한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶삼하0201. 그리고 그후에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 여호와께 물으니라, 말하되, 내가 유다의 성(城)들 중의 하나로 올라가리이까? 이에 여호와께서 그에게 말씀하시니라, 올라가라, 이에 다윗이 말하니라, 어디로 내가 올라가리이까? 이에 그분께서 말씀하시니라, 헤브론으로.
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
(n)그후에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 여호와께 물으니라, 말하되, 내가 유다의 성(城)들 중의 하나로 올라가리이까? 이에 여호와께서 그에게 말씀하시니라, 올라가라, 이에 다윗이 말하니라, 어디로 내가 올라가리이까? 이에 그분께서 말씀하시니라, 헤브론으로.
(v) 시간이 경과한 후에, 다윗이 여호와께 물으니라, 그가 물으니라, 내가 유다의 성읍들 중의 하나로 올라가리이까? 여호와께서 말씀하시니라, 올라가라, 다윗이 물으니라, 어디로 내가 가리이까? 여호와께서 대답하시니라, 헤브론으로.
(pr)그래서 그후에 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 주(主)께 물으니라, 말하되, 내가 유다의 성(城)들 중의 하나로 올라가리이까? 이에 주(主)께서 그에게 말씀하시니라, 올라가라, 다윗이 물으니라, 어디로 내가 가리이까? 이에 그분께서 말씀하시니라, 헤브론으로.
(한) 그 후에 다윗이 여호와께 물어 가로되 내가 유다 한 성으로 올라가리이까 여호와께서 가라사대 올라가라 다윗이 가로되 어디로 가리이까 가라사대 헤브론으로 갈지니라
삼하0202. 그래서 다윗이 거기로 올라가니라, 그리고 그의 두 아내들 이즈레엘 여인 아히노암과, 갈멜인 나발의 아내 아비가일 역시 올라가니라,
So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.
(n)그래서 다윗이 거기로 올라가니라, 그리고 그의 두 아내들 이즈레엘 여인 아히노암과, 갈멜인 나발의 과부 아비가일 역시 올라가니라,
(v)그래서 다윗이 그의 두 아내들 이즈레엘의 아히노암과, 갈멜의 나발의 과부와 함께 거기로 올라가니라,
(pr)그래서 다윗이 그의 두 아내들 이즈레엘의 아히노암과, (유다에 있는) 갈멜의 나발의 과부 아비가일과 함께 거기로(헤브론으로) 올라가니라,
(한) 다윗이 그 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일을 데리고 그리로 올라갈 때에
삼하0203. 그리고 그와 함께 있던 그의 사람들을, 그의 가속과 함께 낱낱의 자를 다윗이 데리고 올라가니라, 그리고 그들이 헤브론의 성(城)들에서 거하니라,
And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
(n)그리고 그와 함께 있던 그의 사람들을, 그의 가속과 함께 각각을 다윗이 데리고 올라가니라, 그리고 그들이 헤브론의 성(城)들에서 사니라,
(v)그와 함께 있던 사람들을, 그의 가족과 함께 각각을 다윗이 또한 취하니라, 그리고 그들이 헤브론과 그 성읍들에서 정착하니라,
(pr)그리고 그와 함께 있던 그의 사람들을, 그의 가속과 함께 각각을 다윗이 데리고 올라가니라, 그리고 그들이 헤브론의 성(城)들에서 사니라,
(한) 또 자기와 함께한 종자들과 그들의 권속들을 다 데리고 올라가서 헤브론 각 성에 거하게 하니라
삼하0204. 그리고 유다 사람들이 와서, 거기에서 그들이 다윗에게 유다의 집을 다스리는 왕으로 기름부으니라, 그리고 그들이 다윗에게 말하니라, 말하되, 야베스길르앗의 사람들이 사울을 매장한 사람들이었나이다,
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
(n) 그때에 유다 사람들이 와서, 거기에서 다윗에게 유다의 집을 다스리는 왕으로 기름부으니라, 그리고 그들이 다윗에게 말하니라, 말하되, 사울을 매장한 것은 야베스-길르앗의 사람들이었나이다,
(v)그때에 유다 사람들이 헤브론으로 와서, 거기에서 그들이 다윗에게 유다의 집을 다스리는 왕으로 기름부으니라, 사울을 매장한 것은 야베스-길르앗의 사람들이었다는 것을 다윗이 전해 들었을 때에,
(pr) 그때에 유다 사람들이 와서, 거기에서 그들이 다윗에게 유다의 집을 다스리는 왕으로 기름부으니라, 그후에 그들이 다윗에게 말하니라, 사울을 매장한 것은 야베스-길르앗의 사람들이었나이다,
(한) 유다 사람들이 와서 거기서 다윗에게 기름을 부어 유다 족속의 왕을 삼았더라 혹이 다윗에게 고하여 가로되 사울을 장사한 사람은 길르앗 야베스 사람들이니이다 하매
삼하0205. 이에 다윗이 야베스길르앗의 사람들에게 사자들을 보내어, 그들에게 말하니라, 너희가 너희의 주에게, 바로 사울에게 친절을 보여주고, 그를 매장하였으니, 너희는 여호와에 의해 축복을 받을지니라,
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
(n)다윗이 야베스-길르앗의 사람들에게 사자들을 보내어, 그들에게 말하니라, 너희가 여호와에 의해 축복을 받기를! 이는 너희가 너희의 주 사울에게 이 친절을 보여주고, 그를 매장하였음이라,
(v)그가 야베스-길르앗의 사람들에게 이를 말하기 위하여, 그들에게 사자들을 보내니라 곧, 너희의 주인 사울을 매장함에 의해 그에게 이 친절을 보여준 것에 대해 여호와께서 너희를 축복하시느니라,
(pr) 그래서 다윗이 야베스-길르앗의 사람들에게 사자들을 보내어, 그들에게 말하니라, 너희가 주(主)에
의해 축복을 받기를! 이는 너희가 너희의 주(왕) 사울에게 이 은혜로움과 충성을 보여주고, 그를 매장하였음이라,
(한) 다윗이 길르앗 야베스 사람들에게 사자들을 보내어 가로되 너희가 너희 주 사울에게 이처럼 은혜를 베풀어 장사하였으니 여호와께 복을 받을지어다
삼하0206. 그리고 이제 여호와께서 너희에게 친절하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]과 신실하심(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을 보여주시느니라, 그리고 나 또한 너희에게 이 친절(토브:좋은,값진,선한,잘,달콤한,아름다운,풍성,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,기쁘다,친절,친절하게,은총을 입은)에 보답할 것이니, 이는 너희가 이 일을 행하였음이라,
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
(n)이제 여호와께서 너희에게 인애하심과 신실하심을 보여주시기를! 그리고 나 또한 너희에게 이 선함을 보여줄 것이니, 이는 너희가 이 일을 행하였음이라,
(v)이제 여호와께서 너희에게 친절하심과 신실하심을 보여주시기를! 그리고 나 또한 너희에게 같은 호의를 보여줄 것이니, 이는 너희가 이것을 행하였음이라,
(pr) 이제 주(主)께서 너희에게 인애하심과 진실되심과 신실하심을 보여주시기를! 나 또한 너희에게 이 선함을 보여줄 것이니, 이는 너희가 이 일을 행하였음이라,
(한) 너희가 이 일을 하였으니 이제 여호와께서 은혜와 진리로 너희에게 베푸시기를 원하고 나도 이 선한 일을 너희에게 갚으리니
삼하0207. 그러므로 이제 너희의 손들로 강하여지게 하고, 너희는 용감해지라, 이는 너희의 주인 사울이 죽고, 또한 유다의 집이 내게 그들 위의 왕으로 기름부었음이라,
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
(n)그러므로 이제 너희의 손들로 강하여지게 하고, 용감해지라, 이는 너희의 주 사울이 죽고, 또한 유다의 집이 내게 그들 위의 왕으로 기름부었음이라,
(v) 이제 그렇다면, 강해지고 용감해지라, 이는 너희의 주인 사울이 죽고, 유다의 집이 내게 그들 위의 왕으로 기름부었음이라,
(pr)그러므로 이제 너희의 손들로 강하여지게 하고, 용감해지라, 이는 너희의 주 사울이 죽고, 또한 유다의 집이 내게 그들 위의 왕으로 기름부었음이라,
(한) 이제 너희는 손을 강하게 하고 담대히 할지어다 너희 주 사울이 죽었고 또 유다 족속이 내게 기름을 부어 저희의 왕을 삼았음이니라
▶삼하0208. 그러나 사울 군대의 수장인, 넬의 아들 아브넬이 사울의 아들 이스보셋을 취하여, 그를 마하나임으로 데리고 건너가서,
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
(n)그러나 사울 군대의 사령관인, 넬의 아들 아브넬이 사울의 아들 이스-보셋을 취하여, 그를 마하나임으로 데리고 건너가니라,
(v)그 사이에, 사울 군대의 사령관인, 넬의 아들 아브넬이 사울의 아들 이스-보셋을 취하여, 그를 마하나임으로 데리고 건너가니라,
(pr) 한데, 사울 군대의 사령관인, 넬의 아들 아브넬(사울의 사촌)이 사울의 아들 이스-보셋을 취하여, 그를 마하나임으로 데리고 건너가니라,
(한) 사울의 군장 넬의 아들 아브넬이 이미 사울의 아들 이스보셋을 데리고 마하나임으로 건너가서
삼하0209. 그를 길르앗 위의, 아슈리[아슈리:앗슈르(셈의 둘째 아들 앗수르)와 동형의 족속의 명칭에서 유래, 집합적으로 앗수르인,앗수르의 주민,팔레스틴의 한 지역,앗수르인들]인들 위의, 이즈레엘 위의, 에브라임 위의, 베냐민 위의, 그리고 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으니라,
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
(n) 저가 그를 길르앗 위의, 아슈리인들 위의, 이즈레엘 위의, 에브라임 위의, 베냐민 위의, 바로 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으니라,
(v) 저가 그를 길르앗과 아슈리와 이즈레엘 위의, 또한 에브라임과 베냐민과 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으니라,
(pr)저가 그를 길르앗 위의, 아슈리인들 위의, 이즈레엘 위의, 에브라임 위의, 베냐민 위의, 바로 (유다를 제외한) 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으니라,
(한) 길르앗과 아술과 이스르엘과 에브라임과 베냐민과 온 이스라엘의 왕을 삼았더라
삼하0210. 사울의 아들 이스보셋이 이스라엘 위에서 다스리기 시작하였을 때에, 그가 사십세였으며, 이년을 다스리니라, 그러나 유다의 집은 다윗을 좇으니라,
Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.
(n)사울의 아들 이스보셋이 이스라엘 위에서 왕으로 되었을 때에, 그가 사십세였느니라, 그리고 그가 이년 동안 왕이였느니라, 그러나 유다의 집은 다윗을 좇으니라,
(v)사울의 아들 이스보셋이 이스라엘 위에서 왕으로 되었을 때에, 그가 사십세였느니라, 그리고 그가 이년을 다스리니라, 그러나 유다의 집은 다윗을 좇으니라,
(pr)사울의 아들 이스보셋이 이스라엘 위에서 왕으로 되었을 때에, 그가 사십세였느니라, 그리고 그가 이년 동안 다스리니라, 그러나 유다의 집은 다윗을 좇으니라,
(한) 사울의 아들 이스보셋이 비로소 이스라엘 왕이 될 때에 나이 사십 세며 두 해 동안 위에 있으니라 유다 족속은 다윗을 따르니
삼하0211. 그리고 다윗이 유다의 집 위에서 헤브론에서 왕이었던 시간은 칠년 육개월이었느니라,
And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
(n)다윗이 유다의 집 위에서 헤브론에서 왕이었던 시간은 칠년 육개월이었느니라,
(v)다윗이 유다의 집 위에서 헤브론에서 왕이었던 시간의 길이는 칠년 육개월이었느니라,
(pr) 그리고 다윗이 유다의 집 위에서 헤브론에서 왕이었던 시간은 칠년 육개월이었느니라,
(한) 다윗이 헤브론에서 유다 족속의 왕이 된 날 수는 일곱 해 여섯 달이더라
▶삼하0212. 그리고 넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스보셋의 종들이 마하나임으로부터 기브온에로 나가니라,
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
(n) 한데, 넬의 아들 아브넬이 사울의 아들 이스-보셋의 종들과 함께 마하나임으로부터 기브온에로 나가니라,
(v)사울의 아들 이스-보셋의 사람들과 함께, 넬의 아들 아브넬이 마하나임을 떠나, 기브온에로 가니라,
(pr) 한데, 넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스-보셋의 종들이 마하나임으로부터 기브온에로 나가니라,
(한) 넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스보셋의 신복들은 마하나임에서 나와서 기브온에 이르고
삼하0213. 그리고 스루야의 아들 요압과, 다윗의 종들이 나가서, 기브온 못[베레카:저수지,못,(낙타들이 안식처로서 거기에)무릎 꿇는]가에서 함께 만나, 그들이 앉았으니, 하나는 못의 한편에, 다른 하나는 못의 다른편에 앉으니라,
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
(n)그리고 스루야의 아들 요압과, 다윗의 종들이 나가서, 기브온 못가에서 그들을 만나니라, 그리고 그들이 앉았으니, 하나는 못의 한편에, 다른 하나는 못의 다른편에 앉으니라,
(v)스루야의 아들 요압과, 다윗의 사람들이 나가서, 기브온 못에서 그들을 만나니라, 한 그룹은 못의 한편에, 한 그룹은 다른편에 앉으니라,
(pr)스루야의 아들 요압(다윗의 조카)과, 다윗의 종들이 또한 나가서, 기브온 못가에서 그들을 만나니라, 그리고 그들이 앉았으니, 한 그룹은 못의 한편에, 다른 그룹은 못의 다른편에서 그들이 앉으니라,
(한) 스루야의 아들 요압과 다윗의 신복들도 나와서 기브온 못가에서 저희를 만나 앉으니 이는 못 이편이요 저는 못 저편이라
++삼하0213 노트 : 호크마 주석이 정리하는 '다윗과 스루야의 인척관계'
삼하0214. 그리고 아브넬이 요압에게 말하니라, 이제 젊은이들로 일어나게 하여, 우리 앞에서 놀게[사하크:(기뻐서, 또는 조롱하면서)웃다,놀다,조소하다,조롱하다,즐거워하다,경멸하다,기뻐하다,비웃다,희롱하다,
조롱감,비웃음거리] 하자, 이에 요압이 말하니라, 그들로 일어나게 하라,
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
(n) 그때에 아브넬이 요압에게 말하니라, 이제 젊은이들로 일어나게 하여, 우리 앞에서 시합을 갖자, 이에 요압이 말하니라, 그들로 일어나게 하라,
(v)그때에 아브넬이 요압에게 말하니라, 젊은이들의 얼마간으로 일어나게 하여, 우리 앞에서 상접하여 싸우게 하자, 요압이 말하니라, 좋으니라, 그들로 그것을 하게 하라,
(pr)그때에 아브넬이 요압에게 말하니라, 이제 젊은이들로 일어서게 하여, 우리 앞에서 시합을 갖게 하자, 이에 요압이 말하니라, 그들로 일어서게 하라,
(한) 아브넬이 요압에게 이르되 청컨대 소년들로 일어나서 우리 앞에서 장난하게 하자 요압이 가로되 일어나게 하자 하매
삼하0215. 그러자 수(數)로, 사울의 아들 이스보셋에게 속하는 베냐민의 열 둘과, 다윗의 종들의 열 둘이 일어나 나가니라,
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
(n) 그래서 그들이 셈하여 일어나 나갔으니, 베냐민과 사울의 아들 이스-보셋을 위한 열 둘과, 다윗의 종들 열 둘이라,
(v)그래서 그들이 일어나서, 계수되었으니, 베냐민과 사울의 아들 이스-보셋을 위한 열 두명과, 다윗을 위한 열 두명이라,
(pr)그래서 그들이 일어나서, 수대로 나갔으니, 베냐민과 사울의 아들 이스-보셋을 위한 열 둘과, 다윗의 종들 열 둘이라,
(한) 저희가 일어나 그 수효대로 나아가니 베냐민과 사울의 아들 이스보셋의 편에 열둘이요 다윗의 신복 중에 열둘이라
삼하0216. 그리고 그들 낱낱의 자가 그의 동료의 머리를 잡고, 그의 검을 그의 동료의 옆구리로 찌르니라, 그래서 그들이 함께 떨어져 넘어지니라, 그러므로 그곳이 헬갓핫수림(헬카트 핫쭈림:바위의 매끄러움,팔레스틴의 한 장소 헬갓 핫수림)이라 불리웠노니, 기브온에 있느니라,
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
(n) 그들의 각 사람이 그의 상대방의 머리를 움켜잡고, 그의 검을 그의 상대방의 옆구리로 찌르니라, 그래서 그들이 함께 떨어져 넘어지니라, 그러므로 그곳이 헬갓-핫수림이라 불리웠노니, 기브온에 있느니라,
(v) 그때에 각 사람이 그의 상대방의 머리를 움켜잡고, 그의 단검을 그의 상대방의 옆구리로 찌르니, 그들이 함께 떨어져 넘어지니라, 그래서 기브온에 있는 그곳이 헬갓-핫수림이라 불리웠느니라,
(pr) 그들의 각 사람이 그의 상대방의 머리를 움켜잡고, 그의 검을 그의 상대방의 옆구리로 찌르니라, 그래서 그들이 함께 떨어져 넘어지니라, 그러므로 그곳이 헬갓-핫수림(다시 말해서, 옆구리들의 벌판)이라 불리웠노니, 기브온에 있느니라,
(한) 각기 적수의 머리를 잡고 칼로 적수의 옆구리를 찌르매 일제히 쓰러진지라 그러므로 그 곳을 헬갓핫수림이라 일컬었으며 기브온에 있더라
삼하0217. 그리고 그날에 매우 격렬한(카쉐:딱딱한,완고한,목이 곧은,고집센,무거운,거친,거칠게,호된,잔인한,쓰라린,고통스러운) 전투가 있었느니라, 그리고 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 종들 앞에서 패퇴하니라,
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
(n)그날에 전투가 매우 가혹하였느니라, 그리고 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 종들 앞에서 패퇴하니라,
(v)그날에 전투가 매우 맹렬하였느니라, 그리고 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 사람들에 의해 패퇴 당하니라,
(pr)그날에 매우 맹렬한 전투가 있었느니라, 그리고 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 종들 앞에서 패퇴하니라,
(한) 그 날에 싸움이 심히 맹렬하더니 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 신복들 앞에서 패하니라
▶삼하0218. 그리고 거기에 스루야의 세 아들들 요압과 아비새와 아사헬이 있었느니라, 그리고 아사헬은 야생 노루[쩨비:(두드러지게 나타나는 것으로서) 광채,(아름다운)가젤,영양,아름다움,영광스러움,훌륭한,즐거운,숫노루,노루]와 같이 발이 가벼웠느니라(칼:가벼운,빠른,날쌘,날쌔게),
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
(n) 그때에 스루야의 세 아들들이 거기에 있었으니, 요압과 아비새와 아사헬이라, 그리고 아사헬은 들에 있는 가젤들의 하나와 같이 발이 빨랐느니라,
(v)스루야의 세 아들들이 거기에 있었으니, 요압과 아비새와 아사헬이라, 한데 아사헬은 야생 가젤과 같이 발이 빨랐느니라,
(pr)스루야(다윗의 절반의 자매)의 세 아들들이 거기에 있었으니, 요압과 아비새와 아사헬이라, 한데 아사헬은 들에 있는(야생) 가젤들의 하나와 같이 가볍고, 발이 빨랐느니라,
(한) 그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루같이 빠르더라
삼하0219. 그리고 아사헬이 아브넬을 좇아 추격하니라, 그리고 감에서, 그가 아브넬을 좇음으로부터 우편으로나 좌편으로 돌아서지 않았느니라,
And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
(n)아사헬이 아브넬을 좇아 추격하며, 아브넬을 좇음으로부터 우로나 좌로 돌아서지 않았느니라,
(v) 그가 아브넬을 추격하던 때에, 우로나 좌로 돌아서지 않으면서, 그가 저를 추격하니라,
(pr)아사헬이 아브넬을 좇아 추격하니라, 그리고 그가 저를 좇던 때에, 우로나 좌로 돌아서지 않았느니라,
(한) 아사헬이 아브넬을 쫓아 달려가되 좌우로 치우치지 않고 아브넬의 뒤를 쫓으니
삼하0220. 그때에 아브넬이 그의 뒤를 바라보고, 말하니라, 네가 아사헬이냐? 이에 그가 대답하니라, 내가 그니라,
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
(n)그때에 아브넬이 그의 뒤를 바라보고, 말하니라, 아사헬아, 이것이 너냐? 이에 그가 대답하니라, 그것이 내니라,
(v)아브넬이 그의 뒤를 바라보고, 물으니라, 아사헬아, 이것이 너냐? 그가 대답하니라, 그것이 그러하니라,
(pr)그때에 아브넬이 그의 뒤를 바라보고, 말하니라, 아사헬아, 이것이 너냐? 이에 그가 대답하니라, 그것이 내니라,
(한) 아브넬이 뒤를 돌아보며 가로되 아사헬아 너냐 대답하되 내로라
삼하0221. 그리고 아브넬이 그에게 말하니라, 너를 네 우편으로나 네 좌편으로 돌려서, 네게 젊은이들 중의 하나를 붙잡아, 네게 그의 갑주를 취하라, 그러나 아사헬이 그를 좇음으로부터 빗나가려 하지 않으니라,
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.
(n)그래서 아브넬이 그에게 말하니라, 네 우로나 네 좌로 돌아서서, 네 자신을 위해 젊은이들 중의 하나를 붙잡아, 네 자신을 위해 그의 노획물을 취하라, 그러나 아사헬이 그를 좇음으로부터 기꺼이 빗나가려 하지 않으니라,
(v) 그때에 아브넬이 그에게 말하니라, 우로나 좌로 빗나가라, 젊은이들 중의 하나를 붙잡아, 그에게서 그의 무기들을 벗기라, 그러나 아사헬이 그를 추격하기를 멈추려 하지 않으니라,
(pr)그래서 아브넬이 그에게 말하니라, 네 우로나 네 좌로 돌아서서, 젊은이들 중의 하나를 붙잡아, 네 자신을 위해 그의 갑주를 취하라, 그러나 아사헬이 아브넬을 추격하기로부터 기꺼이 빗나가려 하지 않으니라,
(한) 아브넬이 저에게 이르되 너는 좌편으로나 우편으로나 치우쳐서 소년 하나를 잡아 그 군복을 빼앗으라 하되 아사헬이 치우치기를 원치 않고 그 뒤를 쫓으매
삼하0222. 이에 아브넬이 다시 아사헬에게 말하니라, 나를 좇음으로부터 너를 돌리라, 어찌하여 내가 너를 땅에로 쳐야 하느냐? 그렇다면 어떻게 내가 네 형제 요압에게 내 얼굴을 들어올릴 수 있느냐?
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
(n)아브넬이 다시 아사헬에게 반복하니라, 나를 좇음으로부터 돌아서라, 어찌하여 내가 너를 땅에로 쳐야 하느냐? 그렇다면 어떻게 내가 네 형제 요압에게 내 얼굴을 들어올릴 수 있느냐?
(v)아브넬이 다시 아사헬에게 경고하니라, 나를 추격하기를 멈추라! 어찌하여 내가 너를 쳐서 넘어뜨려야 하느냐? 어떻게 내가 네 형제 요압의 얼굴을 바라볼 수 있느냐?
(pr)아브넬이 다시 반복하니라, 나를 좇음으로부터 돌아서라, 어찌하여 내가 너를 땅에로 쳐야만 하느냐? 어떻게 내가 네 형제 요압을 대면할 수 있느냐(대면하여, 그의 눈을 바라볼 수 있느냐)?
(한) 아브넬이 다시 아사헬에게 이르되 너는 나 쫓기를 그치라 내가 너를 쳐서 땅에 엎드러지게 할 까닭이 무엇이냐 그렇게 하면 내가 어떻게 네 형 요압을 대면하겠느냐 하되
삼하0223. 그러나 그가 빗나가기를 거절하니라, 그러므로 아브넬이 창의 뒷끝으로써 그의 다섯째 늑골 아래를 치니, 창이 그의 뒤로 나오니라, 이에 그가 거기에서 아래로 떨어져, 같은 곳에서 죽으니라, 그리고 이것이 일어나니라 곧, 아사헬이 아래로 떨어져 죽은 곳으로 오는 많은 이들이 가만히 서니라,
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
(n)그러나 그가 빗나가기를 거절하니라, 그러므로 아브넬이 창의 굵은 쪽의 끝으로써 그의 복부를 치니, 창이 그의 등에서 밖으로 나오니라, 이에 그가 거기에서 떨어져, 그 지점에서 죽으니라, 그리고 이것이 일어나니라 곧, 아사헬이 떨어져 죽은 곳으로 오는 모두가 가만히 서니라,
(v)그러나 아사헬이 추격을 포기하기를 거절하니라, 그래서 아브넬이 그의 창의 굵은 쪽의 끝을 아사헬의 배속으로 찌르니, 창이 그의 등을 관통해 나오니라, 그가 거기에서 떨어져, 그 지점에서 죽으니라, 그리고 낱낱의 자가 아사헬이 떨어져 죽은 곳으로 오는 때에, 그가 멈추니라,
(pr)그러나 아사헬이 빗나가기를 거절하니라, 그래서 아브넬이 그의 창의 굵은 쪽의 끝으로써 그의 복부를 치니, 창이 그의 등으로 나오니라, 이에 그가 거기에서 떨어져, 그 지점에서 죽으니라, 그리고 이것이 일어나니라 곧, 아사헬이 떨어져 죽은 곳으로 오는 낱낱의 자가 가만히 서니라(가만히 서서, 곰곰히 생각하니라),
(한) 저가 치우치기를 싫어하매 아브넬이 창 뒤끝으로 그 배를 찌르니 창이 그 등을 꿰뚫고 나간지라 곧 그 곳에 엎드러져 죽으매 아사헬의 엎드러져 죽은 곳에 이르는 자마다 머물러 섰더라
▶삼하0224. 요압과 아비새가 또한 아브넬을 추격하니라, 그리고 그들이 기브온 광야의 길가의 기아흐(기아흐:샘,팔레스틴의 한 장소 기아) 앞에 누워있는 암마의 언덕에 왔을 때에, 해가 내려가니라,
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
(n) 그러나 요압과 아비새가 아브넬을 추격하니라, 그리고 해가 내려가고 있을 때에, 그들이 기브온 광야의 길가의 기아흐 앞에 있는 암마의 언덕에로 오니라,
(v)그러나 요압과 아비새가 아브넬을 추격하니라, 그리고 해가 지고 있을 때에, 그들이 암마의 언덕에로, 기브온 황야로 이르는 노상의 기아흐 가까이에로 오니라,
(pr)그러나 (아사헬의 형제들) 요압과 아비새가 아브넬을 추격하니라, 해가 내려가고 있을 때에, 그들이 기브온 광야에 이르는 노상의 기아흐 앞에 있는 암마의 언덕에로 오니라,
(한) 요압과 아비새가 아브넬의 뒤를 쫓아 기브온 거친 땅의 길가 기아 맞은편 암마 산에 이를 때에 해가 졌고
삼하0225. 그리고 베냐민 자녀들이 아브넬을 좇아 그들 자신들을 함께 모으고, 한 무리로 되어, 언덕의 정상 위에 서니라,
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
(n) 베냐민 아들들이 아브넬 뒤에서 함께 모여서, 한 무리로 되니라, 그리고 그들이 어떤 언덕의 정상 위에 서니라,
(v) 그때에 베냐민 사람들이 아브넬 뒤에서 다시 규합하니라, 그들이 그들 자신들을 한 무리로 형성하고, 언덕의 정상 위에서 그들의 입지를 취하니라,
(pr) 그리고 베냐민 (지파의) 아들들이 아브넬 뒤에서 함께 모여서, 한 무리로 되니라, 그리고 언덕의 정상 위에서 그들의 입지를 취하니라,
(한) 베냐민 족속은 함께 모여 아브넬을 따라 한 떼를 이루고 작은 산꼭대기에 섰더라
삼하0226. 그때에 아브넬이 요압에게 외쳐, 말하니라, 검이 영원히 삼키랴? 그것이 나중의 끝에 쓴 것으로 될 것을 네가 알지 못하느냐? 그렇다면 네가 사람들에게 그들의 형제들을 좇음으로부터 돌아서라고 명하기 전에, 그것이 얼마나 오래 걸릴 것이냐?
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
(n)그때에 아브넬이 요압에게 외쳐, 말하니라, 검이 영원히 삼키랴? 그것이 끝에는 쓸 것임을 네가 알지 못하느냐? 그들의 형제들을 좇기로부터 돌아서라고 사람들에게 말하기를 네가 얼마나 오래 동안 삼가할 것이냐?
(v)아브넬이 요압에게 외치니라, 검이 영원히 삼켜야 하느냐? 그것이 쓴 맛으로 끝날 것임을 네가 깨닫지 못하느냐? 네가 네 사람들에게 그들의 형제들을 추격하기를 멈추라고 명하기 전에 얼마나 오래 걸릴 것이냐?
(pr)그때에 아브넬이 요압에게 외치니라, 검이 영원히 삼켜야 하느냐? 그것이 끝에는 쓸 것임을 네가 알지 못하느냐? 네가 사람들에게 그들의 형제들을 추격하기를 멈추라고 말하기 전에, 그것이 얼마나 오래 걸릴 것이냐?
(한) 아브넬이 요압에게 외쳐 가로되 칼이 영영히 사람을 상하겠느냐 마침내 참혹한 일이 생길 줄을 알지 못하느냐 네가 언제나 무리에게 그 형제 쫓기를 그치라 명하겠느냐
삼하0227. 이에 요압이 말하니라, 하나님께서 살아계심과 같이, 만일 네가 말하지 않았으면, 그 경우에는 분명코 아침에 사람들이 그의 형제를 좇기로부터 낱낱의 자가 올라갔느니라,
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
(n)요압이 말하니라, 하나님께서 살아계심과 같이, 만일 네가 말하지 않았으면, 그 경우에는 분명코 사람들이 그의 형제를 좇기로부터 각각 아침에 떠나갔을 것이니라,
(v)요압이 대답하니라, 하나님께서 살아계심과 같이 분명코, 만일 네가 말하지 않았으면, 사람들이 아침까지 그들의 형제들을 추격하기를 지속하지 않았을 것이니라,
(pr)요압이 말하니라, 하나님께서 살아계심과 같이, 만일 네가 말하지 않았으면, 그 경우에는 분명코 사람들이 아침에 그들의 형제들을 추격하기를 멈췄을 것이니라,
(한) 요압이 가로되 하나님이 사시거니와 네가 흔단의 말을 내지 아니하였더면 무리가 아침에 다 돌아갔을 것이요 그 형제를 쫓지 아니하였으리라 하고
삼하0228. 그래서 요압이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 가만히 서니라, 그리고 더 이상 이스라엘을 좇아 추격하지도, 그들이 더 이상 싸우지도 않으니라,
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
(n)그래서 요압이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 정지하여, 더 이상 이스라엘을 추격하지도, 그들이 더 이상 싸우기를 지속하지도 않으니라,
(v)그래서 요압이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 멈춤에 이르니라, 그들이 더 이상 이스라엘을 추격하지도, 그들이 더 이상 싸우지도 않으니라,
(pr)그래서 요압이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 정지하여, 더 이상 이스라엘을 추격하지도, 그들이 더 이상 싸우지도 않으니라,
(한) 나팔을 불매 온 무리가 머물러 서고 다시는 이스라엘을 쫓아가지 아니하고 다시는 싸우지도 아니하니라
삼하0229. 그리고 아브넬과 그의 사람들이 밤새도록 평원을 걸어서, 요단강을 건너, 온 비드론을 통해 가서, 그들이 마하나임에로 오니라,
And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
(n) 그후에 아브넬과 그의 사람들이 밤새도록 아라바를 통해 가니라, 그래서 그들이 요단강을 건너, 새벽 내내 걸어서, 마하나임에로 오니라,
(v) 밤새도록 아브넬과 그의 사람들이 아라바를 통해 행군하니라, 그들이 요단강을 건너, 온 비드론을 통해 계속 가서, 마하나임에로 오니라,
(pr) 그후에 아브넬과 그의 사람들이 밤새도록 아라바(황야 지역)를 통해 가서, 요단강을 건너, 비드론을 통해 가서, 아침 내내 걸어, (이스보셋이 이스라엘을 다스리던) 마하나임에로 오니라,
(한) 아브넬과 그 종자들이 밤새도록 행하여 아라바를 지나 요단을 건너 비드론 온 땅을 지나 마하나임에 이르니라
▶삼하0230. 그리고 요압이 아브넬을 좇기로부터 돌아오니라, 그리고 그가 모든 사람들을 함께 모았을 때에, 다윗의 종들 중에 열 아홉과 아사헬이 결(缺)하였느니라,
And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
(n) 그후에 요압이 아브넬을 좇기로부터 돌아오니라, 그가 모든 사람들을 함께 모았을 때에, 아사헬 외에, 다윗의 종들 중의 열 아홉이 잃어버려졌느니라,
(v) 그후에 요압이 아브넬을 추격하기로부터 돌아와서, 그의 모든 사람들을 모으니라, 아사헬 외에, 다윗의 사람들 중의 열 아홉이 잃어버려진 것으로 발견되니라,
(pr)요압이 아브넬을 추격하기로부터 돌아오니라, 그리고 그가 모든 사람들을 함께 모았을 때에, 아사헬 외에, 다윗의 종들 중의 열 아홉이 잃어버려졌느니라,
(한) 요압이 아브넬 쫓기를 그치고 돌아와서 무리를 다 모으니 다윗의 신복 중에 십구 인과 아사헬이 궐이 났으나
삼하0231. 그러나 다윗의 종들이 베냐민 중에서, 아브넬의 사람들 중에서 쳐서, 삼백 육십명이 죽으니라,
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
(n)그러나 다윗의 종들이 베냐민과 아브넬의 사람들 중의 많은 이들을 쳐서 넘어뜨려, 삼백 육십명이 죽으니라,
(v)그러나 다윗의 사람들이 아브넬과 함께 있던 삼백 육십의 베냐민인들을 죽이니라,
(pr)그러나 다윗의 종들이 베냐민과 아브넬의 사람들 중의 많은 이들을 쳐서 넘어뜨려, 삼백 육십명이 죽으니라,
(한) 다윗의 신복들이 베냐민과 아브넬에게 속한 자들을 쳐서 삼백육십 명을 죽였더라
삼하0232. 그리고 그들이 아사헬을 들어올려, 그를 베들레헴에 있는 그의 아버지의 무덤에 매장하니라, 그리고 요압과 그의 사람들이 밤새 가서, 그들에 동틀녘에 헤브론으로 오니라,
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
(n)그리고 그들이 아사헬을 들어올려, 그를 베들레헴에 있는 그의 아버지의 무덤에 매장하니라, 그후에 낮이 헤브론에서 동틀 때까지 요압과 그의 사람들이 밤새 가니라,
(v) 그들이 아사헬을 취하여, 그를 베들레헴에 있는 그의 아버지의 무덤에 매장하니라, 그후에 요압과 그의 사람들이 밤새 행군하여, 동틀녘에 헤브론에 당도하니라,
(pr)그리고 그들이 아사헬(의 시신)을 들어올려, 그를 베들레헴에 있는 그의 아버지의 무덤에 매장하니라, 그후에 요압과 그의 사람들이 밤새 걸어서, 그들이 동틀녘에 헤브론에 당도하니라,
(한) 무리가 아사헬을 베들레헴에 있는 그 아비 묘에 장사하고 요압과 그 종자들이 밤새도록 행하여 헤브론에 이를 때에 날이 밝았더라
2 Samuel 2 Aleppo Codex
1א ויהי אחרי כן וישאל דוד ביהוה לאמר האעלה באחת ערי יהודה ויאמר יהוה אליו עלה ויאמר דוד אנה אעלה ויאמר חברנה 2ב ויעל שם דוד וגם שתי נשיו--אחינעם היזרעלית ואביגיל אשת נבל הכרמלי 3ג ואנשיו אשר עמו העלה דוד איש וביתו וישבו בערי חברון 4ד ויבאו אנשי יהודה וימשחו שם את דוד למלך על בית יהודה ויגדו לדוד לאמר אנשי יביש גלעד אשר קברו את שאול {ס} 5ה וישלח דוד מלאכים אל אנשי יביש גלעד ויאמר אליהם ברכים אתם ליהוה אשר עשיתם החסד הזה עם אדניכם עם שאול ותקברו אתו 6ו ועתה יעש יהוה עמכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה 7ז ועתה תחזקנה ידיכם והיו לבני חיל--כי מת אדניכם שאול וגם אתי משחו בית יהודה למלך--עליהם {פ}
8ח ואבנר בן נר שר צבא אשר לשאול--לקח את איש בשת בן שאול ויעברהו מחנים 9ט וימלכהו אל הגלעד ואל האשורי ואל יזרעאל ועל אפרים ועל בנימן ועל ישראל כלה {פ} 10י בן ארבעים שנה איש בשת בן שאול במלכו על ישראל ושתים שנים מלך אך בית יהודה היו אחרי דוד 11יא ויהי מספר הימים אשר היה דוד מלך בחברון על בית יהודה--שבע שנים וששה חדשים {ס}
12יב ויצא אבנר בן נר ועבדי איש בשת בן שאול ממחנים גבעונה 13יג ויואב בן צרויה ועבדי דוד יצאו ויפגשום על ברכת גבעון יחדו וישבו אלה על הברכה מזה ואלה על הברכה מזה 14יד ויאמר אבנר אל יואב יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו ויאמר יואב יקמו 15טו ויקמו ויעברו במספר--שנים עשר לבנימן ולאיש בשת בן שאול ושנים עשר מעבדי דוד 16טז ויחזקו איש בראש רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשר בגבעון 17יז ותהי המלחמה קשה עד מאד ביום ההוא וינגף אבנר ואנשי ישראל לפני עבדי דוד
18יח ויהיו שם שלשה בני צרויה--יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה 19יט וירדף עשהאל אחרי אבנר ולא נטה ללכת על הימין ועל השמאול מאחרי אבנר 20כ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי 21כא ויאמר לו אבנר נטה לך על ימינך או על שמאלך ואחז לך אחד מהנערים וקח לך את חלצתו ולא אבה עשהאל לסור מאחריו 22כב ויסף עוד אבנר לאמר אל עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל יואב אחיך 23כג וימאן לסור ויכהו אבנר באחרי החנית אל החמש ותצא החנית מאחריו ויפל שם וימת תחתו ויהי כל הבא אל המקום אשר נפל שם עשהאל וימת--ויעמדו
24כד וירדפו יואב ואבישי אחרי אבנר והשמש באה--והמה באו עד גבעת אמה אשר על פני גיח דרך מדבר גבעון 25כה ויתקבצו בני בנימן אחרי אבנר ויהיו לאגדה אחת ויעמדו על ראש גבעה אחת 26כו ויקרא אבנר אל יואב ויאמר הלנצח תאכל חרב--הלוא ידעתה כי מרה תהיה באחרונה ועד מתי לא תאמר לעם לשוב מאחרי אחיהם 27כז ויאמר יואב--חי האלהים כי לולא דברת כי אז מהבקר נעלה העם איש מאחרי אחיו 28כח ויתקע יואב בשופר ויעמדו כל העם ולא ירדפו עוד אחרי ישראל ולא יספו עוד להלחם 29כט ואבנר ואנשיו הלכו בערבה כל הלילה ההוא ויעברו את הירדן וילכו כל הבתרון ויבאו מחנים
30ל ויואב שב מאחרי אבנר ויקבץ את כל העם ויפקדו מעבדי דוד תשעה עשר איש--ועשהאל 31לא ועבדי דוד הכו מבנימן ובאנשי אבנר שלש מאות וששים איש מתו 32לב וישאו את עשהאל ויקברהו בקבר אביו אשר בית לחם וילכו כל הלילה יואב ואנשיו ויאר להם בחברון