top of page

다니엘 / Daniel  4 장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

>> 욜                                                

▶단0401. 느부갓네살 왕이 온 땅에 거하는 모든 백성과 민족들과 언어들에게. 평강이 너희에게 불어날지어다, 

Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

(n) 느부갓네살 왕이 온 땅에서 사는 모든 백성들과 민족들과 낱낱의 언어의 사람들에게, 너희의 평강이 풍성하기를!

(v) 느부갓네살 왕이 온 세계에서 사는 백성들과 민족들과 낱낱의 언어의 사람들에게, 너희가 심히 번성하기를!

(pr) [왕이 하나님을 시인하다] 느부갓네살 왕이 온 땅에서 사는 모든 백성들과 민족들과 낱낱의 언어의 화자(話者)들에게, 너희의 평강이 풍성하기를!

(한) 느부갓네살 왕은 천하에 거하는 백성들과 나라들과 각 방언하는 자에게 조서하노라 원하노니 너희에게 많은 평강이 있을지어다

단0402. 높으신 하나님께서 나를 향해 일하셨던 전조(前兆)(아트:전조,조짐)들과 기사(奇事)(타마:기적,기사)들을 보여주는 것이 좋다고 내가 생각하였느니라, 

I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

(n)지극히 높으신 하나님께서 나를 위해 행하셨던 전조들과 기사들을 밝히는 것이 내게 좋게 보였느니라, 

(v)지극히 높으신 하나님께서 나를 위해 이행하셨던 기적적인 전조들과 기사들에 관해 너희에게 말하는 것이 나의 기쁨이니라, 

(pr)지극히 높으신 하나님께서 나를 위해 행하셨던 전조들과 기사들을 밝히는 것이 내게 좋게 보였느니라, 

(한) 지극히 높으신 하나님이 내게 행하신 이적과 기사를 내가 알게 하기를 즐겨하노라

▶단0403. 그분의 전조들은 얼마나 위대한가! 그리고 그분의 기사들은 얼마나 세력이 있는가! 그분의 왕국은 영속(永續)되는 왕국이며, 그분의 주권(솰탄:제국,주권)은 대대로부터 대대까지이니라, 

How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

(n)그분의 전조들은 얼마나 위대하며, 그분의 기사들은 얼마나 세력이 있는가! 그분의 왕국은 영속(永續)되는 왕국이며, 그분의 주권은 대대로부터 대대까지이니라, 

(v)그분의 전조들은 얼마나 위대하며, 그분의 기사들은 얼마나 세력이 있는가! 그분의 왕국은 영원한 왕국이니라, 그분의 주권은 대대로부터 대대까지 지속되느니라, 

(pr)그분의 전조들은 얼마나 위대하며, 그분의 기사들은 얼마나 세력이 있는가! 그분의 왕국은 영속(永續)되는 왕국이며, 그분의 주권은 대대로부터 대대까지이니라, 

(한) 크도다 그 이적이여, 능하도다 그 기사여, 그 나라는 영원한 나라요 그 권병은 대대에 이르리로다

▶단0404. 나 느부갓네살이 내 집에서 편안히 있었으며, 내 궁전에서 번영하고(라아난:초록의,번영하는,무성한,번성하는) 있었느니라, 

I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

(n)나 느부갓네살이 내 집에서 편안히 있었으며, 내 궁전에서 번영하고 있었느니라, 

(v)나 느부갓네살이 내 궁전에서 집에 있었으며, 흡족해 하고, 번영하였느니라, 

(pr)[큰 나무의 환상] 나 느부갓네살이 내 집에서 편안히 있었으며, 내 궁전에서 번영하고 있었느니라, 

(한) 나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에

단0405. 내가 나를 두렵게 만드는 한 꿈을 보았느니라, 그리고 내 침상 위에서의 생각(하르호로:정신적 착상,생각)들과 내 머리의 환상(헤제브:광경,보다,환상)들이 나를 괴롭히니라(베할:떨게 하다,서두르다,성급하게,괴롭히다),

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

(n) 내가 한 꿈을 보았는데, 그것이 나를 무서워하게 만드니라, 그리고 내가 내 침상 위에 누웠을 때의 이들의 환상들과 내 마음 속의 환상들이 내게 계속 경종을 울리니라, 

(v) 내가 나를 두렵게 만드는 꿈을 꾸니라, 내가 내 침상에 누워있을 때에, 내 마음을 통해 지나간 그림들과 환상들이 나를 무섭게 하니라, 

(pr) 내가 한 꿈을 보았는데, 그것이 나를 두렵게 만드니라, 그리고 내가 내 침상 위에 누웠을 때에 내 마음 안의(안에 나타났던) 환상들과 생각들과 이상들이 내게 계속 경종을 울리니라, 

(한) 한 꿈을 꾸고 그로 인하여 두려워하였으되 곧 내 침상에서 생각 하는 것과 뇌 속으로 받은 이상을 인하여 번민하였었노라

단0406. 그러므로 내 앞으로 바벨론의 모든 지혜로운 자들을 불러들이라고 내가 조서[테엠:(독특한) 맛,(주관적,객관적으로)판단,(주관적,개관적으로)보고,방백,명하다,명령,조서,고려하다,맛보다,슬기,지혜]를 내렸으니, 이는 그들이 내게 꿈의 해석을 알려지게 하려 함이라, 

Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

(n)그러므로 내 면전으로 바벨론의 모든 지혜로운 자들을 데려오라고 내가 명하였으니, 이는 그들이 내게 꿈의 해석을 알려지게 만들려 함이라, 

(v)그러므로 나를 위해 꿈을 해석하도록 바벨론의 모든 지혜로운 자들이 내 앞으로 데려와지게 내가 명하니라, 

(pr)그러므로 바벨론의 모든 지혜로운 자들을 내 앞으로 들이도록 내가 명하였으니, 이는 그들이 내게 꿈의 해석을 알려지게 만들려 함이라, 

(한) 이러므로 내가 명을 내려 바벨론 모든 박사를 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하매

단0407. 그때에 마술사들과 점성가들과 갈대아인들과 점장이들이 들어오니라, 이에 내가 그들 앞에서 꿈을 말하니라, 그러나 그들이 내게 그 해석을 알려지게 하지 못하였느니라, 

Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

(n) 그때에 마술사들과 요술쟁이들과 갈대아인들과 점장이들이 들어오니라, 이에 내가 그들에게 꿈을 서술하니라, 그러나 그들이 그 해석을 내게 알려지게 할 수 없었느니라, 

(v)마술사들과 호리는 자들과 점성가들과 점장이들이 왔을 때에, 내가 그들에게 꿈을 말하니라, 그러나 그들이 그것을 나를 위해 해석할 수 없었느니라, 

(pr) 그때에 마술사들과 호리는 자(마기)들과 (명인 점성가들인) 갈대아인들과 점장이들이 들어오니라, 이에 내가 그들에게 꿈을 말하니라, 그러나 그들이 그것을 해석하여, 내게 그 의미를 알려지게 할 수 없었느니라, 

(한) 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이가 들어왔기로 내가 그 꿈을 그들에게 고하였으나 그들이 그 해석을 내게 알게 하지 못하였느니라

단0408. 마지막으로 나의 신(神)의 이름에 따라서 그 이름이 벨드사살이며, 그의 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 있는 다니엘이 내 앞으로 들어오니라, 그리고 그의 앞에서 내가 꿈을 말하니라, 말하되, 

But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

(n) 마지막으로 나의 신(神)의 이름에 따라서 그 이름이 벨드사살이며, 그의 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 있는 다니엘이 내 앞으로 들어오니라, 그리고 내가 그에게 꿈을 말하니라, 말하되, 

(v) 마지막으로 다니엘이 나의 면전으로 들어와서, 내가 그에게 꿈을 말하니라, [그는 나의 신(神)의 이름을 좇아 벨드사살이라 불리우며, 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 그의 안에 있느니라]

(pr)그러나 마지막으로 나의 신(神)의 이름을 좇아 그 이름이 벨드사살이며, 그의 안에 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 있는 다니엘이 내 앞으로 들어오니라, 그리고 내가 그에게 꿈을 말하니라, 말하되, 

(한) 그 후에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 신의 이름을 좇아 벨드사살이라 이름한 자요 그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는 자라 내가 그에게 꿈을 고하여 가로되

 

단0409. 오 마술사들의 명인(名人)(라브:지도자,우두머리,위대한,주인,군주,튼튼한) 벨드사살아, 거룩한 신들의 영(靈)이 네 안에 있고, 아무런 비밀도 너를 괴롭히지(아나쓰:괴롭히다,고통) 못하는 것을 내가 알기 때문에, 내가 보았던 나의 꿈의 환상(헤제브:광경,보다,환상)들과 그 해석을 내게 말하라, 

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

(n)오 마술사들의 머리 벨드사살아, 거룩한 신들의 영(靈)이 네 안에 있고, 아무런 신비도 너를 방해하지 못하는 것을 내가 아는 한, 그 해석과 함께 나란히 내가 보았던 나의 꿈의 환상들을 내게 말하라, 

(v)내가 말하니라, 마술사들의 머리 벨드사살아, 거룩한 신들의 영(靈)이 네 안에 있고, 아무런 신비도 네게 너무 어렵지 않음을 내가 아느니라, 여기에 내 꿈이 있느니라, 그것을 나를 위해 해석하라, 

(pr)오 마술사들의 머리 벨드사살아, 거룩한 신들의 영(靈)이 네 안에 있고, 아무런 신비도 너를 방해하거나 괴롭히지 못하는 것을 내가 알기 때문에, 그 해석과 함께 나란히 내가 보았던 나의 꿈의 환상들을 내게 말하라, 

(한) 박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉 아무 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 이상의 해석을 내게 고하라

▶단0410. 나의 침상에서의 내 머리의 환상(헤제브:광경,보다,환상)들은 이와 같았느니라, 내가 보니라, 그리고 땅의 가운데에서 한 나무를 바라보니라, 그리고 그 높이가 거대하였느니라, 

Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.

(n)한데, 이들이 내가 내 침상에 누웠을 때에 내 마음 안의 환상들이었느니라, 내가 바라보고 있었느니라, 그리고 보라, 땅의 가운데에서 한 나무가 있었으며, 그 높이가 거대하였느니라, 

(v)이들이 내 침상에 누워있던 동안에 내가 보았던 환상들이니라, 내가 바라보니라, 그리고 내 앞에 한 나무가 땅의 가운데에 서있었느니라, 그 높이가 거대하였느니라, 

(pr)내가 내 침상에 누웠을 때에 내 마음을 통해 지나갔던 환상들은 이들이니라, 내가 바라보고 있었느니라, 그리고 보라, 땅의 가운데에서 한 나무가 있었으며, 그 높이가 거대하였느니라, 

(한) 내가 침상에서 나의 뇌 속으로 받은 이상이 이러하니라 내가 본즉 땅의 중앙에 한 나무가 있는데 고가 높더니

▶단0411. 그 나무가 자라서 강해지니라, 그리고 그 높이가 하늘에 이르니라, 그리고 그 광경이 온 땅의 끝에까지 이르니라, 

The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:

(n)그 나무가 크게 자라서 강하게 되니라, 그리고 그 높이가 창공에 이르니라, 그리고 그것이 온 땅의 끝에까지 보였느니라, 

(v)그 나무가 크게, 강하게 자라니라, 그리고 그 상단이 창공에 닿았느니라, 그것이 온 땅의 끝들에까지 보였느니라, 

(pr)그 나무가 크게 자라서 강하게 되니라, 그리고 그 높이가 하늘에 이르니라, 그리고 그것이 땅의 끝에까지 보였느니라, 

(한) 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고

▶단0412. 그 잎들은 아름답고, 그 열매는 많았느니라, 그리고 그 안에 모두를 위한 음식이 있었느니라, 들의 짐승들이 그 아래서 그늘을 가지니라, 하늘의 새들이 그 가지들 안에서 거하였으며, 모든 육신이 그것에서 먹여졌느니라, 

(n) 그 잎들은 아름답고, 그 열매는 풍성하였느니라, 그리고 그 안에 모두를 위한 음식이 있었느니라, 들의 짐승들이 그 아래서 그늘을 발견하니라, 그리고 창공의 새들이 그 가지들 안에서 거하였으며, 모든 살아있는 

생물들이 그것으로부터 그들 자신들을 먹이니라, 

(v) 그 잎들은 아름답고, 그 열매는 풍성하였느니라, 그리고 그것 위에 모두를 위한 음식이 있었느니라, 그것 아래서 들의 짐승들이 피난처를 발견하니라, 그리고 공중의 새들이 그 가지들 안에서 살았으며, 그것으로부터 낱낱의 생물이 먹여졌느니라, 

(pr) 그 잎들은 아름답고, 그 열매는 풍성하였느니라, 그리고 그 안에 모두를 위한 음식이 있었느니라, 들의 짐승들이 그 아래서 그늘을 발견하니라, 그리고 창공의 새들이 그 가지들 안에서 둥지를 트니라, 그리고 

모든 살아있는 생물들이 그것으로부터 그들 자신들을 먹이니라, 

(한) 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 식물이 될만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 무릇 혈기 있는 자가 거기서 식물을 얻더라

▶단0413. 내가 나의 침상 위에서 내 머리의 환상들 중에 보니라, 그리고 보라, 한 파수자[이르:지키는 자,(수호자로서)천사]와 한 거룩한 자가 하늘로부터 내려오니라, 

I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

(n)내가 나의 침상 위에 누워있을 때에, 내가 내 마음 가운데서 환상들을 들여다보고 있었느니라, 그리고 보라, 한 거룩한 자인 천사같은 한 파수자가 하늘로부터 내려오니라, 

(v)나의 침상에 누워있던 동안에, 환상들 가운데서 내가 보니라, 내가 바라보니라, 그리고 내 앞에 한 거룩한 자인 한 사자가 하늘로부터 내려오고 있었느니라, 

(pr)그리고 보라, 내가 나의 침상 위에 누워있을 때에, 내가 내 마음의 환상들 가운데서 보니라, 한 거룩한 자인 천사같은 한 파수자가 하늘로부터 내려오니라, 

(한) 내가 침상에서 뇌 속으로 받은 이상 가운데 또 본즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데

▶단0414. 그가 큰 소리로 외쳐. 이와 같이 말하니라, 나무를 잘라 넘어뜨리라, 그리고 그의 가지들을 잘라내고, 그의 잎들을 흔들어 떨어내고, 그의 열매를 산산이 부수라, 짐승들로 그 아래로부터, 새들로 그의 가지들로부터 떠나가게 하라, 

He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

(n)그가 소리쳐, 다음과 같이 말하니라, 나무를 잘라 넘어뜨리고, 그 가지들을 잘라내라, 그 잎들을 벗겨내고, 그 열매를 산산이 부수라, 짐승들로 그 아래로부터, 새들로 그 가지들로부터 달아나게 하라, 

(v)그가 큰 목소리로 외치니라, 나무를 잘라 넘어뜨리고, 그 가지들을 잘라내라, 그 잎들을 벗겨내고, 그 열매를 산산이 부수라, 동물들로 그 아래로부터, 새들로 그 가지들로부터 달아나게 하라, 

(pr)그가 큰 소리로 외쳐, 이것을 말하니라, 나무를 잘라 넘어뜨리고, 그 가지들을 잘라내라, 그 잎들을 흔들어 떨어내고, 그 열매를 산산이 부수라, 살아있는 생물들로 그 아래로부터 달아나게 하라, 

(한) 그가 소리질러 외쳐서 이처럼 이르기를 그 나무를 베고 그 가지를 찍고 그 잎사귀를 떨고 그 열매를 헤치고 짐승들로 그 아래서 떠나게 하고 새들을 그 가지에서 쫓아내라

▶단0415. 그럼에도 들의 부드러운 풀들 가운데서 바로 철과 청동의 끈으로써 동여져서, 그의 뿌리들의 그루터기를 땅에 남겨두라, 그리고 그것으로 하늘의 이슬로써 젖어있게 하고, 그의 몫으로 땅의 풀들 가운데서 짐승들과 함께 있게 하라, 

Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

(n)그럼에도 들의 새 풀 가운데서 철과 청동의 끈이 그것을 두른 가운데에, 땅에 그 뿌리들과 함께 그루터기를 남겨두라, 그리고 그로 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖어있게 하고, 그로 땅의 풀들 가운데서 짐승들과 함께 나누게 하라, 

(v)그러나 철과 청동으로 동여진 그루터기와 그 뿌리들로 들의 풀 가운데서 땅에 남아있게 하라, 그로 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖어있게 하고, 그로 땅의 식물들 사이에서 동물들과 함께 살게 하라, 

(pr)그럼에도 들의 새 풀 가운데서 철과 청동의 끈으로 묶여져, 그 뿌리들과 함께 그루터기를 땅에 남겨두라, 그리고 그로 하늘의 이슬로써 젖어있게 하고, 그로 땅의 풀들 가운데서 동물들과 함께 먹게 하라, 

(한) 그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨 두고 철과 놋줄로 동이고 그것으로 들청초 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데서 짐승으로 더불어 그 분량을 같이 하리라

▶단0416. 그의 마음으로 사람의 마음과 다르게 바뀌게 하고, 짐승의 마음으로 그에게 주어지게 하라, 그리고 일곱의 때(잇단:때,정한 때,1년)들로 그의 위로 지나가게 하라, 

Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.

(n)그의 마음으로 사람의 그것과 다르게 바뀌게 하고, 짐승의 마음으로 그에게 주어지게 하라, 그리고 일곱의 때의 기간들로 그의 위로 지나가게 하라, 

(v)그의 마음으로 사람의 그것과 다르게 바뀌게 하고, 일곱의 때들이 그를 위해 지나가는 때까지 그에게 동물의 마음이 주어지게 하라, 

(pr)그의 마음과 본성으로 사람의 그것과 다르게 바뀌게 하고, 동물의 마음과 본성으로 그에게 주어지게 하라, 그리고 일곱의 때의 기간들로 그의 위로 지나가게 하라, 

(한) 또 그 마음은 변하여 인생의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지나리라

▶단0417. 이 문제는 파수자들의 칙령(게제라:명령,칙령)에 의해서며, 이 요구[쉐멜라:(법정에서의)심문,법적 판결이나 명령,요구]는 거룩한 자들의 말에 의해서니, 이는 지극히 높으신 분이 사람들의 왕국(말쿠:통치,왕국,왕의,국토,통치,다스림)에서 다스리시며, 그것을 그분이 원하시는 누구에게든지 주시며, 그것 위에 사람들의 가장 비천한(쉬팔:낮은,비천한) 자들을 세우시는 것을 살아있는 자들이 알게 하려는 의도에 따라서니라, 

This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

(n)이 선고는 천사같은 파수자들의 칙령에 의해서며, 이 결정은 거룩한 자들의 명(命)이니, 이는 지극히 높으신 분이 인간의 영역 위의 지배자이시며, 그것을 그분이 원하시는 자 위에 주시며, 그것 위에 사람들의 가장 

낮은 자들을 세우시는 것을 살아있는 자들이 알게 하려 하심이라, 

(v)이 결정은 사자들에 의해 고지되며, 거룩한 자들이 판결을 밝히노니, 지극히 높으신 분이 사람들의 왕국 위의 지존자(至尊者)이시며, 그것들을 그분이 원하시는 누구에게든지 주시며, 그들 위에 사람들의 가장 비천한 자들을 세우시는 것을 살아있는 자들이 알 것이니라, 

(pr)이 선고는 천사같은 파수자들의 칙령에 의해서며, 이 결정은 거룩한 자들의 명(命)이니, 지극히 높으신 분(하나님)이 인간의 왕국 위에서 다스리시며, 그분이 원하시는 누구든지 위에 그분이 그것을 주시며, 그것 위에 사람들의 가장 겸손하고 비천한 자들을 세우시는 것을 살아있는 자들이 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 이는 순찰자들의 명령대로요 거룩한 자들의 말대로니 곧 인생으로 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 지극히 천한 자로 그 위에 세우시는 줄을 알게 하려 함이니라 하였느니라

▶단0418. 이것이 나 느부갓네살 왕이 보았던 꿈이니라, 오 벨드사살아, 내 왕국의 모든 지혜로운 자들이 그 해석을 내게 알려지게 할 수 없으나, 너는 할 수 있음으로, 이제 너는 그 해석을 밝히라, 이는 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있음이라, 

This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

(n)이것이 나 느부갓네살 왕이 보았던 꿈이니라, 벨드사살아, 내 왕국의 지혜로운 자들 중의 아무도 그 해석을 내게 알려지게 할 수 없는 한, 이제 너는 그 해석을 내게 말하라, 너는 할 수 있으니, 이는 거룩한 신(神)들의 

영(靈)이 네 안에 있음이라, 

(v)이것이 나 느부갓네살 왕이 꾸었던 꿈이니라, 벨드사살아, 이제 그것이 의미하는 것을 내게 말하라, 이는 내 왕국에 있는 지혜로운 자들 중의 아무도 그것을 나를 위해 해석할 수 없음이라, 그러나 너는 할 수 있으니, 이는 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있음이라, 

(pr)이것이 나 느부갓네살 왕이 보았던 꿈이니라, 벨드사살아, 내 왕국의 지혜로운 자들 중의 아무도 그 해석을 내게 드러낼 수 없는 한, 이제 너는 그 의미를 설명하라, 너는 할 수 있으니, 이는 거룩한 신(神)들의 영(靈)이 네 안에 있음이라, 

(한) 나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 해석을 밝히 말하라 내 나라 모든 박사가 능히 그 해석을 내게 알게 하지 못하였으나 오직 너는 능히 하리니 이는 거룩한 신들의 영이 네 안에 있음이니라

▶단0419. 그때에 그 이름이 벨드사살인 다니엘이 한동안(솨아:일견,한 순간,시각,시간) 놀라니라, 왕이 말하여, 말하니라, 벨드사살아, 꿈이나 그 해석으로 너를 괴롭히게 하지 말라, 벨드사살이 응답하여, 말하니라, 

내 주여, 그 꿈이 당신을 미워하는 저들에게로 되고, 그 해석이 당신의 적들에게 되기를!

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

(n) 그때에 그 이름이 벨드사살인 다니엘이, 그의 생각들이 그를 놀라게 했던 것과 같이, 잠시 창백해지니라, 왕이 응답하여, 말하니라, 벨드사살아, 꿈이나 그 해석으로 너를 놀라게 하지 말라, 벨드사살이 응답하니라, 

내 주여, 오직 그 꿈이 당신을 미워하는 저들에게, 그 해석이 당신의 대적들에게 적용되기를!

(v) 그때에 (또한 벨드사살이라 불리우는) 다니엘이 잠시동안 심히 당혹해 하니라, 그리고 그의 생각들이 그를 무섭게 하니라, 그래서 왕이 말하니라, 벨드사살아, 꿈이나 그 의미로 너를 놀라게 하지 말라, 벨드사살이 

응답하니라, 내 주여, 오직 그 꿈이 당신의 적들에게, 그 의미가 당신의 대적들에게 적용되기를!

(pr) [다니엘이 환상을 해석하다] 그때에 그 (바벨로니아) 이름이 벨드사살인 다니엘이 창백해지고, 한동안 말이 없었느니라, (이는 그가 왕의 운명에 관해 심히 걱정스러웠음이라), 그리고 그의 생각들이 그를 놀라게 

하니라, 왕이 말하니라, 벨드사살아, 그 꿈이나 그 해석으로 너를 놀라게 하지 말라, 벨드사살이 응답하니라, 내 주여, 그 꿈이 당신을 미워하는 저들을 위하여, 그 메시지가 당신의 적들을 위하여 의미가 있기를!

(한) 벨드사살이라 이름한 다니엘이 얼마 동안 놀라 벙벙하며 마음이 번민하여 하는지라 왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석을 인하여 번민할 것이 아니니라 벨드사살이 대답하여 가로되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하기를 원하며 그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다

단0420. 당신께서 보시고, 자라서, 강하였으며, 그 고(高)가 하늘에 이르고, 그 광경이 온 땅에 이르렀으며, 

The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

(n)당신께서 보시고, 거대하게 되고, 강하게 되었으며, 그 고(高)가 창공에 이르고, 온 땅에게 보였으며, 

(v)당신께서 보시고, 그 상단이 창공에 이르는 가운데에, 거대하고 강하게 자랐으며, 온 땅에게 보이고, 

(pr)당신께서 보시고, 크게 되고, 강하게 되었으며, 그 고(高)가 창공에 이르고, 온 땅에게 보였으며, 

(한) 왕의 보신 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고

단0421. 그 잎들이 아름답고, 그 열매가 많고, 그 안에 모두를 위한 음식이 있었으며, 그 아래에 들의 짐승들이 거하고, 그 가지들 위에 하늘의 새들이 그들의 거처를 가졌던 그 나무, 

Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

(n) 그 잎들이 아름답고, 그 열매가 풍성하고, 그 안에 모두를 위한 음식이 있었으며, 그 아래에 들의 짐승들이 거하고, 그 가지들 안에 창공의 새들이 묵었던 그 나무, 

(v)아름다운 잎들과 풍성한 열매를 가지고 있고, 모두를 위한 음식을 공급하고, 들의 짐승들에게 피난처를 주고, 공중의 새들을 위해 그 가지들 안에 둥지트는 곳들을 가지고 있는 그 나무, 

(pr)그 잎들이 아름답고, 그 열매가 풍성하고, 그 위에 모두를 위한 음식이 있었으며, 그 아래에 들의 짐승들이 살고, 그 가지들 안에 창공의 새들이 둥지를 텄던 그 나무, 

(한) 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 식물이 될만하고 들짐승은 그 아래 거하며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이더라 하시오니

단0422. 오 왕이여, 그것은 자라고 강하게 된 당신이니이다, 이는 당신의 위대함이 자라나서, 하늘에 이르고, 당신의 주권이 땅의 끝에 이름이라, 

It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

(n)오 왕이여, 그것은 당신이니이다, 이는 당신이 위대하게 되고, 강하게 되었으며, 당신의 위엄이 크게 되어, 창공에 이르렀으며, 당신의 주권이 땅의 끝에 이르렀음이라, 

(v)오 왕이여, 당신이 그 나무이니이다! 당신이 위대하고 강하게 되었나이다, 당신의 위대함이 창공에 이르기까지 그것이 자랐나이다, 당신의 주권이 땅의 먼 곳들까지 뻗어나가나이다, 

(pr)오 왕이여, 그것은 위대하게 되고 강하게 된 당신이니이다, 당신의 위대함이 불어나서, 그것이 하늘에 이르나이다, 그리고 당신의 주권이 땅의 끝들에까지 미치나이다, 

(한) 왕이여 이 나무는 곧 왕이시라 이는 왕이 자라서 견고하여지고 창대하사 하늘에 닿으시며 권세는 땅 끝까지 미치심이니이다

단0423. 그리고 하늘로부터 내려오며, " 나무를 잘라내고, 그것을 무너뜨리라, 그럼에도 들의 부드러운 풀들 가운데서 바로 철과 청동의 끈으로써 동여져서, 그의 뿌리들의 그루터기를 땅에 남겨두라, 그리고 일곱의 때들이 그의 위로 지나갈 때까지, 그것으로 하늘의 이슬로써 젖어있게 하고, 그의 몫으로 들의 짐승들과 함께 있게 하라"고 말하던 한 파수자와 한 거룩한 자를 왕이 보셨던 까닭에, 

And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

(n) 하늘로부터 내려오며, " 나무를 잘라내고, 그것을 무너뜨리라, 그럼에도 들의 새 풀 가운데서 철과 청동의 끈이 그것을 두른 가운데에, 땅에 그 뿌리들과 함께 그루터기를 남겨두라, 그리고 일곱의 때의 기간들이 그의 위로 지나갈 때까지, 그로 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖어있게 하고, 그로 들의 짐승들과 함께 나누게 하라"고  말하던 한 거룩한 자인 한 천사같은 파수자를 왕이 보셨던 점에서, 

(v)오 왕이여, 하늘로부터 내려오며, " 나무를 잘라내고, 그것을 무너뜨리라, 그러나 그 뿌리가 땅에 남아있는 가운데에, 그 그루터기를 철과 청동으로써 묶인 채, 들의 풀 가운데에 남겨두라, 일곱의 때들이 그를 위해 

지나갈 때까지, 그로 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖어있게 하고, 그로 야생동물들과 같이 살게 하라"고 말하던 한 거룩한 자인 한 사자를 당신이 보셨나이다, 

(pr) 하늘로부터 내려오며, " 나무를 잘라내고, 그것을 무너뜨리라, 그러나 들의 새 풀 가운데서 철과 청동의 끈이 그 둘레에 있는 가운데에, 그 뿌리들과 함께 그루터기를 땅에 남겨두라, 그리고 때의 일곱 기간들이 

그의 위로 지나갈 때까지, 그로 하늘의 이슬로써 젖어있게 하고, 그로 들의 짐슬들과 함께 먹게 하라"고  말하던 한 거룩한 자인 한 천사같은 파수자를 왕이 보셨던 점에서, 

(한) 왕이 보신즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베고 멸하라 그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨 두고 철과 놋줄로 동이고 그것을 들청초 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승으로 더불어 그 분량을 같이 하며 일곱 때를 지내리라 하더라 하시오니

단0424. 오 왕이여, 이것이 그 해석이며, 이것이 내 주 왕 위에 왔던 지극히 높으신 분의 칙령(게제라:명령,칙령)이니이다, 

This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:

(n) 오 왕이여, 이것이 그 해석이며, 이것이 내 주 왕 위에 왔던 지극히 높으신 분의 칙령이니이다, 

(v)오 왕이여, 이것이 그 해석이며, 이것이 지극히 높으신 분이 내 주 왕을 거슬러 내리셨던 칙령이니이다, 

(pr)오 왕이여, 이것이 그 해석이며, 이것이 내 주 왕 위에 왔던 지극히 높으신 분(하나님)의 칙령이니이다, 

(한) 왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 자의 명정하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라

단0425. 곧, 그들이 당신을 사람들로부터 몰아내어, 당신의 거처가 들의 짐승들과 함께 있으며, 그들이 당신으로 소들과 같이 풀을 먹게 만들며, 그들이 당신을 하늘의 이슬로써 젖시나이다, 그리고 지극히 높으신 분이 사람들의 왕국에서 다스리시는 것과, 그분께서 원하시는 누구에게든지 그것을 주시는 것을 당신이 아시는 때까지, 일곱의 때들이 당신 위로 지나가나이다, 

That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

(n) 곧, 당신이 인간으로부터 내몰려져서, 당신의 거처가 들의 짐승들과 함께 있으며, 당신에게 가축과 같이 먹을 풀이 주어지며, 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖셔지나이다, 그리고 지극히 높으신 분이 인간의 영역 위의 지배자임과, 그분께서 원하시는 누구에게든지의 위에 그것을 주시는 것을 당신이 인지할 때까지, 일곱의 때의 기간들이 당신 위로 지나갈 것이니이다, 

(v)당신이 사람들로부터 내몰려질 것이며, 야생 동물들과 함께 살 것이니이다, 당신이 가축과 같이 풀을 먹고, 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖셔질 것이니이다, 지극히 높으신 분이 사람들의 왕국들 위의 지존자(至尊者)이시며, 그분께서 원하시는 누구에게든지 그것들을 주시는 것을 당신이 알아볼 때까지, 일곱의 때들이 당신을 위해 지나갈 것이니이다, 

(pr) 곧, 당신이 인간으로부터 내몰려져서, 당신의 거처가 들의 짐승들과 함께 있나이다, 그리고 당신에게 가축과 같이 먹을 풀이 주어지며, 하늘의 이슬로써 젖셔지나이다, 그리고 지극히 높으신 분(하나님)이 인간의 왕국들 위에서 다스리시며, 그분께서 원하시는 누구에게든지 그분이 그것을 주시는 것을 당신이 (어떤 의심도 없이) 아시는 때까지, 일곱의 때의 기간들이 당신 위로 지나가나이다, 

(한) 왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다

단0426. 그리고 그들이 나무뿌리들의 그루터기를 남겨두라고 명하였던 까닭에, 하늘들이 지배하는 것을 당신이 아신 후에, 당신의 왕국이 당신에게 견고해지나이다[카얌:(확고하게 서있는 것으로서)영속적인,견고한,확실한],

And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

(n)그리고 나무의 뿌리들과 함께 그루터기를 남겨두라는 것이 명하여졌던 점에서, 다스리는 것은 하늘이라는 것을 당신이 인지한 후에, 당신의 왕국이 당신에게 견고해질 것이니이다, 

(v)그 뿌리들과 함께 나무의 그루터기를 남겨두라는 명은, 하늘이 다스리는 것을 당신이 시인하였을 때에 당신의 왕국이 당신에게 회복될 것이라는 것을 뜻하나이다, 

(pr)그리고 나무의 뿌리들과 함께 그루터기를 (땅에) 남겨두라는 것이 명하여졌던 점에서, 하늘이 다스리는 것을 당신이 인지한(충분히 이해한) 후에, 당신의 왕국이 당신에게 회복되나이다, 

(한) 또 그들이 그 나무뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는 줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다

단0427. 그러므로 오 왕이시여, 나의 조언으로 당신께 받아들여지게 하소서, 그리고 만일 그것이 당신의 평안함(솰레바:안전,평정)의 늘림(아르카:길이,길게하는,늘이는)으로 된다면, 당신의 죄들을 의로움(찌드카:긍휼,의로움)에 의해, 당신의 사곡함들을 가난한 자들에게 긍휼을 보여줌에 의해 깨뜨리소서(페라크:단절하다,뜯어내다)

Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

(n)그러므로 오 왕이시여, 나의 조언이 당신께 기쁨으로 되기를! 이제 의를 행함에 의해 당신의 죄들로부터, 가난한 자들에게 긍휼을 보여줌에 의해 당신의 사곡함들로부터 벗어나소서, 그 경우에는 당신의 번영의 

연장이 있을 것이니이다, 

(v)그러므로 오 왕이시여, 기쁘게 나의 조언을 받아들이소서, 올바른 것을 행함에 의해 당신의 죄들을, 압제받는 자들에게 친절함에 의해 당신의 사악함을 버리소서, 그러면 당신의 번영이 지속될 것이 있을 것이니이다.

(pr)그러므로 오 왕이시여, 나의 조언으로 당신께 받아들여질 만하게(숙고되어, 받아질 만한 것으로 발견되게) 하소서, 이제 올바른 것을 행함에 의해 당신의 죄들로부터 벗어나시어, 당신의 회개를 내보이시고, 가난한 자들에게 긍휼을 보여줌에 의해 당신의 사곡함들로부터 벗어나시어, 당신의 회개를 내보이소서, 그러면(만일 당신이 회개하시면), 아마도 당신의 번영의 지속과 평온함과 당신 실수의 고침이 있을 것이니이다, 

(한) 그런즉 왕이여 나의 간하는 것을 받으시고 공의를 행함으로 죄를 속하고 가난한 자를 긍휼히 여김으로 죄악을 속하소서 그리하시면 왕의 평안함이 혹시 장구하리이다 하였느니라

▶단0428. 이 모두가 느부갓네살 왕 위에 왔느니라, 

All this came upon the king Nebuchadnezzar.

(n)이 모두가 느부갓네살 왕에게 일어났느니라, 

(v)이 모두가 느부갓네살 왕에게 일어났느니라, 

(pr)[성취된 환상]이 모두가 느부갓네살 왕에게 일어났느니라, 

(한) 이 모든 일이 다 나 느부갓네살 왕에게 임하였느니라

단0429. 열두 달의 끝무렵에 그가 바벨론 왕국(말쿠:통치,왕국,왕의,국토,통치,다스림)의 궁전에서 걸으니라, 

At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

(n)열두 달 후에, 그가 바벨론 왕궁의 지붕 위에서 걷고 있었느니라.

(v)열두 달 후에, 왕이 바벨론 왕궁의 지붕 위에서 걷고 있었을 때에, 

(pr)열두 달 후에, 그가 바벨론 왕궁의 상단 평평한 곳 위에서 걷고 있었느니라.

(한) 열 두 달이 지난 후에 내가 바벨론 궁 지붕에서 거닐새

단0430. 왕이 말하고, 말하니라, 내가 왕국의 집(바이트:집)을 위해, 내 위엄(하다르:장엄,영예,위엄)의 영예를 위해 내 권능의 힘에 의하여 세웠던 이것이 바벨론 제국이 아니냐? 

The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

(n) 왕이 회고하여, 말하니라, 내가 친히 왕의 거처로서, 또 내 위엄의 영예를 위해 내 권능의 힘에 의하여 세웠던 이것이 바벨론 제국이 아니냐? 

(v)그가 말하니라, 내가 왕의 거처로서, 또 내 위엄의 영예를 위해 내 세력있는 권능에 의하여 세웠던 이것이 바벨론 제국이 아니냐? 

(pr)왕이 생각에 잠겨, 말하니라, 내가 친히 왕의 거처와 통치의 자리로서, 또 내 위엄의 영예와 존엄을 위해 내 권능의 힘에 의하여 세웠던 이것이 바벨론 제국이 아니냐? 

(한) 나 왕이 말하여 가로되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성을 삼고 이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니

단0431. 이 말이 왕의 입 안에 있던 동안에, 하늘로부터 한 목소리가 떨어지니라, 말하되, 오 느부갓네살 왕아, 이것이 네게 말해지느니라, 왕국(말쿠:통치,왕국,왕의,국토,통치,다스림)이 너로부터 떠났느니라, 

While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

(n)이 말이 왕의 입 안에 있던 동안에, 하늘로부터 한 목소리가 오니라, 말하되, 느부갓네살 왕아, 이것이 네게 밝혀지느니라, 군주의 지위가 너로부터 떠났느니라, 

(v)한 목소리가 하늘로부터 왔을 때에, 이 말이 그의 입술들 위에 아직 있었느니라 곧, 느부갓네살 왕아, 이것이 너를 위해 포고되는 것이니라, 너의 왕권이 너로부터 취하여졌느니라, 

(pr)이 말들이 왕의 입 안에 아직 있던 동안에, 하늘로부터 (마치 떨어지듯이) 한 목소리가 오니라, 말하되, 오 느부갓네살 왕아, 이것이 네게 밝혀지느니라, 왕국이 너로부터 옮겨졌느니라, 

(한) 이 말이 오히려 나 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 가로되 느부갓네살 왕아 네게 말하노니 나라의 위가 네게서 떠났느니라

단0432. 그리고 그들이 너를 사람들로부터 몰아내어, 네 거처가 들의 짐승들과 함께 있느니라, 그들이 너로 소들과 같이 풀을 먹게 만드느니라, 그리고 지극히 높으신 분이 사람들의 왕국에서 다스리시며, 그분께서 

원하시는 누구에게든지 그것을 주시는 것을 네가 알 때까지, 일곱의 때들이 네 위로 지나가느니라, 

And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

(n) 그리고 네가 인간으로부터 내몰려질 것이며, 네 거처가 들의 짐승들과 함께 있을 것이니라, 네게 가축과 같이 먹을 풀이 주어질 것이며, 그리고 지극히 높으신 분이 인간의 영역 위의 지배자이심과, 그분께서 원하시는 누구에게든지의 위에 그것을 주시는 것을 네가 인지할 때까지, 일곱의 때의 기간들이 네 위로 지나갈 것이니라, 

(v)네가 사람들로부터 내몰려질 것이며, 야생 동물들과 함께 살 것이니라, 네가 가축과 같이 풀을 먹을 것이니라, 지극히 높으신 분이 사람들의 왕국들 위의 지존자(至尊者)이시며, 그분께서 원하시는 누구에게든지 그것들을 주시는 것을 네가 시인할 때까지, 일곱의 때들이 너를 위해 지나갈 것이니라, 

(pr) 그리고 네가 인간으로부터 내몰려질 것이며, 네 거처가 들의 동물들과 함께 있을 것이니라, 네게 가축과 같이 먹을 풀이 주어질 것이며, 그리고 지극히 높으신 하나님이 인간의 왕국들 위에서 다스리시며, 그분께서 원하시는 누구에게든지의 위에 그분이 그것을 주시는 것을 네가 (어떤 의심도 없이) 알 때까지, 일곱의 때의 기간들이 네 위로 지나갈 것이니라, 

(한) 네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지내서 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더니

단0433. 바로 그 시각에 그 일이 느부갓네살 위에서 성취되었느니라, 그리고 그가 사람들로부터 내몰려서, 소들과 같이 풀을 먹으니라, 그리고 그의 머리카락들이 독수리들의 깃털들과 같이, 그의 손톱들이 새들의 

발톱들과 같이 자라게 되기까지, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 젖으니라,  

The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.

(n) 즉시로 느부갓네살에 관한 그 말이 성취되었느니라, 그리고 그가 인간으로부터 내몰려서, 가축과 같이 풀을 먹기 시작하니라, 그리고 그의 머리카락이 독수리들의 깃털들과 같이, 그의 손톱들이 새들의 발톱들과 

같이 자라게 되기까지, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖으니라,  

(v)즉시로 느부갓네살에 관해 말해졌던 것이 성취되었느니라, 그가 사람들로부터 내몰려서, 가축과 같이 풀을 먹으니라, 그의 머리카락이 독수리들의 깃털들과 같이, 그의 손톱들이 새들의 발톱들과 같이 자라게 

되기까지, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 흠뻑 젖으니라,  

(pr)즉시로 느부갓네살에 관한 그 말이 성취되었느니라, 그가 인간으로부터 내몰려서, 가축과 같이 풀을 먹기 시작하니라, 그리고 그의 머리카락이 독수리들의 깃털들과 같이 자라고, 그의 손톱들이 새들의 발톱들과 같이 되기까지, 그의 몸이 하늘의 이슬로써 젖으니라,  

(한) 그 동시에 이 일이 나 느부갓네살에게 응하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며 몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같았고 손톱은 새 발톱과 같았었느니라

▶단0434. 그리고 날들의 끝무렵에, 나 느부갓네살이 하늘에게로 내 눈들을 들어올리니라, 그리고 내 지각(만다:지혜,명철,지식,이성,이해)이 내게로 돌아오니라, 이에 내가 지극히 높으신 분을 송축하고, 영원히 사시며,그 주권(솰탄:제국,주권)이 영속(永續)되는 주권이며, 그분의 왕국이 대대로부터 대대로까지인 그분을 내가 찬양하고 영광을 드리니라, 

And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

(n)그러나 그 기간의 끝무렵에, 나 느부갓네살이 하늘을 향해 내 눈들을 들어올리니라, 그리고 나의 이성이 내게로 돌아오니라, 이에 내가 지극히 높으신 분을 송축하고, 영원히 사시는 그분을 찬양하고 영광을 드리니라, 이는 그분의 주권은 영속(永續)되는 주권이며, 그분의 왕국은 대대로부터 대대로까지 지속됨이라, 

(v) 그 시간의 끝무렵에, 나 느부갓네살이 하늘을 향해 내 눈들을 들어올리니라, 그리고 나의 제정신이 회복되니라, 그때에 내가 지극히 높으신 분을 찬양하니라, 내가 영원히 사시는 그분께 영광을 드리고, 영화롭게 하니라, 그분의 주권은 영속(永續)되는 주권이며, 그분의 왕국은 대대로부터 대대로까지 지속되느니라, 

(pr)그러나 그 날들의 끝무렵에(다시 말해서 시간의 일곱 기간들에), 나 느부갓네살이 하늘을 향해 내 눈들을 들어올리니라, 그리고 나의 지각과 이성이 내게로 돌아오니라, 이에 내가 지극히 높으신 분(하나님)을 송축하고, 내가 영원히 사시는 그분을 찬양하고 영광을 드리고 영화롭게 하니라, 이는 그분의 주권은 영속(永續)되는 주권이며, 그분의 왕국은 대대로부터 대대로까지 지속됨이라, 

(한) 그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 지극히 높으신 자에게 감사하며 영생하시는 자를 찬양하고 존경하였노니 그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대로 이르리로다

▶단0435. 그리고 땅의 모든 거민들은 아무것도 아닌 것과 같이 여겨지느니라, 그리고 하늘의 군대에서, 땅의 거민들 사이에서 그분은 그분의 뜻에 따라서 행하시느니라, 아무도 그분의 손을 제지시키거나(메하:쳐서 조각내다,체포하다,꼼짝 못하게 하다,치다,때리다), 그분께 "당신이 무엇을 행하시나이까?"라고 말할 수 없느니라, 

And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

(n)땅의 모든 거민들은 아무것도 아닌 것과 같이 여겨지느니라, 하늘의 무리 가운데서, 땅의 거민들 사이에서 그분은 그분의 뜻에 따라서 행하시느니라, 그리고 아무도 그분의 손을 지키거나, 그분께 "당신이 무엇을 

행하셨나이까?"라고 말할 수 없느니라, 

(v)땅의 모든 민족들은 아무것도 아닌 것과 같이 여겨지느니라, 하늘의 권능들과 땅의 민족들로써 그분이 기뻐하시는 대로 그분께서 행하시느니라, 아무도 그분의 손을 제지시키거나, 그분께 "당신이 무엇을 행하셨나이까?"라고 말할 수 없느니라, 

(pr)땅의 모든 거민들은 아무것도 아닌 것과 같이 여겨지느니라, 하늘의 무리 가운데서, 땅의 거민들 사이에서 그분은 그분의 뜻에 따라서 행하시느니라, 그리고 아무도 그분의 손을 제지시키거나, 그분께 "당신이 무엇을 행하셨나이까?"라고 말할 수 없느니라, 

(한) 땅의 모든 거민을 없는 것같이 여기시며 하늘의 군사에게든지, 땅의 거민에게든지 그는 자기 뜻대로 행하시나니 누가 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐 할 자가 없도다

▶단0436. 바로 그 시각에 나의 이성이 내게로 돌아오니라, 그리고 내 왕국(말쿠:통치,왕국,왕의,국토,통치,다스림)의 영예를 위하여, 나의 존엄과 광채가 내게로 돌아오니라, 그리고 나의 조언자들과 나의 방백(라브레반:유력자,주,방백)들이 내게로 찾아오니라, 그리고 내가 나의 왕국에서 공고히 되고, 뛰어난 위엄이 내게 더해지니라, 

At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

(n)그 시각에 나의 이성이 내게로 돌아오고, 나의 위엄과 찬란함이 나의 왕국의 영예를 위하여 내게로 회복되니라, 그리고 나의 조언자들과 나의 귀인들이 나를 찾기 시작하니라, 그렇게 내가 나의 군주의 지위에서 다시 공고히 되고, 뛰어난 위대함이 내게 더해지니라, 

(v) 나의 제정신이 회복되었던 바로 그 시각에, 나의 영예와 찬란함이 나의 왕국의 영예를 위하여 내게로 회복되니라, 나의 조언자들과 귀인들이 나를 찾으니라, 그리고 내가 나의 보좌에로 회복되어, 전보다 심히 더 크게 되니라, 

(pr) 한데, 바로 그 시각에, 나의 이성이 내게로 돌아오니라, 그리고 나의 왕국의 영예를 위하여 나의 위엄과 찬란함이 내게로 회복되니라, 그리고 나의 조언자들과 나의 귀인들이 나를 찾기 시작하니라, 그렇게 내가 나의 왕국에서 다시 공고히 되고, (전보다) 한층 더한 위대함이 내게 더해지니라, 

(한) 그 동시에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 내 나라 영광에 대하여도 내 위엄과 광명이 내게로 돌아왔고 또 나의 모사들과 관원들이 내게 조회하니 내가 내 나라에서 다시 세움을 입고 또 지극한 위세가 내게 더하였느니라

단0437. 이제 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며, 드높이며, 영광을 드리느니라, 그분의 모든 일들은 진리(케쇼트:충실,진리)이며, 그분의 길들은 심판(딘:재판)이니라, 그리고 교만 가운데에 걷는 자들을 그분은 비천하게 하실 수 있느니라, 

Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

(n)이제 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며, 드높이며, 영광을 드리느니라, 이는 그분의 모든 일들은 참되며, 그분의 길들은 적법하심이라, 그리고 교만 가운데에 걷는 자들을 그분은 낮추실 수 있느니라, 

(v)이제 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며, 드높이며, 영화롭게 하노니, 이는 그분께서 행하시는 낱낱의  것은 올바르며, 그분의 모든 길들은 적법하심이라, 그리고 교만 가운데에 걷는 자들을 그분은 낮추실 수 있느니라, 

(pr)이제 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며, 드높이며, 영광을 드리느니라, 이는 그분의 모든 일들은 참되고, 신실하며, 그분의 길들은 적법하심이라, 그리고 (자기 중심의, 자기 의의) 교만 가운데에 걷는 자들을 

그분은 굴복시키고 낮추실 수 있느니라, 

(한) 그러므로 지금 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며 칭송하며 존경하노니 그의 일이 다 진실하고 그의 행하심이 의로우시므로 무릇 교만하게 행하는 자를 그가 능히 낮추심이니라

Daniel 4 WLC

1נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכָל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־ [דָאֲרִין כ] (דָיְרִ֥ין ק) בְּכָל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכֹ֥ון יִשְׂגֵּֽא׃ 2אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָ֑ה ק) שְׁפַ֥ר קָֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃

3אָתֹ֙והִי֙ כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְתִמְהֹ֖והִי כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין מַלְכוּתֵהּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְשָׁלְטָנֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃

4אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃ 5חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ 6וּמִנִּי֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְהַנְעָלָ֣ה קָֽדָמַ֔י לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א יְהֹֽודְעֻנַּֽנִי׃ 7בֵּאדַ֣יִן [עָלֲלִין כ] (עָלִּ֗ין ק) חַרְטֻמַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א [כַּשְׂדָּיֵא כ] (כַּשְׂדָּאֵ֖י ק) וְגָזְרַיָּ֑א וְחֶלְמָ֗א אָמַ֤ר אֲנָה֙ קֳדָ֣מֵיהֹ֔ון וּפִשְׁרֵ֖הּ לָא־מְהֹודְעִ֥ין לִֽי׃ 8וְעַ֣ד אָחֳרֵ֡ין עַל֩ קָֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י וְדִ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בֵּ֑הּ וְחֶלְמָ֖א קָֽדָמֹ֥והִי אַמְרֵֽת׃ 9בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃

10וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וַאֲל֥וּ אִילָ֛ן בְּגֹ֥וא אַרְעָ֖א וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא׃

11רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזֹותֵ֖הּ לְסֹ֥וף כָּל־אַרְעָֽא׃

12עָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָזֹ֨ון לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹתֹ֜והִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א וּבְעַנְפֹ֙והִי֙ [יְדֻרוּן כ] (יְדוּרָן֙ ק) צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א וּמִנֵּ֖הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־בִּשְׂרָֽא׃

13חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת׃

14קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפֹ֔והִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתֹּ֔והִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֹֽוהִי׃

15בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשֹׁ֙והִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶֽאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ יִצְטַבַּ֔ע וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃

16לִבְבֵהּ֙ מִן־ [אֱנֹושָׁא כ] (אֲנָשָׁ֣א ק) יְשַׁנֹּ֔ון וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֹֽוהִי׃

17בִּגְזֵרַ֤ת עִירִין֙ פִּתְגָמָ֔א וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑א עַד־דִּבְרַ֡ת דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּא דִּֽי־שַׁלִּ֨יט [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָ֜ה ק) בְּמַלְכ֣וּת [אֱנֹושָׁא כ] (אֲנָשָׁ֗א ק) וּלְמַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ יִתְּנִנַּ֔הּ וּשְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים יְקִ֥ים [עֲלַיַּהּ כ] (עֲלַֽהּ׃ ק)

18דְּנָה֙ חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית אֲנָ֖ה מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֨נְתְּ ק) בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר פִּשְׁרֵ֣א ׀ אֱמַ֗ר כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י ׀ כָּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ לְהֹודָ֣עֻתַ֔נִי [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֣נְתְּ ק) כָּהֵ֔ל דִּ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בָּֽךְ׃

19אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר אֶשְׁתֹּומַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ וְאָמַ֔ר [מָרְאִי כ] (מָרִ֕י ק) חֶלְמָ֥א [לְשָׂנְאַיִךְ כ] (לְשָֽׂנְאָ֖ךְ ק) וּפִשְׁרֵ֥הּ [לְעָרַיִךְ כ] (לְעָרָֽךְ ׃ ק) 20אִֽילָנָא֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ דִּ֥י רְבָ֖ה וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזֹותֵ֖הּ לְכָל־אַרְעָֽא׃21וְעָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָזֹ֨ון לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹתֹ֗והִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א וּבְעַנְפֹ֕והִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפֲּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃22[אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ־ה֣וּא ק) מַלְכָּ֔א דִּ֥י רְבַ֖ית וּתְקֵ֑פְתְּ וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א וְשָׁלְטָנָ֖ךְ לְסֹ֥וף אַרְעָֽא׃ 23וְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א וְאָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜א וְחַבְּל֗וּהִי בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשֹׁ֙והִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ חֲלָקֵ֔הּ עַ֛ד דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֹֽוהִי׃ 24דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א מַלְכָּ֑א וּגְזֵרַ֤ת [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה֙ ק) הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־ [מַרְאִי כ] (מָרִ֥י ק) מַלְכָּֽא׃ 25וְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ וְעִשְׂבָּ֥א כְתֹורִ֣ין ׀ לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֑ךְ ק) עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה֙ ק) בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ׃ 26וְדִ֣י אֲמַ֗רוּ לְמִשְׁבַּ֞ק עִקַּ֤ר שָׁרְשֹׁ֙והִי֙ דִּ֣י אִֽילָנָ֔א מַלְכוּתָ֖ךְ לָ֣ךְ קַיָּמָ֑ה מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽא׃ 27לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֔ךְ ק) [וַחֲטָיָךְ כ] (וַחֲטָאָךְ֙ ק) בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃

28כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃ פ 29לִקְצָ֥ת יַרְחִ֖ין תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛א דִּ֥י בָבֶ֖ל מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃ 30עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקַ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃ 31עֹ֗וד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃ 32וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ עִשְׂבָּ֤א כְתֹורִין֙ לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֑ךְ ק) עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה֙ ק) בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ׃ 33בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א מִלְּתָא֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד וְעִשְׂבָּ֤א כְתֹורִין֙ יֵאכֻ֔ל וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛הּ כְּנִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה וְטִפְרֹ֥והִי כְצִפְּרִֽין׃

34וְלִקְצָ֣ת יֹֽומַיָּה֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣י ׀ לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב [וּלְעִלָּיָא כ] (וּלְעִלָּאָה֙ ק) בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃

35וְכָל־ [דָּאֲרֵי כ] (דָּיְרֵ֤י ק) אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ עָבֵד֙ בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א [וְדָאֲרֵי כ] (וְדָיְרֵ֖י ק) אַרְעָ֑א וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃

36בֵּהּ־זִמְנָ֞א מַנְדְּעִ֣י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗י וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ יְת֣וּב עֲלַ֔י וְלִ֕י הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י יְבַעֹ֑ון וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הָתְקְנַ֔ת וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה ה֥וּסְפַת לִֽי׃ 37כְּעַ֞ן אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר מְשַׁבַּ֨ח וּמְרֹומֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ לְמֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔א דִּ֤י כָל־מַעֲבָדֹ֙והִי֙ קְשֹׁ֔ט וְאֹרְחָתֵ֖הּ דִּ֑ין וְדִי֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה יָכִ֖ל לְהַשְׁפָּלָֽה׃ פ

bottom of page