top of page

사무엘하 / 2 Samuel 9장   

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

▶삼하0901. 그리고 다윗이 말하니라, 사울의 집에서 남겨진 누군가가 아직 있느냐? 그러면 내가 요나단을 위하여 그에게 친절[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 보여줄 것이니라, 

And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, 

that I may shew him kindness for Jonathan's sake?

(n) 그후에 다윗이 말하니라, 사울의 집에서 남겨진 누군가가 아직 있느냐? 그러면 내가 요나단을 위하여 그에게 친절을 보여줄 것이니라, 

(v)다윗이 물으니라, 사울의 집에서 내가 요나단을 위하여 친절을 보여줄 수 있는, 아직도 남겨진 누군가가 있느냐? 

(pr) 그리고 다윗이 말하니라, 사울의 집(가족)에서 내가 요나단을 위하여 친절을 보여줄, 여전히 남겨진 누군가가 있느냐? 

(한) 다윗이 가로되 사울의 집에 오히려 남은 사람이 있느냐 내가 요나단을 인하여 그 사람에게 은총을 베풀리라 하니라

 

삼하0902. 그리고 사울의 집에서 그 이름이 '시바'인 어떤 종이 있었느니라, 그리고 그들이 그를 다윗에게로 불렀을 때에, 왕이 그에게 말하니라, 네가 시바냐? 이에 그가 말하니라, 그는 당신의 종이니이다, 

And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

(n) 한데, 사울의 집에서 그 이름이 '시바'인 어떤 종이 있었느니라, 이에 그들이 그를 다윗에게로 부르니라, 왕이 그에게 말하니라, 네가 시바냐? 이에 그가 말하니라, 나는 당신의 종이니이다, 

(v) 한데, 사울의 가속 중에서 '시바'라 이름하는 어떤 종이 있었느니라, 그들이 그를 다윗 앞에 나타나도록 부르니라, 그리고 왕이 그에게 말하니라, 네가 시바냐? 그가 대답하니라, 당신의 종이니이다, 

(pr)사울의 집에서 그 이름이 '시바'인 어떤 종이 있었느니라, 이에 그들이 그를 다윗에게로 부르니라, 그리고 왕이 그에게 말하니라, 네가 시바냐? 그가 말하니라, 나는 당신의 종이니이다, 

(한) 사울의 종 하나가 있으니 그 이름은 시바라 저를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 저에게 묻되 네가 시바냐 가로되 종이 그로소이다

 

삼하0903. 그리고 왕이 말하니라, 사울의 집에서 아직 누군가가 있지 않느냐? 그러면 내가 그에게 하나님의 친절을 보여줄 것이니라, 이에 시바가 왕에게 말하니라, 요나단이 아직 그의 발을 저는 한 아들을 두고 있나이다, 

And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

(n)왕이 말하니라, 사울의 집에서 내가 하나님의 친절을 보여줄, 아직 누군가가 있지 않느냐? 이에 시바가 왕에게 말하니라, 양쪽 발을 저는 요나단의 한 아들이 아직 있나이다, 

(v)왕이 물으니라, 사울의 집에서 내가 하나님의 친절을 보여줄 수 있는, 아직 남겨진 아무도 없느냐? 시바가 왕에게 대답하니라, 요나단의 한 아들이 아직 있나이다, 그가 양쪽 발을 저나이다, 

(pr) 그리고 왕이 말하니라, 사울의 집(가족)에서 내가 하나님의 선하심과 은혜로우심을 보여줄, 남겨진 누군가가 더 이상 없느냐? 시바가 왕에게 대답하니라, 그 발들을 저는 요나단의 한 아들이 아직 있나이다, 

(한) 왕이 가로되 사울의 집에 남은 사람이 없느냐 내가 그 사람에게 하나님의 은총을 베풀고자 하노라 시바가 왕께 고하되 요나단의 아들 하나가 있는데 절뚝발이니이다

++삼하0903 노트 : Cross check 삼하0404

 

삼하0904. 이에 왕이 그에게 말하니라, 그가 어디에 있느냐? 이에 시바가 왕께 말하니라, 보소서, 그가 로드발(로데바르:초장이 없는,팔레스틴의 한 장소 로드발,드빌)에서 암미엘의 아들 마길의 집에서 있나이다, 

And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.

(n)이에 왕이 그에게 말하니라, 그가 어디에 있느냐? 이에 시바가 왕께 말하니라, 보소서, 그가 로-드발에서 암미엘의 아들 마길의 집에서 있나이다, 

(v)왕이 물으니라, 그가 어디에 있느냐? 시바가 대답하니라, 그가 로-드발에서 암미엘의 아들 마길의 집에서 있나이다, 

(pr)이에 왕이 그에게 말하니라, 그가 어디에 있느냐? 이에 시바가 왕께 대답하니라, 그가 로-드발에서 암미엘의 아들 마길의 집에서 있나이다, 

(한) 왕이 저에게 묻되 그가 어디 있느냐 시바가 왕에게 고하되 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다

 

삼하0905. 그때에 다윗 왕이 (사람을) 보내서, 로드발로부터 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려오니라, 

Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.

(n) 그때에 다윗 왕이 (사람을) 보내서, 로-드발로부터 암미엘의 아들 마길의 집으로부터 그를 데려오니라, 

(v) 그래서 다윗 왕이 로-드발로부터, 암미엘의 아들 마길의 집으로부터 그가 데려와지게 하니라, 

(pr) 그때에 다윗 왕이 전갈을 보내서, 로-드발로부터, 암미엘의 아들 마길의 집으로부터 그가 데려와지게 하니라, 

(한) 다윗 왕이 사람을 보내어 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 저를 데려오니

 

삼하0906. 한데, 사울의 아들인 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 왔을 때에, 그가 그의 얼굴을 대고 떨어져, 경의를 표하니라, 그리고 다윗이 말하니라, 므비보셋이여, 이에 그가 대답하니라, 보소서, 당신의 종이니이다!

Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!

(n)사울의 아들인 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 와서, 그의 얼굴을 대고 떨어져, 그 자신을 부복시키니라, 그리고 다윗이 말하니라, 므비보셋이여, 이에 그가 말하니라, 여기에 당신의 종이 있나이다!

(v)사울의 아들인 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 왔을 때에, 저가 그에게 경의를 표하기 위해 아래로 굽히니라, 다윗이 말하니라, 므비보셋이여!, 그가 대답하니라, 당신의 종이니이다,

(pr)사울의 아들인 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 와서, 그의 얼굴을 아래로 떨어뜨리고, (경의 가운데서) 그 자신을 아래로 놓으니라, 다윗이 말하니라, 므비보셋이여, 이에 그가 대답하니라, 여기에 당신의 종이 

있나이다!

(한) 사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 나아와서 엎드려 절하매 다윗이 가로되 므비보셋이여 하니 대답하되 주의 종이 여기 있나이다

삼하0907. 그리고 다윗이 그에게 말하니라, 무서워 말라, 이는 내가 분명코 네 아버지 요나단을 위하여 네게 친절을 보여줄 것이며, 네 아버지 사울의 모든 땅을 네게 회복시킬 것임이라, 그리고 네가 내 식탁에서 지속적으로 빵을 먹느니라, 

And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

(n)다윗이 그에게 말하니라, 무서워 말라, 이는 내가 분명코 네 아버지 요나단을 위하여 네게 친절을 보여줄 것이며, 네 할아버지 사울의 모든 땅을 네게 회복시킬 것임이라, 그리고 네가 내 식탁에서 정규적으로 먹느니라, 

(v)다윗이 그에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 내가 분명코 네 아버지 요나단을 위하여 네게 친절을 보여줄 것임이라, 내가 네 할아버지 사울에게 속하던 모든 땅을 네게 회복시킬 것이니라, 그리고 네가 내 식탁에서 항상 먹을 것이니라, 

(pr)다윗이 그에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 내가 분명코 네 아버지 요나단을 위하여 네게 친절을 보여줄 것이며, 네 할아버지 사울의 모든 땅을 네게 회복시킬 것임이라, 그리고 네가 내 식탁에서 항상 먹느니라, 

(한) 다윗이 가로되 무서워 말라 내가 반드시 네 아비 요나단을 인하여 네게 은총을 베풀리라 내가 네 조부 사울의 밭을 다 네게 도로 주겠고 또 너는 항상 내 상에서 먹을지니라

삼하0908. 이에 그가 그자신을 굽히고, 말하니라, 당신의 종이 무엇이기에, 당신께서 나와 같은 죽은 개를 바라보셔야(파나: 향하다,대면하다,나타나다,보다,눕다,표시하다,지나다,준비하다,간주하다,존중하다,돌다,외면하다) 하나이까? 

And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?

(n) 다시 그가 그 자신을 부복시키고, 말하니라, 당신의 종이 무엇이기에, 당신께서 나와 같은 죽은 개를 주목하셔야 하나이까? 

(v)므비보셋이 아래로 굽히고, 말하니라, 당신의 종이 무엇이기에, 당신께서 나와 같은 죽은 개를 주목하셔야 하나이까? 

(pr) 다시 므비보셋이 그 자신의 얼굴을 아래로 하고, 말하니라, 당신의 종이 무엇이기에, 당신께서 나와 같은 죽은 개를 걱정하시려 하나이까? 

(한) 저가 절하여 가로되 이 종이 무엇이관대 왕께서 죽은 개 같은 나를 돌아보시나이까

 

▶삼하0909. 다음에 왕이 사울의 종 시바를 불러서, 그에게 말하니라, 내가 네 주인의 아들에게, 사울에게와 그의 모든 집에게 속하였던 모두를 주었느니라, 

Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.

(n) 다음에 왕이 사울의 종 시바를 불러서, 그에게 말하니라, 사울에게와 그의 모든 집에게 속하였던 모두를 내가 네 주인의 손자에게 주었느니라, 

(v) 다음에 왕이 사울의 종 시바를 불러서, 그에게 말하니라, 내가 네 주인의 손자에게, 사울과 그의 가족에게 속하였던 낱낱의 것을 주었느니라, 

(pr)다음에 왕이 사울의 종 시바를 불러서, 그에게 말하니라, 내가 네 주인의 손자에게, 사울에게와 그의 모든 집(가족)에게 속하였던 낱낱의 것을 주었느니라, 

(한) 왕이 사울의 사환 시바를 불러서 이르되 사울과 그 온 집에 속한 것은 내가 다 네 주인의 아들에게 주었노니

 

삼하0910. 그러므로 너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 경작할지니라, 그리고 너는 열매들을 안으로 가져올지니, 그러면 네 주인의 아들이 먹을 양식을 가질 것이니라, 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 

항상 내 식탁에서 빵을 먹느니라, 한데 시바가 열 다섯의 아들들과 스물의 종들을 두고 있었느니라, 

Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

(n)너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 경작할지니라, 그리고 너는 소출을 안으로 가져올지니, 그러면 네 주인의 손자가 양식을 가질 것이니라, 그럼에도 네 주인의 손자 므비보셋은 내 식탁에서 정규적으로 먹느니라, 한데 시바가 열 다섯의 아들들과 스물의 종들을 두고 있었느니라, 

(v)너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 경작하여, 곡식을 안으로 가져와야 하느니라, 그러면 네 주인의 손자가 양식을 공급 받을 것이니라, 그리고 네 주인의 손자 므비보셋은 내 식탁에서 항상 먹을 것이니라, (한데 시바가 열 다섯의 아들들과 스물의 종들을 두고 있었느니라) 

(pr)너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 경작할지니라, 그리고 너는 소출을 안으로 가져올지니, 그러면 네 주인의 손자가 먹을 양식을 가질 것이니라, 그러나 네 주인의 손자 므비보셋은 내 식탁에서 항상 먹느니라, 한데 시바가 열 다섯의 아들들과 스물의 종들을 두고 있었느니라, 

(한) 너와 네 아들들과 네 종들은 저를 위하여 밭을 갈고 거두어 네 주인의 아들을 공궤하라 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 항상 내 상에서 먹으리라 하니라 시바는 아들이 열다섯이요 종이 스물이라

 

삼하0911. 그때에 시바가 왕에게 말하니라, 내 주 왕께서 그의 종에게 명하신 모든 것에 따라서, 그렇게 당신의 종이 행할 것이니이다, 왕이 말하니라, 므비보셋으로 말하면, 그가 왕의 아들들의 하나와 같이, 내 식탁에서 먹느니라, 

Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

(n)그때에 시바가 왕에게 말하니라, 내 주 왕께서 그의 종에게 명하시는 모든 것에 따라서, 그렇게 당신의 종이 행할 것이니이다, 그래서 므비보셋이 왕의 아들들의 하나와 같이 다윗의 식탁에서 먹으니라, 

(v)그때에 시바가 왕에게 말하니라, 내 주 왕께서 그의 종에게 행하라고 명하시는 무엇이든지를 당신의 종이 행할 것이니이다, 그래서 므비보셋이 왕의 아들들의 하나와 같이 다윗의 식탁에서 먹으니라, 

(pr)그때에 시바가 왕에게 말하니라, 내 주 왕께서 명하시는 낱낱의 것에 따라서, 당신의 종이 행할 것이니이다, 그래서 므비보셋이 왕의 아들들의 하나와 같이 다윗의 식탁에서 먹으니라, 

(한) 시바가 왕께 고하되 내 주 왕께서 온갖 일을 종에게 명하신 대로 종이 준행하겠나이다 하니라 므비보셋은 왕자 중 하나처럼 왕의 상에서 먹으니라

삼하0912. 그리고 므비보셋이 그 이름이 미가인 젊은 아들 하나를 두었느니라, 그리고 시바의 집에서 거하는 모두가 므비보셋에게 종들이었느니라, 

And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

(n)므비보셋이 그 이름이 미가인 젊은 아들 하나를 두었느니라, 그리고 시바의 집에서 사는 모두가 므비보셋에게 종들이었느니라, 

(v)므비보셋이 '미가'라 이름하는 한 젊은 아들을 두었느니라, 그리고 시바의 가속의 모든 구성원들이 므비보셋의 종들이었느니라, 

(pr)므비보셋이 그 이름이 미가인 젊은 아들 하나를 두었느니라, 그리고 시바의 집에서 사는 모두가 므비보셋에게 종들이었느니라, 

(한) 므비보셋에게 젊은 아들 하나가 있으니 이름은 미가더라 무릇 시바의 집에 거하는 자들은 므비보셋의 종이 되니라

삼하0913. 그래서 므비보셋이 예루살렘에서 거하니라, 이는 그가 지속적으로 왕의 식탁에서 먹었음이라, 그리고 그의 양쪽 발을 절었느니라, 

So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.

(n)그래서 므비보셋이 예루살렘에서 사니라, 이는 그가 정규적으로 왕의 식탁에서 먹었음이라, 한데 그가 양쪽 발을 절었느니라, 

(v) 그리고 므비보셋이 예루살렘에서 살았으니, 이는 그가 항상 왕의 식탁에서 먹었음이라, 그리고 그가 양쪽 발을 절었느니라, 

(pr)그래서 므비보셋이 예루살렘에서 사니라, 이는 그가 항상 왕의 식탁에서 먹었음이라, 그리고 그가 양쪽 발을 절었느니라, 

(한) 므비보셋이 항상 왕의 상에서 먹으므로 예루살렘에 거하니라 그는 두 발이 다 절뚝이더라

2 Samuel 9 Aleppo Codex

1א ויאמר דוד--הכי יש עוד אשר נותר לבית שאול ואעשה עמו חסד בעבור יהונתן 2ב ולבית שאול עבד ושמו ציבא ויקראו לו אל דוד ויאמר המלך אליו האתה ציבא ויאמר עבדך 3ג ויאמר המלך האפס עוד איש לבית שאול ואעשה עמו חסד אלהים ויאמר ציבא אל המלך עוד בן ליהונתן נכה רגלים 4ד ויאמר לו המלך איפה הוא ויאמר ציבא אל המלך הנה הוא בית מכיר בן עמיאל בלו דבר 5ה וישלח המלך דוד ויקחהו מבית מכיר בן עמיאל--מלו דבר 6ו ויבא מפיבשת בן יהונתן בן שאול אל דוד ויפל על פניו וישתחו ויאמר דוד מפיבשת ויאמר הנה עבדך 7ז ויאמר לו דוד אל תירא כי עשה אעשה עמך חסד בעבור יהונתן אביך והשבתי לך את כל שדה שאול אביך ואתה תאכל לחם על שלחני--תמיד 8ח וישתחו ויאמר מה עבדך  כי פנית אל הכלב המת אשר כמוני

9ט ויקרא המלך אל ציבא נער שאול--ויאמר אליו  כל אשר היה לשאול ולכל ביתו נתתי לבן אדניך 10י ועבדת לו את האדמה אתה ובניך ועבדיך והבאת והיה לבן אדניך לחם ואכלו ומפיבשת בן אדניך יאכל תמיד לחם על שלחני ולציבא חמשה עשר בנים--ועשרים עבדים 11יא ויאמר ציבא אל המלך ככל אשר יצוה אדני המלך את עבדו כן יעשה עבדך ומפיבשת אכל על שלחני כאחד מבני המלך 12יב ולמפיבשת בן קטן ושמו מיכא וכל מושב בית ציבא עבדים למפיבשת 13יג ומפיבשת ישב בירושלם כי על שלחן המלך תמיד הוא אכל והוא פסח שתי רגליו  {פ}

bottom of page