְמַלְכָּ֗א דַּ֤ע מַלְכָּא֙ דִּֽי־דָת֙ לְמָדַ֣י וּפָרַ֔ס דִּֽי־כָל־אֱסָ֥ר וּקְיָ֛ם דִּֽי־מַלְכָּ֥א יְהָקֵ֖ים לָ֥א לְהַשְׁנָיָֽה׃

16בֵּאדַ֜יִן מַלְכָּ֣א אֲמַ֗ר וְהַיְתִיו֙ לְדָ֣נִיֵּ֔אל וּרְמֹ֕ו לְגֻבָּ֖א דִּ֣י אַרְיָוָתָ֑א עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י [אַנְתָּה כ] (אַ֤נְתְּ ק) פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א ה֖וּא יְשֵׁיזְבִנָּֽךְ׃ 17וְהֵיתָ֙יִת֙ אֶ֣בֶן חֲדָ֔ה וְשֻׂמַ֖ת עַל־פֻּ֣ם גֻּבָּ֑א וְחַתְמַ֨הּ מַלְכָּ֜א בְּעִזְקְתֵ֗הּ וּבְעִזְקָת֙ רַבְרְבָנֹ֔והִי דִּ֛י לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ בְּדָנִיֵּֽאל׃ 18אֱ֠דַיִן אֲזַ֨ל מַלְכָּ֤א לְהֵֽיכְלֵהּ֙ וּבָ֣ת טְוָ֔ת וְדַחֲוָ֖ן לָא־הַנְעֵ֣ל קָֽדָמֹ֑והִי וְשִׁנְתֵּ֖הּ נַדַּ֥ת עֲלֹֽוהִי׃

19בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֔א בִּשְׁפַּרְפָּרָ֖א יְק֣וּם בְּנָגְהָ֑א וּבְהִ֨תְבְּהָלָ֔ה לְגֻבָּ֥א דִֽי־אַרְיָוָתָ֖א אֲזַֽל׃ 20וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י [אַנְתָּה כ] (אַ֤נְתְּ ק) פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃ 21אֱדַ֙יִן֙ דָּנִיֶּ֔אל עִם־מַלְכָּ֖א מַלִּ֑ל מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ 22אֱלָהִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסֲגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י קָֽדָמֹ֙והִי֙ זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י וְאַ֤ף [קָדָמַיִךְ כ] (קָֽדָמָךְ֙ ק) מַלְכָּ֔א חֲבוּלָ֖ה לָ֥א עַבְדֵֽת׃ 23בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א שַׂגִּיא֙ טְאֵ֣ב עֲלֹ֔והִי וּלְדָ֣נִיֵּ֔אל אֲמַ֖ר לְהַנְסָקָ֣ה מִן־גֻּבָּ֑א וְהֻסַּ֨ק דָּנִיֵּ֜אל מִן־גֻּבָּ֗א וְכָל־חֲבָל֙ לָא־הִשְׁתְּכַ֣ח בֵּ֔הּ דִּ֖י הֵימִ֥ן בֵּאלָהֵֽהּ׃

24וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א וְהַיְתִ֞יו גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצֹ֙והִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וּלְגֹ֤ב אַרְיָוָתָא֙ רְמֹ֔ו אִנּ֖וּן בְּנֵיהֹ֣ון וּנְשֵׁיהֹ֑ון וְלָֽא־מְטֹ֞ו לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהֹון֙ אַרְיָ֣וָתָ֔א וְכָל־גַּרְמֵיהֹ֖ון הַדִּֽקוּ׃

25בֵּאדַ֜יִן דָּרְיָ֣וֶשׁ מַלְכָּ֗א כְּ֠תַב לְֽכָל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־ [דָאֲרִין כ] (דָיְרִ֥ין ק) בְּכָל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכֹ֥ון יִשְׂגֵּֽא׃

26מִן־קֳדָמַי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י ׀ בְּכָל־שָׁלְטָ֣ן מַלְכוּתִ֗י לֶהֱוֹ֤ן [זָאֲעִין כ] (זָיְעִין֙ ק) וְדָ֣חֲלִ֔ין מִן־קֳדָ֖ם אֱלָהֵ֣הּ דִּי־דָֽנִיֵּ֑אל דִּי־ה֣וּא ׀ אֱלָהָ֣א חַיָּ֗א וְקַיָּם֙ לְעָ֣לְמִ֔ין וּמַלְכוּתֵהּ֙ דִּֽי־לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל וְשָׁלְטָנֵ֖הּ עַד־סֹופָֽא׃

27מְשֵׁיזִ֣ב וּמַצִּ֗ל וְעָבֵד֙ אָתִ֣ין וְתִמְהִ֔ין בִּשְׁמַיָּ֖א וּבְאַרְעָ֑א דִּ֚י שֵׁיזִ֣יב לְדָֽנִיֵּ֔אל מִן־יַ֖ד אַרְיָוָתָֽא׃

28וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הַצְלַ֖ח בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ וּבְמַלְכ֖וּת כֹּ֥ורֶשׁ [פָּרְסָיָא כ] (פָּרְסָאָֽה׃ ק) פ

bottom of page