top of page

사무엘하 / 2 Samuel 11장   

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

▶삼하1101. 그리고 그 해가 끝난 후 왕들이 전장으로 나아가는 때에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 요압과, 그와 함께 있는 그의 종들과, 온 이스라엘을 보내니라, 이에 그들이 암몬의 자녀들을 무너뜨리고, 랍바(랍바:위대한,팔레스틴의 동쪽과 서쪽에 있는 두 장소의 이름 랍바)를 에워싸니라, 그러나 다윗은 여전히 예루살렘에서 머무니라, 

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

(n) 그후에 봄에, 왕들이 전장으로 나아가는 때에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 요압과, 그와 함께 있는 그의 종들과, 온 이스라엘을 보내니라, 이에 그들이 암몬의 아들들을 무너뜨리고, 랍바를 에워싸니라, 그러나 다윗은 예루살렘에서 머무니라, 

(v) 봄에, 왕들이 전쟁으로 떠나가는 때에, 다윗이 왕의 사람들과 전체의 이스라엘인 군대와 함께 요압을 내보내니라, 그들이 암몬인들을 무너뜨리고, 랍바를 에워싸니라, 그러나 다윗은 예루살렘에서 남아있으니라, 

(pr)그후에 봄에, 왕들이 전장으로 나아가는 때에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 요압과, 그와 함께 있는 그의 종들과, 온 이스라엘(의 싸우는 자들)을 보내니라, 이에 그들이 암몬인들을 무너뜨리고, 랍바를 에워싸니라, 그러나 다윗은 예루살렘에서 남아있으니라, 

(한) 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 다윗이 요압과 그 신복과 온 이스라엘 군대를 보내니 저희가 암몬 자손을 멸하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라

++삼하1101 노트 : 왕들이 전쟁으로 나아가는 때 / 호크마 주석

 

▶삼하1102. 그리고 저녁 무렵에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 그의 침상으로부터 일어나서, 왕의 집의 지붕 위에서 걸으니라, 그리고 지붕으로부터 그가 어떤 부인이 그녀 자신을 씻는 것을 보니라, 그리고 그 부인이 바라보기에 매우 아름다웠느니라, 

And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

(n) 한데 저녁이 왔을 때에, 다윗이 그의 침상으로부터 일어나서, 왕의 집의 지붕 위에서 돌아다니니라, 그리고 지붕으로부터 그가 어떤 부인이 목욕하는 것을 보니라, 그리고 그 부인이 모습에서 매우 아름다웠느니라, 

(v) 어느날 저녁에, 다윗이 그의 침상으로부터 일어나서, 궁전의 지붕 위에서 돌아다니니라, 지붕으로부터 그가 어떤 부인이 목욕하는 것을 보니라, 그 부인이 매우 아름다웠느니라, 

(pr)어느날 저녁에, 다윗이 그의 침상으로부터 일어나서, 왕의 궁전의 지붕 위에서 걷고 있었느니라, 그리고 거기로부터 그가 어떤 부인이 목욕하는 것을 보니라, 그리고 그녀가 모습에서 매우 아름다웠느니라, 

(한) 저녁때에 다윗이 그 침상에서 일어나 왕궁 지붕 위에서 거닐다가 그 곳에서 보니 한 여인이 목욕을 하는데 심히 아름다와 보이는지라

삼하1103. 이에 다윗이 (사람을) 보내, 그 부인에 관해 조사하니라[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해)따르다,찾다,묻다,조사하다,요구하다,청구하다,구하다,돌보다], 그리고 어떤 이가 말하니라, 이는 엘리암의 딸이 아니며, 헷인 우리아의 부인인 밧세바가 아니니이까?

And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?

(n) 그래서 다윗이 (사람을) 보내, 그 부인에 관해 조사하니라, 그리고 어떤 이가 말하니라, 이는 엘리암의 딸이 아니며, 헷인 우리아의 부인인 밧세바가 아니니이까?

(v) 이에 다윗이 그녀에 관해 알아보기 위해 어떤 이를 보내니라, 그 사람이 말하니라, 이는 엘리암의 딸이 아니며, 헷인 우리아의 부인인 밧세바가 아니니이까?

(pr) 다윗이 전갈을 보내, 그 부인에 관해 조사하니라, 어떤 이가 말하니라, 이는 엘리암의 딸이 아니며, 헷인 우리아의 부인인 밧세바가 아니니이까?

(한) 다윗이 보내어 그 여인을 알아보게 하였더니 고하되 그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까

++삼하1103 노트 : Cross check 삼하2324, 삼하2339

삼하1104. 그리고 다윗이 사자들을 보내, 그녀를 데려오니라, 그리고 그녀가 그에게로 들어오니, 그가 그녀와 함께 누우니라, 이는 그녀가 그녀의 불결함으로부터 깨끗하게 되었음이라 [카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 그리고 그녀가 그녀의 집으로 돌아가니라, 

And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

(n)다윗이 사자들을 보내, 그녀를 데려오니라, 그리고 그녀가 그에게 왔을 때에, 그가 그녀와 함께 누우니라, 그리고 그녀가 그녀 자신을 그녀의 불결함으로부터 깨끗하게 하였을 때에, 그녀가 그녀의 집으로 돌아가니라, 

(v) 그후에 다윗이 그녀를 얻기 위해 사자들을 보내니라, 그녀가 그에게 오니, 그가 그녀와 함께 잠자니라, (그녀가 그녀 자신을 그녀의 불결함으로부터 깨끗하게 하니라), 그후에 그녀가 집으로 도로 가니라, 

(pr)다윗이 사자들을 보내, 그녀를 데려오니라, 그녀가 그에게 왔을 때에, 그가 그녀와 함께 누우니라, 그리고 그녀가 그녀의 불결함으로부터 깨끗하게 되었을 때에, 그녀가 그녀의 집으로 돌아가니라, 

(한) 다윗이 사자를 보내어 저를 자기에게로 데려오게 하고 저가 그 부정함을 깨끗케 하였으므로 더불어 동침하매 저가 자기 집으로 돌아가니라

 

삼하1105. 그리고 그 부인이 임신하니(하라:임신하다,임신되다,수태하다,임신 중이다,어버이), 이에 (사람을) 보내, 다윗에게 말하니라, 그리고 말하니라, 내가 아이를 가졌나이다(하레:임신한,임신부,임신하다,큰)

And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.

(n)그 부인이 임신하니라, 이에 그녀가 (사람을) 보내, 다윗에게 말하니라, 그리고 말하니라, 내가 임신하였나이다, 

(v)그 부인이 임신하니, 이에 다윗에게 전갈을 보내니라, 말하되, 내가 임신하였나이다, 

(pr)그 부인이 임신하니라, 이에 그녀가 전갈을 보내, 다윗에게 말하니라, 내가 임신하였나이다, 

(한) 여인이 잉태하매 보내어 다윗에게 고하여 가로되 내가 잉태하였나이다 하니라

 

▶삼하1106. 그리고 다윗이 요압에게 (사람을) 보내니라, 말하되, 내게 헷인 우리아를 보내라, 이에 요압이 우리아를 다윗에게 보내니라, 

And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

(n) 그때에 다윗이 요압에게 (사람을) 보내니라, 말하되, 내게 헷인 우리아를 보내라, 그래서 요압이 우리아를 다윗에게 보내니라, 

(v) 그래서 다윗이 이 전갈을 요압에게 보내니라 곧, 내게 헷인 우리아를 보내라, 이에 요압이 그를 다윗에게 보내니라, 

(pr)그때에 다윗이 요압에게 전갈을 보내니라, 말하되, 내게 헷인 우리아를 보내라, 그래서 요압이 우리아를 다윗에게 보내니라, 

(한) 다윗이 요압에게 기별하여 헷 사람 우리아를 내게 보내라 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니

 

삼하1107. 그리고 우리아가 그에게 왔을 때에, 요압이 어떻게 지내는지(솰롬:솰람에서 유래,안전한,잘있는,평안,평화로운,안녕,건강,인사,번창,번영,쉬다), 또 백성이 어떻게 지내는지(솰롬), 또 전쟁이 어떻게 잘 되고 있는지(솰롬) 다윗이 그에게 물으니라, 

And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

(n)우리아가 그에게 왔을 때에, 요압과 백성의 안부와, 전쟁의 상태에 관해 다윗이 물으니라, 

(v)우리아가 그에게 왔을 때에, 요압이 어떠한지, 군병들이 어떠한지, 또 전쟁이 어떻게 되어가고 있는지 다윗이 그에게 물으니라, 

(pr)우리아가 그에게 왔을 때에, 요압이 어떠한지, 백성이 어떻게 지내고 있는지, 또 전쟁이 어떻게 진행되고 있는지 다윗이 그에게 물으니라, 

(한) 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고

삼하1108. 그리고 다윗이 우리아에게 말하니라, 네 집으로 내려가서, 네 발들을 씻으라, 그리고 우리아가 왕의 집에서 떠나가니, 왕으로부터 음식의 한 접시[마스에트:(기도시에 손의)들어 올림, (불꽃의)올라감, 발언,

(들어 올려진 것으로서)봉화,(취해진 것으로서)선물,음식,공물,짐,불의 신호,(거대한)화염,선물,높이 들어올린,보상]가 그를 따라가니라, 

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.

(n) 다음에 다윗이 우리아에게 말하니라, 네 집으로 내려가서, 네 발들을 씻으라, 그리고 우리아가 왕의 집에서 가니, 왕으로부터 선물이 그의 뒤를 좇아 보내지니라, 

(v) 다음에 다윗이 우리아에게 말하니라, 네 집으로 내려가서, 네 발들을 씻으라, 그래서 우리아가 궁전을 떠나니, 왕으로부터 선물이 그의 뒤를 좇아 보내지니라, 

(pr) 다음에 다윗이 우리아에게 말하니라, 네 집으로 내려가서, 네 발들을 씻으라(집에서 시간을 보내라), 우리아가 왕의 궁전을 떠나니, 왕으로부터 선물이 그의 뒤를 좇아 보내지니라, 

(한) 저가 또 우리아에게 이르되 네 집으로 내려가서 발을 씻으라 하니 우리아가 왕궁에서 나가매 왕의 식물이 뒤따라 가니라

삼하1109. 그러나 우리아가 그의 주(主)의 모든 종들과 함께 왕의 집의 문에서 잠자고, 그의 집으로 내려가지 않으니라, 

But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

(n)그러나 우리아가 그의 주(主)의 모든 종들과 함께 왕의 집의 문에서 잠자고, 그의 집으로 내려가지 않으니라, 

(v)그러나 우리아가 그의 주인의 모든 종들과 함께 궁전의 입구에서 잠자고, 그의 집으로 내려가지 않으니라, 

(pr)그러나 우리아가 그의 주(主)의 모든 종들과 함께 왕의 궁전의 입구에서 잠자고, 그의 집으로 내려가지 않으니라, 

(한) 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 그 주의 신복들로 더불어 잔지라

 

삼하1110. 그리고 그들이 다윗에게 말하였을 때에, 말하되, 우리아가 그의 집으로 내려가지 않았나이다, 다윗이 우리아에게 말하니라, 네가 네 여행으로부터 오지 않았더냐? 그렇다면 어찌하여 네가 네 집으로 내려가지 않았느냐? 

And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?

(n) 한데, 그들이 다윗에게 말하였을 때에, 말하되, 우리아가 그의 집으로 내려가지 않았나이다, 다윗이 우리아에게 말하니라, 네가 여행으로부터 오지 않았더냐? 어찌하여 네가 네 집으로 내려가지 않았느냐? 

(v) "우리아가 집으로 가지 않았나이다"라고 다윗이 전해 들었을 때에, 그가 저에게 물으니라, 네가 먼 곳으로부터 막 오지 않았더냐? 어찌하여 네가 집으로 가지 않았느냐? 

(pr) 그들이 다윗에게 "우리아가 그의 집으로 내려가지 않았나이다"라고 말하였을 때에, 다윗이 우리아에게 말하니라, 네가 (긴) 여행으로부터 (막) 오지 않았더냐? 어찌하여 네가 집으로 가지 않았느냐? 

(한) 혹이 다윗에게 고하여 가로되 우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다 다윗이 우리아에게 이르되 네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐

 

삼하1111. 이에 우리아가 다윗에게 말하니라, 궤와 이스라엘과 유다가 장막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)들 안에서 거하나이다, 그리고 내 주 요압과 내 주의 종들이 벌판들에서 진(陣)을 치고 있나이다, 그렇다면 내가 먹고 마시기 위해, 또 내 아내와 눕기 위해 내 집으로 들어가리이까? 당신께서 살아계심과 같이, 또 당신의 혼(魂)이 살아계심과 같이, 내가 이것을 행하지 않을 것이니이다, 

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

(n)우리아가 다윗에게 말하니라, 궤와 이스라엘과 유다가 임시 오두막들 안에서 머무르고 있나이다, 그리고 내 주 요압과 내 주의 종들이 벌판에서 진(陣)을 치고 있나이다, 그렇다면 내가 먹고 마시기 위해, 또 내 아내와 눕기 위해 내 집으로 가리이까? 당신의 생명과 당신의 혼(魂)의 생명을 걸고, 내가 이것을 행하지 않을 것이니이다, 

(v)우리아가 다윗에게 말하니라, 궤와 이스라엘과 유다가 장막들 안에서 머무르고 있나이다, 그리고 내 주인 요압과 내 주인의 사람들이 벌판들에서 진(陣)을 치고 있나이다, 어떻게 내가 먹고 마시기 위해, 또 내 아내와 눕기 위해 내 집으로 갈 수 있으니이까? 당신께서 살아계심과 같이 분명코, 내가 그러한 일을 행하지 않을 것이니이다!

(pr)우리아가 다윗에게 말하니라, 궤와 이스라엘과 유다가 (임시) 오두막들 안에서 머무르고 있나이다, 그리고 내 주 요압과 내 주의 종들이 벌판에서 진(陣)을 치고 있나이다, 내가 먹고 마시기 위해, 또 내 아내와 눕기 위해 내 집으로 가야 하나이까? 당신의 생명과 당신의 혼(魂)의 생명을 걸고, 내가 이것을 행하지 않을 것이니이다, 

(한) 우리아가 다윗에게 고하되 언약궤와 이스라엘과 유다가 영채 가운데 유하고 내 주 요압과 내 왕의 신복들이 바깥 들에 유진하였거늘 내가 어찌 내 집으로 가서 먹고 마시고 내 처와 같이 자리이까 내가 이 일을 행치 아니하기로 왕의 사심과 왕의 혼의 사심을 가리켜 맹세하나이다

 

삼하1112. 그리고 다윗이 우리아에게 말하니라, 오늘 또한 여기에서 머무르라, 그러면 내일 내가 너로 떠나가게 할 것이니라, 그래서 우리아가 그 날과 이튿날에 예루살렘에서 거하니라, 

And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

(n) 그때에 다윗이 우리아에게 말하니라, 오늘 또한 여기에서 머무르라, 그러면 내일 내가 너로 가게 할 것이니라, 그래서 우리아가 그 날과 다음날에 예루살렘에서 남아있으니라, 

(v)그때에 다윗이 그에게 말하니라, 하루 더 여기에서 머무르라, 그러면 내일 내가 너를 도로 보낼 것이니라, 그래서 우리아가 그 날과 다음날에 예루살렘에서 남아있으니라, 

(pr)그때에 다윗이 우리아에게 말하니라, 오늘 또한 여기에서 머무르라, 그러면 내일 내가 너로 떠나가게 할 것이니라, 그래서 우리아가 그 날과 다음날에 예루살렘에서 남아있으니라, 

(한) 다윗이 우리아에게 이르되 오늘도 여기 있으라 내일은 내가 너를 보내리라 우리아가 그 날에 예루살렘에 유하니라 이튿날

 

삼하1113. 그리고 다윗이 저를 불렀을 때에, 저가 그의 앞에서 먹고 마시니라, 그리고 그가 저로 술취하게 만드니라, 그리고 저녁에 저가 나가서, 저의 주의 종들과 함께 저의 침상 위에 눕고, 저의 집으로 내려가지 않으니라, 

And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

(n) 한데 다윗이 저를 부르니라, 이에 저가 그의 앞에서 먹고 마시니라, 그리고 그가 저로 술취하게 만드니라, 그리고 저녁에 저가 나가서, 저의 주의 종들과 함께 저의 침상 위에 누우니라, 그러나 저가 저의 집으로 

내려가지 않으니라, 

(v) 다윗의 초청에, 저가 그와 함께 먹고 마시니라, 그리고 다윗이 저로 술취하게 만드니라, 그러나 저녁에 우리아가 나가서, 저의 주인의 종들 사이에서 그의 매트 위에서 잠자니라, 저가 집으로 가지 않으니라, 

(pr) 한데 다윗이 저를 (정찬에로) 부르니라, 이에 저가 그와 함께 먹고 마시니라, 그가 우리아로 술취하게 만드니라, 저녁에 저가 나가서, 저의 주의 종들과 함께 저의 침상 위에 누우니라, 그리고 (여전히) 저의 집으로 내려가지 않으니라, 

(한) 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁때에 저가 나가서 그 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라

 

▶삼하1114. 그리고 아침에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 요압에게 서신을 써서, 그것을 우리아의 손의 편으로 보내니라, 

And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.

(n) 한데 아침에 다윗이 요압에게 서신을 써서, 그것을 우리아의 손의 편으로 보내니라, 

(v) 아침에 다윗이 요압에게 서신을 써서, 그것을 우리아와 함께 보내니라, 

(pr)아침에 다윗이 요압에게 서신을 써서, 그것을 우리아와 함께 보내니라, 

(한) 아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니

 

삼하1115. 그리고 그가 서신에서 썼느니라, 말하되, 너희는 우리아를 가장 뜨거운 전투의 전면에 놓으라, 그리고 너희는 그로부터 물러나라, 그러면 그가 침을 당해, 죽을 것이니라, 

And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

(n)그가 서신에서 썼느니라, 말하되, 우리아를 가장 맹렬한 전투의 전면에 놓고, 그로부터 물러나라, 그러면 그가 내리침을 당해, 죽을 것이니라, 

(v) 그 안에 그가 쓰니라, 우리아를 싸움이 가장 맹렬한 전면에 놓으라, 그리고 그로부터 물러나라, 그러면 그가 내리침을 당해, 죽을 것이니라, 

(pr)그가 서신에서 썼느니라, 우리아를 가장 치열한 싸움의 전면에 놓고, 그를 떠나라, 그러면 그가 내리침을 당해, 죽을 것이니라, 

(한) 그 편지에 써서 이르기를 너희가 우리아를 맹렬한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게 하라 하였더라

 

삼하1116. 요압이 그 성(城)을 지켜보았을(솨마르:가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호보존하다,시중들다,조심하다,신중하다,주시하다,세심히 보다,망보다,파수꾼) 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 알기로 (적의) 용감한 자들이 있는 곳에 그가 우리아를 배정하니라, 

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

(n)요압이 그 성(城)을 살펴보았을 때에, 형편이 이와 같았느니라 곧, 그가 알기로 (적의) 용감한 자들이 있는 곳에 그가 우리아를 놓으니라, 

(v) 그래서 요압이 그 성(城)을 포위공격하던 동안에, 그가 알기로 가장 강한 방어자들이 있는 곳에 그가 우리아를 놓으니라, 

(pr) 그래서 이것이 일어나니가 곧, 요압이 그 성(城)을 포위공격하고 있던 때에, 그가 알기로 (적의) 용감한 자들이 자리잡고 있던 곳에 그가 우리아를 배정하니라, 

(한) 요압이 그 성을 살펴 용사들의 있는 줄을 아는 그 곳에 우리아를 두니

삼하1117. 그리고 성(城)의 사람들이 나와서, 요압과 싸우니라, 그리고 거기에서 다윗의 종들의 사람들의 얼마간이 떨어지니라, 그리고 헷인 우리아 역시 죽으니라, 

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

(n)성(城)의 사람들이 나와서, 요압과 싸우니라, 그리고 다윗의 종들 사이의 사람들의 얼마간이 떨어지니라, 그리고 헷인 우리아 역시 죽으니라, 

(v)성(城)의 사람들이 나와서, 요압과 싸웠을 때에, 다윗의 군대의 사람들의 얼마간이 떨어지니라, 더욱이 헷인 우리아가 죽으니라, 

(pr) 그리고 성(城)의 사람들이 나와서, 요압과 싸우니라, 그리고 다윗의 종들 사이의 사람들의 얼마간이 떨어지니라, 헷인 우리아 역시 죽으니라, 

(한) 성 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 신복 중 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라

 

삼하1118. 그때에 요압이 (사람을) 보내서, 전쟁에 관한 모든 것들을 다윗에게 말하니라, 

Then Joab sent and told David all the things concerning the war;

(n)그때에 요압이 (사람을) 보내서, 전쟁의 모든 사건들을 다윗에게 보고하니라, 

(v) 요압이 다윗에게 전장의 상세한 보고를 보내니라, 

(pr)그때에 요압이 전갈을 보내서, 전쟁의 모든 사건들에 관해 다윗에게 전하니라, 

(한) 요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새

 

삼하1119. 그리고 사자에게 명하니라, 말하되, 네가 전쟁의 사건들을 왕에게 말하기를 마쳤을 때에, 

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

(n)그가 사자에게 명하니라, 말하되, 네가 전쟁의 모든 사건들을 왕에게 말하기를 마쳤을 때에, 

(v)그가 사자에게 지시하니라, 네가 전투의 이 보고를 왕에게 주기를 마쳤을 때에, 

(pr)그가 사자에게 명하니라, 네가 전쟁의 모든 사건들을 왕에게 보고하기를 마쳤을 때에, 

(한) 그 사자에게 명하여 가로되 전쟁의 모든 일을 네가 왕께 고하기를 마친 후에

 

삼하1120. 그리고 만일 왕의 분노가 일어나서, 그가 네게 "너희가 싸울 때에, 너희가 어찌하여 성(城)에로 그렇게 가까이 다가갔느냐? 저들이 성벽으로부터 화살을 쏠 것을 너희가 알지 못하였느냐?" 

And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

(n)그리고 만일 이것이 일어나면 곧, 왕의 분노가 일어나서, 그가 네게 " 너희가 어찌하여 싸우기 위해 성(城)에로 그렇게 가까이 갔느냐? 저들이 성벽으로부터 화살을 쏠 것을 너희가 알지 못하였느냐?" 

(v) 왕의 분노가 불타올라서, 그가 네게 물을 것이니라, "너희가 어찌하여 싸우기 위해 성(城)에로 그렇게 가까이 갔느냐? 저들이 성벽으로부터 화살들을 쏠 것을 너희가 알지 못하였느냐?" 

(pr) 그때에 만일 왕이 노하게 되어, 그가 네게 이를 말하면 곧, " 너희가 어찌하여 싸우기 위해 성(城)에로 그렇게 가까이 갔느냐? 저들이 성벽으로부터 (화살들을) 쏠 것을 너희가 알지 못하였느냐?" 

(한) 혹시 왕이 노하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 성에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 저희가 성 위에서 쏠 줄을 알지 못하였느냐

 

삼하1121. "여룹베셋[예루베쉐트:부끄러운 것,(우상이)다툴 것이다,기드온에 대한 상징적인 이름 여룹베셋]의 아들 아비멜렉을 누가 쳤느냐? 어떤 부인이 벽으로부터 그의 위에 맷돌 조각을 던져서, 그가 데벳스에서 죽지 않았더냐? 어찌하여 너희가 성벽에 가까이 갔느냐?"고 말하는 것이 사실이면, 그 경우에는 너는 말할지니라, "당신의 종 헷인 우리아가 또한 죽었나이다", 

Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

(n) "여룹베셋의 아들 아비멜렉을 누가 쳐서 넘어뜨렸느냐? 어떤 부인이 벽으로부터 그의 위에 윗판 맷돌을 던져서, 그가 데벳스에서 죽지 않았더냐? 어찌하여 너희가 성벽에 그렇게 가까이 갔느냐?"고 말하면, 그 경우에는 너는 말할지니라, "당신의 종 헷인 우리아가 또한 죽었나이다", 

(v) "여룹-베셋의 아들 아비멜렉을 누가 죽였느냐? 어떤 부인이 벽으로부터 그의 위에 윗판 맷돌을 던져서, 그가 데벳스에서 죽지 않았더냐? 어찌하여 너희가 성벽에 그렇게 가까이 갔느냐?" 만일 그가 네게 이것을 물으면, 그 경우에는 그에게 말하라, "또한 당신의 종 헷인 우리아가 죽었나이다", 

(pr) "여룹베셋(기드온)의 아들 아비멜렉을 누가 죽였느냐? 그것은 벽으로부터 그의 위에 윗판 맷돌을 던져서, 그가 데벳스에서 죽었던 어떤 부인이 아니였느냐? 어찌하여 너희가 성벽에 그렇게 가까이 갔느냐?", 그 경우에는 너는 말할지니라, "당신의 종 헷인 우리아가 또한 죽었나이다", 

(한) 여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐죽인 자가 누구냐 여인 하나가 성에서 맷돌 윗짝을 그 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 어찌하여 성에 가까이 갔더냐 하시거든 네가 말하기를 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다 하라

++삼하1121(1) 노트 : Cross check 삿0950-53

++삼하1121(2) 노트 : 여룹벳셋 / 호크마 주석

▶삼하1122. 그래서 사자가 가서, 다윗에게 와서, 요압이 그를 보내었던 모두를 보여주니라, 

So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

(n)그래서 사자가 떠나가서, 다윗에게 와서, 요압이 말하라고 그를 보내었던 모두를 보고하니라, 

(v)사자가 출발하니라, 그리고 그가 당도하였을 때에, 요압이 말하라고 그를 보내었던 낱낱의 것을 그가 다윗에게 말하니라, 

(pr)그래서 사자가 떠나가니라, 그리고 그가 와서, 요압이 보고하라고 그를 보내었던 낱낱의 것을 다윗에게 말하니라, 

(한) 사자가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 고하여

 

삼하1123. 그리고 사자가 다윗에게 말하니라, 분명코 그 사람들이 우리를 대적해 우세하여(가바르:강하게 되다,이기다,무례한 행동,초과하다,확립하다,위대하게 되다,승하다,더 큰 힘을 가지다,강하게 하다,용맹스럽게 되다), 우리에게로 들로 나왔나이다, 그리고 우리가 바로 성문의 입구까지 그들 위에 있었나이다(하야:존재하다,~이다,~되다,되게하다,생기다,발생하다,계속하다,지속하다,기진하다,떨어지다)

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

(n)사자가 다윗에게 말하니라, 그 사람들이 우리에게 우세하여, 우리를 대적해 들로 나왔나이다, 그러나 우리가 그들을 성문의 입구까지 밀어붙였나이다, 

(v)사자가 다윗에게 말하니라, 그 사람들이 우리를 압도하여, 우리를 대적해 열린 들로 나왔나이다, 그러나 우리가 그들을 성문의 입구까지 도로 몰아붙였나이다, 

(pr)사자가 다윗에게 말하니라, 그 사람들이 참으로 우리에게 우세하여, 우리에게 들로 나왔나이다, 그러나 우리가 그들 위에 있어, 그들을 성문의 입구까지 밀어붙였나이다, 

(한) 가로되 그 사람들이 우리보다 승하여 우리를 향하여 들로 나온 고로 우리가 저희를 쳐서 성문 어귀까지 미쳤더니

삼하1124. 그리고 궁수들이 성벽으로부터 당신의 종들 위에 쏘았나이다, 그리고 왕의 종들의 얼마간이 죽었으며, 당신의 종 헷인 우리아 역시 죽었나이다, 

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

(n) 더욱이 궁수들이 성벽으로부터 당신의 종들에게 쏘았나이다, 그래서 왕의 종들의 얼마간이 죽었으며, 당신의 종 헷인 우리아 역시 죽었나이다, 

(v) 그때에 궁수들이 성벽으로부터 당신의 종들에게 화살들을 쏘았나이다, 그리고 왕의 사람들의 얼마간이 죽었나이다, 더욱이 당신의 종 헷인 우리아가 죽었나이다, 

(pr) 그때에 궁수들이 성벽으로부터 당신의 종들에게 쏘았나이다, 왕의 종들의 얼마간이 죽었으며, 당신의 종 헷인 우리아 역시 죽었나이다, 

(한) 활 쏘는 자들이 성 위에서 왕의 신복들을 향하여 쏘매 왕의 신복 중 몇 사람이 죽고 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다

삼하1125. 그때에 다윗이 사자에게 말하니라, 이와같이 너는 요압에게 말할지니라, "이 일로 너를 불쾌하게 허용치 말라, 이는 검이 다른 사람 뿐만 아니라 이 사람도 삼킴이라, 성(城)을 대적해 네 전투로 더 강하게 하여, 그것을 전복시키라", 그리고 너는 그를 격려하라, 

Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

(n)그때에 다윗이 사자에게 말하니라, 이와같이 너는 요압에게 말할지니라, "이 일로 너를 불쾌하게 허용치 말라, 이는 검이 다른 사람 뿐만 아니라 이 사람도 삼킴이라, 성(城)을 대적해 네 전투로 더 강하게 하여, 그것을 전복시키라", 그리고 그렇게 그를 격려하라, 

(v)다윗이 사자에게 말하니라, 이것을 요압에게 말하라, "이것으로 너를 뒤집어지게 허용치 말라, 검이 다른 사람 뿐만 아니라 이 사람도 삼키느니라, 성(城)을 대적해 공격을 밀어붙여, 그것을 무너뜨리라", 요압을 격려하기 위해, 이것을 말하라, 

(pr)그때에 다윗이 사자에게 말하니라, 요압에게 이것을 말하라, "이 일로 너를 어지럽히게 허용치 말라, 이는 검이 다른 사람(편) 뿐만 아니라 이 사람(편)도 삼킴이라, 성(城)을 대적해 네 전투를 강화시키고, 그것을 전복시키라", 그리고 그렇게 요압을 격려하라, 

(한) 다윗이 사자에게 이르되 너는 요압에게 이같이 말하기를 이 일로 걱정하지 말라 칼은 이 사람이나 저 사람이나 죽이느니라 그 성을 향하여 더욱 힘써 싸워 함락시키라 하여 너는 저를 담대케 하라 하니라

 

▶삼하1126. 그리고 그녀의 남편 우리아가 죽은 것을 우리아의 아내가 들었을 때에, 그녀가 그녀의 남편을 위해 애곡하니라(싸파드:머리카락을 쥐어뜯다,가슴을 치다,애통하다,소리내어 울다,슬퍼하다)

And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

(n) 한데, 그녀의 남편 우리아가 죽은 것을 우리아의 아내가 들었을 때에, 그녀가 그녀의 남편을 위해 애곡하니라,

(v)그녀의 남편이 죽은 것을 우리아의 아내가 들었을 때에, 그녀가 그를 위해 애곡하니라,

(pr)그녀의 남편 우리아가 죽은 것을 우리아의 아내(밧세바)가 들었을 때에, 그녀가 그녀의 남편을 위해 애곡하니라,

(한) 우리아의 처가 그 남편 우리아의 죽었음을 듣고 호곡하니라

삼하1127. 그리고 애곡이 지났을 때에, 다윗이 (사람을) 보내서, 그녀를 그의 집으로 데려오니, 그녀가 그의 아내로 되어, 그에게 아들을 낳으니라, 그러나 다윗이 행한 것이 여호와를 불쾌하게 하니라[야라:(어떤 강포한 행동으로)깨지다,두려워하다,슬퍼하다]

And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

(n)애곡의 시간이 끝났을 때에, 다윗이 (사람을) 보내서, 그녀를 그의 집으로 데려오니, 그녀가 그의 아내로 되니라, 그후에 그녀가 그에게 아들을 낳으니라, 그러나 다윗이 행한 것이 여호와의 목전에서 악하였느니라, 

(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,악한)

(v)애곡의 시간이 끝났을 때에, 다윗이 그녀를 그의 집으로 데려와지게 하니, 그녀가 그의 아내로 되어, 그에게 아들을 낳으니라, 그러나 다윗이 행한 것이 여호와를 불쾌하게 하니라

(pr) 그리고 애곡의 시간이 지나갔을 때에, 다윗이 전갈을 보내서, 그녀를 그의 집으로 데려와지게 하니, 그녀가 그의 아내로 되어, 그에게 아들을 낳으니라, 그러나 다윗이 (밧세바에게) 행한 것이 주(主)의 목전에서 악하였느니라, 

(한) 그 장사를 마치매 다윗이 보내어 저를 궁으로 데려오니 저가 그 처가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 소위가 여호와 보시기에 악하였더라

2 Samuel 11 Aleppo Codex

1א ויהי לתשובת השנה לעת צאת המלאכים וישלח דוד את יואב ואת עבדיו עמו ואת כל ישראל וישחתו את בני עמון ויצרו על רבה ודוד יושב בירושלם  {ס}

2ב ויהי לעת הערב ויקם דוד מעל משכבו ויתהלך על גג בית המלך וירא אשה רחצת מעל הגג והאשה טובת מראה מאד 3ג וישלח דוד וידרש לאשה ויאמר הלוא זאת בת שבע בת אליעם--אשת אוריה החתי 4ד וישלח דוד מלאכים ויקחה ותבוא אליו וישכב עמה והיא מתקדשת מטמאתה ותשב אל ביתה 5ה ותהר האשה ותשלח ותגד לדוד ותאמר הרה אנכי

6ו וישלח דוד אל יואב שלח אלי את אוריה החתי וישלח יואב את אוריה אל דוד 7ז ויבא אוריה אליו וישאל דוד לשלום יואב ולשלום העם ולשלום המלחמה 8ח ויאמר דוד לאוריה רד לביתך ורחץ רגליך ויצא אוריה מבית המלך ותצא אחריו משאת המלך 9ט וישכב אוריה פתח בית המלך את כל עבדי אדניו ולא ירד אל ביתו 10י ויגדו לדוד לאמר לא ירד אוריה אל ביתו ויאמר דוד אל אוריה הלוא מדרך אתה בא--מדוע לא ירדת אל ביתך 11יא ויאמר אוריה אל דוד הארון וישראל ויהודה ישבים בסכות ואדני יואב ועבדי אדני על פני השדה חנים ואני אבוא אל ביתי לאכל ולשתות ולשכב עם אשתי חיך וחי נפשך אם אעשה את הדבר הזה 12יב ויאמר דוד אל אוריה שב בזה גם היום--ומחר אשלחך וישב אוריה בירושלם ביום ההוא וממחרת 13יג ויקרא לו דוד ויאכל לפניו וישת--וישכרהו ויצא בערב לשכב במשכבו עם עבדי אדניו ואל ביתו לא ירד

14יד ויהי בבקר ויכתב דוד ספר אל יואב וישלח ביד אוריה 15טו ויכתב בספר לאמר  הבו את אוריה אל מול פני המלחמה החזקה ושבתם מאחריו ונכה ומת  {ס} 16טז ויהי בשמור יואב אל העיר ויתן את אוריה אל המקום אשר ידע כי אנשי חיל שם 17יז ויצאו אנשי העיר וילחמו את יואב ויפל מן העם מעבדי דוד וימת גם אוריה החתי 18יח וישלח יואב ויגד לדוד את כל דברי המלחמה 19יט ויצו את המלאך לאמר  ככלותך את כל דברי המלחמה--לדבר אל המלך 20כ והיה אם תעלה חמת המלך ואמר לך מדוע נגשתם אל העיר להלחם  הלוא ידעתם את אשר ירו מעל החומה 21כא מי הכה את אבימלך בן ירבשת הלוא אשה השליכה עליו פלח רכב מעל החומה וימת בתבץ למה נגשתם אל החומה ואמרת--גם עבדך אוריה החתי מת

22כב וילך המלאך ויבא ויגד לדוד את כל אשר שלחו יואב 23כג ויאמר המלאך אל דוד כי גברו עלינו האנשים ויצאו אלינו השדה ונהיה עליהם עד פתח השער 24כד ויראו המוראים אל עבדיך מעל החומה וימותו מעבדי המלך וגם עבדך אוריה החתי--מת  {ס} 25כה ויאמר דוד אל המלאך כה תאמר אל יואב אל ירע בעיניך את הדבר הזה--כי כזה וכזה תאכל החרב החזק מלחמתך אל העיר והרסה וחזקהו

26כו ותשמע אשת אוריה כי מת אוריה אישה ותספד על בעלה 27כז ויעבר האבל וישלח דוד ויאספה אל ביתו ותהי לו לאשה ותלד לו בן וירע הדבר אשר עשה דוד בעיני יהוה  {פ}

bottom of page