한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶삼하0701. 그리고 왕이 그의 집에 앉아서, 여호와께서 그에게 그의 모든 적들로부터 주변에서 쉼을 주셨을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
(n) 한데, 왕이 그의 집에서 살고, 여호와께서 그에게 그의 모든 적들로부터 사방에서 쉼을 주셨을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
(v)왕이 그의 궁전에서 정착하고, 여호와께서 그에게 그의 주변의 그의 모든 적들로부터 쉼을 주신 후에,
(pr) 다윗 왕이 그의 집(궁전)에서 살고, 주(主)께서 그에게 그의 주변의 모든 적들로부터 쉼을 주셨을 때에,
(한) 여호와께서 사방의 모든 대적을 파하사 왕으로 궁에 평안히 거하게 하신 때에
삼하0702. 왕이 대언자 나단에게 말하니라, 이제 보소서, 나는 백향목(에레즈: 백향목 나무)의 집에서 거하는데, 하나님의 궤는 휘장[예리아:(흔들리는 것으로서의)휘장, 막(幕) 곧 앙장(仰帳)]들 안에서 거하나이다,
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
(n)왕이 대언자 나단에게 말하니라, 이제 보소서, 나는 백향목의 집에서 거하는데, 하나님의 궤는 장막 휘장들 안에서 거하나이다,
(v) 그가 대언자 나단에게 말하니라, 백향목의 궁전 안에서 살면서, 내가 여기에 있으나, 반면에 하나님의 궤는 장막 안에 남아있나이다,
(pr)왕이 대언자 나단에게 말하니라, 이제 보소서, 나는 백향목의 집에서 거하는데, 하나님의 궤는 장막 휘장들 안에서 거하나이다,
(한) 왕이 선지자 나단에게 이르되 볼지어다 나는 백향목 궁에 거하거늘 하나님의 궤는 휘장 가운데 있도다
삼하0703. 이에 나단이 왕에게 말하니라, 가서, 당신의 마음 안에 있는 모든 것을 행하소서, 이는 여호와께서 당신과 함께 계심이라.
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
(n)나단이 왕에게 말하니라, 가서, 당신의 마음 안에 있는 모든 것을 행하소서, 이는 여호와께서 당신과 함께 계심이라.
(v)나단이 왕에게 대답하니라, 당신이 마음 안에 가지고 있는 무엇이든지 나아가서, 그것을 행하소서, 이는 여호와께서 당신과 함께 계심이라.
(pr) 이에 나단이 왕에게 말하니라, 가서, 당신의 마음 안에 있는 낱낱의 것을 행하소서, 이는 주(主)께서 당신과 함께 계심이라.
(한) 나단이 왕께 고하되 여호와께서 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는 바를 행하소서
▶삼하0704. 그리고 그날 밤에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 말씀이 나단에게 오니라, 이르시되
And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
(n) 그러나 당일 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 오니라, 이르시되
(v) 그날 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 오니라, 이르시되
(pr)그러나 그날 밤에 이것이 일어나니라 곧, 주(主)의 말씀이 나단에게 오니라, 이르시되
(한) 그 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대
삼하0705. 가서, 내 종 다윗에게 말하라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 내가 거할 집을 네가 내게 지으랴?
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
(n)가서, 내 종 다윗에게 말하라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 내게 안에서 거할 집을 지으려는 자이냐?
(v)가서, 내 종 다윗에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네가 내게 안에서 거할 집을 지을 자이냐?
(pr)가서, 내 종 다윗에게 말하라, 이와같이 주(主)께서 말씀하시느니라, 네가 내게 안에서 거할 집을 지으려는 자일 것이냐?
(한) 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐
삼하0706. 내가 이스라엘 자녀들을 애굽에서 데리고 올라온 때 이후로 바로 오늘날까지 내가 어떤 집에서 거하지 않았음으로, 장막[오헬:(멀리서도 분명하게 보이는)장막,덮개,거하는 장소,가정,성막] 안에서, 성막(미쉬칸:주거,막사,우리,무덤,성전,성막,거주하다,사는 곳,거주,장막) 안에서 걸어 왔느니라,
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
(n) 이는 내가 이스라엘 아들들을 애굽으로부터 데리고 올라온 날 이후에 바로 오늘날까지 내가 집에서 거하지 않았음이라, 대신에 내가 장막 안에서, 바로 성막 안에서 이리저리 이동해 왔느니라,
(v)내가 이스라엘인들을 애굽에서 데리고 올라온 날로부터 오늘날까지 내가 집에서 거하지 않았느니라, 내가 내 거처로서의 장막과 함께 이곳에서 저곳으로 이동해 왔느니라,
(pr)이는 내가 이스라엘 아들(자손)들을 애굽으로부터 데리고 올라온 날 이후에 바로 오늘날까지 내가 집에서 거하지 않았음이라, 대신에 내가 장막 안에서, 바로 성막 안에서 이리저리 이동해 왔느니라,
(한) 내가 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내던 날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 장막과 회막에 거하며 행하였나니
삼하0707. 내가 이스라엘의 모든 자녀들과 함께 걸어왔던 모든 곳들에서, 내가 내 백성 이스라엘을 먹이라고 명하였던 이스라엘 지파들 중의 누구에게 내가 한 마디의 말을 말하였느냐? 이르되, 어찌하여 너희는 내게 백향목의 집을 짓지 않느냐?
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
(n)내가 이스라엘의 모든 아들들과 함께 갔었던 어디에서든지, 내가 내 백성 이스라엘을 치라고 명하였던 이스라엘 지파들 중의 누구에게 내가 한 마디의 말을 말하였느냐? 이르되, 어찌하여 너희는 내게 백향목의 집을 짓지 않았느냐?
(v)내가 모든 이스라엘인들과 함께 이동하였던 어디에서든지, 내가 내 백성 이스라엘을 치라고 명하였던 그들의 지배자들 중의 누구에게 내가 일찍이 이를 말하였느냐? 곧, 어찌하여 너희는 내게 백향목의 집을 짓지 않았느냐?
(pr)내가 모든 이스라엘인들과 함께 갔었던 어디에서든지, 내가 내 백성 이스라엘을 치라고 명하였던 이스라엘 지파들 출신의 누구에게 내가 한 마디의 말을 말하였느냐? 묻되, 어찌하여 너희는 내게 백향목의 집을 짓지 않았느냐?
(한) 무릇 이스라엘 자손으로 더불어 행하는 곳에서 내가 내 백성 이스라엘을 먹이라고 명한 이스라엘 어느 지파에게 내가 말하기를 너희가 어찌하여 나를 위하어 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐
▶삼하0708. 그러므로 이제, 너는 내 종 다윗에게 이렇게 말할지니라, 만군의 여호와가 이와같이 말하느니라, 내 백성 위에서, 이스라엘 위에서 통치자[나기드:(전면을 차지하는 사람으로서) 민간,군대나 종교의 지휘자,명예로운,주제들,대장,뛰어난 것,통치자,지도자,귀족,방백]로 되도록, 내가 너를 양우리로부터, 양들을 따라다니는 것으로부터 취하였느니라,
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
(n)그러므로 이제, 너는 내 종 다윗에게 이와같이 말할지니라, 만군의 여호와가 이와같이 말하느니라, 내 백성 이스라엘 위의 통치자로 되도록, 내가 너를 목장으로부터, 양들을 따라다니는 것으로부터 취하였느니라,
(v)이제 그렇다면, 내 종 다윗에게 말하라, 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내 백성 이스라엘 위의 통치자로 되도록, 내가 너를 목장으로부터, 양떼를 따라다니는 것으로부터 취하였느니라,
(pr)그러므로 이제, 내 종 다윗에게 이것을 말하라, 만군의 주(主)가 이와같이 말하느니라, 내 백성 이스라엘 위의 통치자로 되도록, 내가 너를 목장으로부터, 양들을 따라다니는 것으로부터 취하였느니라,
(한) 그러므로 이제 내 종 다윗에게 이처럼 말하라 만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양을 따르는 데서 취하여 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고
삼하0709. 그리고 네가 가는 어디로든지 내가 너와 함께 있었으며, 네 목전에서 네 적들을 잘라내었으며, 땅 위에 있는 위대한 자들의 이름과 같이, 너를 큰 이름으로 만들었느니라,
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
(n)네가 갔던 어디에서든지 내가 너와 함께 있어 왔으며, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 잘라내었느니라, 그리고 땅 위에 있는 위대한 자들의 이름들과 같이, 내가 너를 큰 이름으로 만들 것이니라,
(v)네가 갔던 어디에서든지 내가 너와 함께 있어 왔느니라, 그리고 내가 네 앞으로부터 네 모든 적들을 잘라내었느니라, 이제 땅 위의 가장 위대한 자들의 이름들과 같이, 내가 너의 이름을 위대하게 만들 것이니라,
(pr)네가 갔던 어디에서든지 내가 너와 함께 있어 왔으며, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 잘라내었느니라, 그리고 땅의 위대한 자들의 그것과 같이, 내가 네게 큰 이름을 만들어 줄 것이니라,
(한) 네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자의 이름같이 네 이름을 존귀케 만들어 주리라
삼하0710. 더 나아가, 내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 곳을 지정할 것이며, 그들을 심을 것이니, 그들이 그들 자신의 곳에서 거하고, 더 이상 이동하지(라가즈:떨다,흔들리다,진동하다,움직이다,두려워하다,경외하다,불안하게 하다,초조하게 하다,격노하다,괴롭히다,자극하다,성나게 하다) 않을 것이니라, 또한 이전의 때와 같이, 그리고 내가 판결관(사사)들에게 내 백성 이스라엘 위에 있도록 명하였던 때 이후와
같이, 사악함의 자녀들이 더 이상 그들을 괴롭히지 않느니라,
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
(n)내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 곳을 또한 지정할 것이며, 그들을 심을 것이니, 그들이 그들 자신의 곳에서 살고, 다시 불안해지지 않을 것이니라, 또한 예전과 같이, 바로 내가 판결관(사사)들에게 내 백성 이스라엘 위에 있도록 명하였던 날로부터, 사악한 자들이 더 이상 그들을 괴롭히지 않을 것이니라,
(v)그리고 내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 곳을 마련할 것이며, 그들을 심을 것이니, 그들이 그들 자신의 가정을 가질 수 있으며, 더 이상 불안해지지 않을 수 있느니라, 저들이 처음에 행하고, 내가 내 백성 이스라엘
위에 지도자들을 지명하였던 때 이후로 늘 행하였던 것과 같이, 사악한 백성이 그들을 더 이상 압제하지 않을 것이니라,
(pr)내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 곳을 지정할 것이며, 그들을 심을 것이니, 그들이 그들 자신의 곳에서 살고, 다시 불안해지지 않을 것이니라, 예전과 같이, 바로 내가 내 백성 이스라엘 위에 판결관(사사)들을 지명하였던 날로부터, 사악한 자들이 다시 그들을 괴롭히지 않을 것이니라,
(한) 내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 저희를 심고 저희로 자기 곳에 거하여 다시 옮기지 않게 하며 악한 유로 전과 같이 저희를 해하지 못하게 하여
삼하0711. 그리고 내가 판결관(사사)들에게 내 백성 이스라엘 위에 있도록 명하였던 때 이후와 같이,
그리고 너로 네 모든 적들로부터 쉬도록 불러일으켰느니라, 또한 여호와가 네게 말하노니, 그가 네게 집[바이트:집,가족,뜰,딸,문,휘장,본국(에서 난),궁전,장소,청지기,석판,성전,직물]을 만들 것이니라,
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies.
Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
(n) 바로 내가 판결관(사사)들에게 내 백성 이스라엘 위에 있도록 명하였던 날로부터,
그리고 내가 네게 네 모든 적들로부터 쉼을 줄 것이니라, 여호와가 또한 네게 분명히 밝히노니, 여호와가 너를 위해 집을 만들 것이니라,
(v)내가 내 백성 이스라엘 위에 지도자들을 지명하였던 때 이후로 늘 행하였던 것과 같이,
내가 또한 네게 네 모든 적들로부터 쉼을 줄 것이니라, 여호와가 네게 분명히 밝히노니, 여호와가 친히 너를 위해 집을 공고히 할 것이니라,
(pr)바로 내가 내 백성 이스라엘 위에 판결관(사사)들을 지명하였던 날로부터,
그리고 내가 네게 네 모든 적들로부터 쉼을 줄 것이니라, 주(主)가 또한 네게 분명히 밝히노니, 그가 너를 위해 한 집(왕조)을 만들 것이니라,
(한) 전에 내가 사사를 명하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 않게 하고 너를 모든 대적에게서 벗어나 평안케 하리라 여호와가 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 집을 이루고
삼하0712. 그리고 네 날들이 채워지고[말레:채우다,충만하다,완성하다,성취하다,가득하다,가득해지다,흘러넘치다,(한줌)가득 취하다,만족시키다,세우다], 네가 네 조상들과 함께 잠자는 때에, 내가 네 뒤의. 네 내장(메에:장,복부,동정심,속옷,배,자궁,심장,창자)들에서 나아오는 네 씨를 세울 것이니라. 그리고 내가 그의 왕국을 공고히 굳힐 것이니라.
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
(n)네 날들이 모두 갖춰지고, 네가 네 조상들과 함께 눕는 때에, 내가 너로부터 나아올, 네 뒤의 네 자손을 일으킬 것이니라, 그리고 내가 그의 왕국을 공고히 굳힐 것이니라.
(v)네 날들이 끝나고, 네가 네 조상들과 함께 쉬는 때에, 내가 네 자신의 몸으로부터 나아올, 너를 이을 네 자손을 일으킬 것이니라, 그리고 내가 그의 왕국을 공고히 굳힐 것이니라.
(pr)네 날들이 채워지고, 네가 네 조상들과 함께 (죽음 가운데서) 눕는 때에, 내가 네게 태어나는, 네 뒤의 네 자손을 일으킬 것이니라, 그리고 내가 그의 왕국을 공고히 굳힐 것이니라.
(한) 네 수한이 차서 네 조상들과 함께 잘 때에 내가 네 몸에서 날 자식을 네 뒤에 세워 그 나라를 견고케 하리라
삼하0713. 그가 내 이름을 위해 집을 짓느니라, 그리고 내가 그의 왕국의 보좌를 영원히 공고히 굳힐(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다) 것이니라.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
(n)그가 내 이름을 위해 집을 짓느니라, 그리고 내가 그의 왕국의 보좌를 영원히 공고히 굳힐 것이니라.
(v)그가 내 이름을 위해 집을 지을 자니라, 그리고 내가 그의 왕국의 보좌를 영원히 공고히 굳힐 것이니라.
(pr)그가 내 이름과 나의 임재를 위해 집을 짓느니라(그가 내 이름과 나의 임재를 위해 집을 지을 자니라), 그리고 내가 그의 왕국의 보좌를 영원히 공고히 굳힐 것이니라.
(한) 저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라
삼하0714. 내가 그의 아버지로 될 것이며, 또 그는 내 아들로 되느니라, 만약 그가 사곡함 저지르면, 내가 그를 사람들의 매로써, 사람들의 자녀들의 채찍들로써 단련시킬[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다] 것이니라.
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
(n) 내가 그에게 아버지로 될 것이며, 또 그는 내게 아들로 될 것이니라, 그가 사곡함 저지르는 때에, 내가 그를 사람들의 매와 사람들의 아들들의 때림들로써 바로잡을 것이니라,
(v)내가 그의 아버지로 될 것이며, 또 그는 내 아들로 될 것이니라, 그가 뒤틀림을 행하는 때에, 내가 그를 사람들의 매로써, 사람들에 의해 고통을 당하는 매질로써 처벌할 것이니라,
(pr) 내가 그의 아버지로 될 것이며, 또 그는 내 아들로 되느니라, 그가 사곡함(뒤틀린 행실)을 저지르는 때에, 내가 그를 사람들의 매로써, 사람들의 아들들의 때림들로써 단련시킬 것이니라,
(한) 나는 그 아비가 되고 그는 내 아들이 되리니 저가 만일 죄를 범하면 내가 사람 막대기와 인생 채찍으로 징계하려니와
삼하0715. 그러나 내가 네 앞에서 치웠던(쑤르:쫓아 버리다,치우다,제거하다,벗다,내려놓다,떼어두다,취하다,잡아찢다,없이 ~되다) 사울로부터 내가 인자함을 취하였던 것과 같이, 나의 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]이 그로부터 떠나가지 않느니라.
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
(n)그러나 내가 네 앞으로부터 제거했던 사울로부터 내가 인애함을 치웠던 것과 같이, 나의 인애함이 그로부터 떠나가지 않느니라.
(v)그러나 내가 네 앞으로부터 제거했던 사울로부터 내가 사랑을 치웠던 것과 같이, 나의 사랑이 그로부터 결코 치워지지 않을 것이니라,
(pr)그러나 내가 네 앞으로부터 제거했던 사울로부터 내가 인애함과 인자함을 취하였던 것과 같이, 나의 인애함과 인자함이 그로부터 떠나가지 않을 것이니라,
(한) 내가 네 앞에서 폐한 사울에게서 내 은총을 빼앗은 것같이 그에게서는 빼앗지 아니하리라
삼하0716. 그리고 네 집과 네 왕국이 네 앞에서 영원히 공고히 굳혀지느니라[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다], 네 보좌가 영원히 공고히 굳혀지느니라(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다)
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
(n) 네 집과 네 왕국이 내 앞에서 영원히 지속되느니라, 네 보좌가 영원히 공고히 굳혀지느니라
(v) 네 집과 네 왕국이 내 앞에서 영원히 지속될 것이니라, 네 보좌가 영원히 공고히 굳혀질 것이니라,
(pr) 네 집(왕조)과 네 왕국이 내 앞에서 영원히 지속될 것이니라, 네 보좌가 영원히 공고히 굳혀질 것이니라,
(한) 네 집과 네 나라가 네 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
삼하0717. 이들의 모든 말씀들에 따라서, 이 모든 이상(異象)[힛자욘:하자(주시하다,감지하다,이상異常을 보다)에서 유래,(특히 꿈에 의한)묵시(黙示),이상(異象)]에 따라서, 그렇게 나단이 다윗에게 말하니라,
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
(n)이들의 모든 말씀들과 이 모든 이상(異象)에 따라서, 그렇게 나단이 다윗에게 말하니라,
(v) 나단이 이 전체의 계시의 모든 말씀들을 다윗에게 전하니라,
(pr)이들의 모든 말씀들과 이 이상(異象)의 모두에 따라서, 나단이 다윗에게 말하니라,
(한) 나단이 이 모든 말씀과 이 모든 묵시대로 다윗에게 고하니라
++삼하0717 노트 : Cross check 대상1715-17
▶삼하0718. 그때에 다윗 왕이 들어가서, 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조] 앞에 앉아, 그가 말하니라, 오 주[아도나이: 주(主), 나의 주] 하나님(야비,야뷔,예호비: 하나님)이시여, 당신께서 나를 여기로(할롬:이리로,여기,여기까지,이쪽으로,저쪽으로) 데려오시다니, 내가 누구이니이까? 그리고 내 집은 무엇이니이까?
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
(n)그때에 다윗 왕이 들어가서, 여호와 앞에 앉아, 그가 말하니라, 오 주 하나님이시여, 나는 누구이며, 내 집은 무엇이기에, 당신께서 나를 이곳까지 멀리 데려오셨나이까?
(v)그때에 다윗 왕이 들어가서, 여호와 앞에 앉아, 그가 말하니라, 오 지존자(至尊者) 여호와여, 나는 누구이며, 내 가족은 무엇이기에, 당신께서 나를 이곳까지 멀리 데려오셨나이까?
(pr)그때에 다윗 왕이 들어가서, 주(主) 앞에 (기도 중에) 앉아, 말하니라, 오 주 하나님이시여, 나는 누구이며, 내 집(가족)은 무엇이기에, 당신께서 나를 이곳까지 멀리 데려오셨나이까?
(한) 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 가로되 주 여호와여 나는 누구오며 내 집은 무엇이관대 나로 이에 이르게 하셨나이까
삼하0719. 오 주(主) 하나님이시여, 그럼에도 이것은 당신의 목전에서 작은 일이었나이다, 대신에 당신께서 앞으로 올 먼 기간[라호크:(장소나 시간의)먼,소중한,아득히 먼,멀리에,옛날의,옛적부터,간격]에 대해 당신의 종의 집에 관해 또한 말씀하셨나이다, 오 주 하나님이시여, 이것이 사람의 관례(토라:관습,방식,규례)이니이까?
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
(n)오 주(主) 하나님이시여, 그럼에도 이것은 당신의 목전에서 사소하였나이다, 이는 당신께서 먼 미래에 관해서 당신의 종의 집에 관해 또한 말씀하셨음이라, 오 주 하나님이시여, 이것이 사람의 관례이니이다,
(v)오 지존자(至尊者) 여호와여, 마치 이것이 당신의 목전에서 충분치 않은 듯이, 당신께서 당신의 종의 집의 미래에 관해 또한 말씀하셨나이다, 오 지존자(至尊者) 여호와여, 이것이 사람을 다루시는 당신의 통상적인 방법이니이까?
(pr)오 주(主) 하나님이시여, 그럼에도 이것은 당신의 목전에서 매우 사소하였나이다, 이는 당신께서 먼 미래에 있을 당신의 종의 집(왕조)에 관해 또한 말씀하셨음이라, 오 주 하나님이시여, 이것이 사람의 법과 관례이니이다,
(한) 주 여호와여 주께서 이것을 오히려 적게 여기시고 또 종의 집에 영구히 이를 일을 말씀하실 뿐 아니라 주 여호와여 인간의 규례대로 하셨나이다
삼하0720. 그리고 다윗이 당신께 무엇을 더 말할 수 있나이까? 주 하나님이시여, 이는 당신께서 당신의 종을 아심이라,
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
(n) 다시 다윗이 당신께 더한 무엇을 말할 수 있나이까? 오 주 하나님이시여! 이는 당신께서 당신의 종을 아심이라,
(v) 다윗이 당신께 더한 무엇을 말할 수 있나이까? 오 지존자(至尊者) 여호와여, 이는 당신께서 당신의 종을 아심이라,
(pr)다윗이 당신께 더한 무엇을 말할 수 있나이까? 오 주 하나님이시여, 이는 당신께서 당신의 종을 아심(인지하시고, 택하심)이라,
(한) 주 여호와는 종을 아시오니 다윗이 다시 주께 무슨 말씀을 하오리이까
삼하0721. 당신의 말씀을 위하여, 또 당신 자신의 마음에 따라서, 당신께서 이들의 모든 큰 일들을 행하셨으니, 이는 당신의 종으로 그것들을 알게 하려 하심이라,
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
(n)당신의 말씀을 위하여, 또 당신 자신의 마음에 따라서, 당신께서 이 모든 큰 것을 행하셨으니, 이는 당신의 종으로 그것들을 알게 하려 하심이라,
(v)당신의 말씀을 위하여, 또 당신의 뜻에 따라서, 당신께서 이 큰 일을 행하셨으며, 그것을 당신의 종에게 알려지게 하셨나이다,
(pr)당신의 말씀(약속) 때문에, 또 당신 자신의 마음에 따라서, 당신께서 이들의 크고 놀라운 모든 일들을 행하셨으니, 이는 당신의 종으로 알게(깨닫게) 하려 하심이라,
(한) 주의 말씀을 인하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 주의 종에게 알게 하셨나이다
삼하0722. 오 여호와 하나님이시여, 그러므로 당신은 위대하시나이다, 이는 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 우리가 우리의 귀들로써 들었던 모든 것들에 따라서, 당신 이외의 어떤 하나님도 없음이라,
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
(n) 오 주(主) 하나님이시여, 이 까닭으로 당신은 위대하시나이다, 이는 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 우리가 우리의 귀들로써 들었던 모든 것들에 따라서, 당신 이외의 아무런 하나님도 없음이라,
(v) 오 지존자(至尊者) 여호와여! 당신은 얼마나 위대하신지요, 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 우리가 우리 자신의 귀들로써 들었던 대로, 당신 이외의 아무런 하나님도 없나이다,
(pr)오 주(主) 하나님이시여, 그러므로 당신은 위대하시나이다, 이는 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 우리가 우리의 귀들로써 들었던 모든 것들에 따라서, 당신 이외의 아무런 하나님도 없음이라,
(한) 여호와 하나님이여 이러므로 주는 광대하시니 이는 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 참 신이 없음이니이다
삼하0723. 그리고 땅 안의 어떤 민족이 당신의 백성과 곧, 그분 자신에게의 백성을 위해 몸값 치르고 되사기[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)]위해①, 또 그에게 이름(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판)을 두기(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,나르다) 위해②, 또 당신께서 애굽으로부터, 민족들과 그들의 신(神)들로부터 당신에게 몸값 치르고 되사셨던 당신의 백성 앞에서, 당신을 위해 당신의 땅을 위해 크고 무서운 일들을 행하기 위해③, 하나님께서 가셨던 바로 이스라엘과 같나이까?
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
(n) 그리고 그분 자신을 위해 백성으로서 몸값 치르고 되사기 위해①, 또 그분 자신을 위해 이름을 두기 위해②, 또 당신께서 애굽으로부터, 민족들과 그들의 신(神)들로부터 당신 자신을 위해 몸값 치르고 되사셨던 당신의 백성 앞에서, 당신 자신을 위해 큰 일을, 당신의 땅을 위해 경외심을 불러 일으키는 것들을 행하기 위해③, 하나님께서 가셨던 당신의 백성 이스라엘과 땅 위의 어떤 한 민족이 같나이까?
(v) 누가 당신의 백성 이스라엘과 곧, 그분 자신을 위해 백성으로서 몸값 치르고 되사기 위해①, 또 그분 자신을 위해 이름을 두기 위해②, 또 당신께서 애굽으로부터 몸값 치르고 되사셨던 당신의 백성 앞으로부터, 민족들과 그들의 신(神)들을 몰아냄에 의해 크고 경외심을 불러 일으키는 놀라운 것들을 행하기 위해③, 하나님께서 나가셨던 땅 위의 한 민족과 같나이까?
(pr) 그분 자신을 위해 백성으로서 몸값 치르고 되사기 위해①, 또 그분 자신을 위해 이름을 두기 위해②, 또 당신께서 애굽으로부터, 민족들과 그들의 신(神)들로부터 당신 자신을 위해 몸값 치르고 되사셨던 당신의 백성 앞에서, 당신 자신을 위해 당신의 땅을 위해 크고 경외심을 불러 일으키는 일들을 행하기 위해③, 하나님께서 가셨던 당신의 백성 이스라엘과 땅 위의 어떤 한 민족이 같나이까?
(한) 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 가서 구속하사 자기 백성을 삼아 주의 명성을 내시며 저희를 위하여 큰 일을, 주의 땅을 위하여 두려운 일을 애굽과 열국과 그 신들에게서 구속하신 백성 앞에서 행하셨사오며
삼하0724. 이는 당신에게 영원히 백성이 되도록, 당신께서 당신의 백성 이스라엘을 당신에게 공고히 굳히셨음이라, 그리고 여호와여, 당신께서 그들의 하나님으로 되셨나이다,
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
(n)이는 당신 자신의 영원한 백성으로서, 당신께서 당신의 백성 이스라엘을 당신 자신을 위해 공고히 굳히셨음이라, 그리고 오 여호와여, 당신께서 그들의 하나님으로 되셨나이다,
(v) 바로 당신 자신의 영원한 것으로서, 당신께서 당신의 백성 이스라엘을 공고히 굳히셨나이다, 그리고 오 여호와여, 당신께서 그들의 하나님으로 되셨나이다,
(pr) 당신의 영원한 백성으로서, 당신께서 당신의 백성 이스라엘을 당신 자신을 위해 공고히 굳히셨나이다, 그리고 오 주(主)여, 당신께서 그들의 하나님으로 되셨나이다,
(한) 주께서 주의 백성 이스라엘을 세우사 영원히 주의 백성을 삼으셨사오니 여호와여 주께서 저희 하나님이 되셨나이다
삼하0725. 그리고 이제, 오 여호와 하나님이여, 당신께서 당신의 종에 관해, 그의 집에 관해 말씀하셨던 말씀을, 그것을 영원히 공고히 굳히시고, 당신께서 말씀하셨던 대로 행하소서,
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
(n) 이제 그러므로, 오 여호와 하나님이여, 당신께서 당신의 종과 그의 집에 관해 말씀하셨던 말씀을, 그것을 영원히 공고히 굳히시고, 당신께서 말씀하셨던 대로 행하소서,
(v) 그리고 이제, 여호와 하나님이여, 당신께서 당신의 종과 그의 집에 관해 하셨던 약속을 영원히 지키소서, 당신께서 약속하신 대로 행하소서,
(pr) 이제, 오 주(主) 하나님이여, 당신께서 당신의 종과 그의 집(왕조)에 관해 말씀하셨던 (혈약의) 말씀을 영원히 공고히 굳히시고, 당신께서 말씀하셨던 그대로 행하소서, ,
(한) 여호와 하나님이여 이제 주의 종과 종의 집에 대하여 말씀하신 것을 영원히 확실케 하옵시며 말씀하신 대로 행하사
삼하0726. 그리고 당신의 이름으로 영원히 크게 돋보이게 하소서(가달:크게 되다,크게 만들다,자라나다,양육하다,증가하다,나아가다,확대하다,진전시키다), 말하되, "만군의 여호와가 이스라엘 위의 하나님이시니라", 그리고 당신의 종 다윗의 집으로 당신 앞에서 공고히 굳혀지게 하소서,
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
(n)그러면 "만군의 여호와가 이스라엘 위의 하나님이시니라"고 말함에 의해, 당신의 이름이 영원히 크게 돋보여질 것이니이다, 그리고 당신의 종 다윗의 집이 당신 앞에서 공고히 굳혀지기를!
(v)그러면 당신의 이름이 영원히 위대하게 될 것이니이다, 그때에 사람들이 이를 말할 것이니이다 곧, "전능자 여호와가 이스라엘 위의 하나님이시니라", 그리고 당신의 종 다윗의 집이 당신 앞에서 공고히 굳혀질 것이니이다,
(pr)그러면 당신의 이름이 영원히 크게 돋보여질 것이니이다, 말하되, "만군의 주(主)가 이스라엘 위의 하나님이시니라", 그리고 당신의 종 다윗의 집(왕조)이 당신 앞에서 공고히 굳혀지기를!
(한) 사람으로 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님이라 하게 하옵시며 주의 종 다윗의 집으로 주 앞에 견고하게 하옵소서
삼하0727. 오 이스라엘의 하나님이신 만군의 여호와여, 이는 당신께서 당신의 종에게 드러내셨음이라, 이르시되, 내가 너를 한 집으로 세울 것이니라, 그러므로 당신의 종이 그의 마음 안에서 이 기도를 당신께 기도할 (용기를) 발견하였나이다,
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
(n)오 이스라엘의 하나님이신 만군의 여호와여, 이는 당신께서 당신의 종에게 드러냄을 나타내셨음이라, 이르시되, 내가 너를 한 집으로 세울 것이니라, 그러므로 당신의 종이 이 기도를 당신께 기도할 용기를 발견하였나이다,
(v)오 이스라엘의 하나님이신 전능자 여호와여, 당신께서 당신의 종에게 이것을 드러내셨나이다, 이르시되, 내가 너를 위해 한 집을 세울 것이니라, 그러므로 당신의 종이 당신께 이 기도를 올릴 용기를 발견하였나이다,
(pr)오 이스라엘의 하나님이신 만군의 주(主)여, 이는 당신께서 당신의 종에게 이것을 드러내셨음이라, 이르시되, 내가 너를 한 집(왕조)으로 세울 것이니라, 그 까닭으로 당신의 종이 이 기도를 당신께 기도할 용기를 발견하였나이다,
(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이여 주의 종에게 알게 하여 이르시기를 내가 너를 위하여 집을 세우리라 하신 고로 주의 종이 이 기도로 구할 마음이 생겼나이다
삼하0728. 그리고 이제. 오 주 하나님이시여, 당신이 그 하나님이시나이다, 당신의 말씀들은 진실되나이다(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실), 그리고 당신께서 당신의 종에게 이 좋은 것을 약속하셨나이다,
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
(n) 이제. 오 주 하나님이시여, 당신이 하나님이시나이다, 당신의 말씀들은 진리이니이다, 그리고 당신께서 당신의 종에게 이 좋은 것을 약속하셨나이다,
(v) 오 지존자(至尊者) 여호와여, 당신이 하나님이시나이다! 당신의 말씀들은 신뢰할 만하나이다, 그리고 당신께서 당신의 종에게 이들의 좋은 것들을 약속하셨나이다,
(pr) 그리고 이제. 오 주 하나님이시여, 당신이 하나님이시나이다, 당신의 말씀들은 진리이니이다, 그리고 당신께서 당신의 종에게 이 좋은 것을 약속하셨나이다,
(한) 주 여호와여 오직 주는 하나님이시며 말씀이 참되시니이다 주께서 이 좋은 것으로 종에게 허락하셨사오니
삼하0729. 그러므로 이제, 당신의 종의 집을 축복하시는 것으로 당신을 기쁘게 하소서, 그러면 그것이 당신 앞에서 영원히 지속될 것이니이다, 이는 오 주 하나님이시여, 당신께서 그것을 말씀하셨음이라,
그리고 당신의 축복으로써 당신 종의 집으로 영원히 축복받게 하소서,
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
(n)그러므로 이제, 당신의 종의 집을 축복하시는 것이 당신을 기쁘게 하기를! 그러면 그것이 당신 앞에서 영원히 지속될 것이니이다, 이는 오 주 하나님이시여, 당신께서 말씀하셨음이라, 그리고 당신의 축복으로써 당신 종의 집이 영원히 축복받기를!
(v) 이제, 당신의 종의 집을 축복하시기를 기뻐하소서, 그러면 그것이 당신의 목전에서 영원히 지속될 것이니이다, 이는 오 지존자(至尊者) 여호와여, 당신께서 말씀하셨음이라, 그리고 당신의 축복으로써 당신 종의 집이 영원히 축복받을 것이니이다,
(pr)그러므로 이제, 당신의 종의 집(왕조)을 축복하시는 것이 당신을 기쁘게 하기를! 그러면 그것이 당신 앞에서 영원히 지속될 것이니이다, 이는 오 주 하나님이시여, 당신께서 그것을 말씀하셨음이라, 그리고 당신의 축복으로써 당신 종의 집이 영원히 축복받기를!
(한) 이제 청컨대 종의 집에 복을 주사 주 앞에 영원히 있게 하옵소서 주 여호와께서 말씀하셨사오니 주의 은혜로 종의 집이 영원히 복을 받게 하옵소서 하니라
2 Samuel 7 Aleppo Codex
1א ויהי כי ישב המלך בביתו ויהוה הניח לו מסביב מכל איביו 2ב ויאמר המלך אל נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה 3ג ויאמר נתן אל המלך כל אשר בלבבך לך עשה כי יהוה עמך
4ד ויהי בלילה ההוא {ס} ויהי דבר יהוה אל נתן לאמר 5ה לך ואמרת אל עבדי אל דוד {ס} כה אמר יהוה האתה תבנה לי בית לשבתי 6ו כי לא ישבתי בבית למיום העלתי את בני ישראל ממצרים ועד היום הזה ואהיה מתהלך באהל ובמשכן 7ז בכל אשר התהלכתי בכל בני ישראל הדבר דברתי את אחד שבטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי את ישראל לאמר למה לא בניתם לי בית ארזים
8ח ועתה כה תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מאחר הצאן--להיות נגיד על עמי על ישראל 9ט ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרתה את כל איביך מפניך ועשתי לך שם גדול כשם הגדלים אשר בארץ 10י ושמתי מקום לעמי לישראל ונטעתיו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא יסיפו בני עולה לענותו כאשר בראשונה 11יא ולמן היום אשר צויתי שפטים על עמי ישראל והניחתי לך מכל איביך והגיד לך יהוה כי בית יעשה לך יהוה 12יב כי ימלאו ימיך ושכבת את אבתיך והקימתי את זרעך אחריך אשר יצא ממעיך והכינתי את ממלכתו 13יג הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם 14יד אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן--אשר בהעותו והכחתיו בשבט אנשים ובנגעי בני אדם 15טו וחסדי לא יסור ממנו כאשר הסרתי מעם שאול אשר הסרתי מלפניך 16טז ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם לפניך כסאך יהיה נכון עד עולם 17יז ככל הדברים האלה וככל החזיון הזה--כן דבר נתן אל דוד {פ}
18יח ויבא המלך דוד וישב לפני יהוה ויאמר מי אנכי אדני יהוה ומי ביתי--כי הבאתני עד הלם 19יט ותקטן עוד זאת בעיניך אדני יהוה ותדבר גם אל בית עבדך למרחוק וזאת תורת האדם אדני יהוה 20כ ומה יוסיף דוד עוד לדבר אליך ואתה ידעת את עבדך אדני יהוה 21כא בעבור דברך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת--להודיע את עבדך 22כב על כן גדלת יהוה אלהים כי אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר שמענו באזנינו 23כג ומי כעמך כישראל גוי אחד בארץ--אשר הלכו אלהים לפדות לו לעם ולשום לו שם ולעשות לכם הגדולה ונראות לארצך מפני עמך אשר פדית לך ממצרים גוים ואלהיו 24כד ותכונן לך את עמך ישראל לך לעם--עד עולם ואתה יהוה היית להם לאלהים {ס} 25כה ועתה יהוה אלהים הדבר אשר דברת על עבדך ועל ביתו הקם עד עולם ועשה כאשר דברת 26כו ויגדל שמך עד עולם לאמר יהוה צבאות אלהים על ישראל ובית עבדך דוד יהיה נכון לפניך 27כז כי אתה יהוה צבאות אלהי ישראל גליתה את אזן עבדך לאמר בית אבנה לך על כן מצא עבדך את לבו להתפלל אליך את התפלה הזאת 28כח ועתה אדני יהוה אתה הוא האלהים ודבריך יהיו אמת ותדבר אל עבדך את הטובה הזאת 29כט ועתה הואל וברך את בית עבדך להיות לעולם לפניך כי אתה אדני יהוה דברת ומברכתך יברך בית עבדך לעולם {פ}