top of page

사무엘하 / 2 Samuel 14장   

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

▶삼하1401. 한데, 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬을 향해 있음을 인지하니라, 

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

(n) 한데, 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬을 향해 기울어져 있음을 인지하니라, 

(v)스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬을 향해 동경함을 아니라, 

(pr) 한데, 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬을 향해 동경함을 아니라, 

(한) 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는 줄 알고

++삼하0213 노트 : 호크마 주석이 정리하는 '다윗과 스루야의 인척관계'

 

삼하1402. 그리고 요압이 드고아로 (사람을) 보내서, 거기에서 지혜로운 부인을 데려와, 그녀에게 말하니라, 내가 네게 구하노니, 네 자신을 애통하는 자(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다)인 것처럼 꾸미고, 이제 애곡하는(에벨:비탄,애도,곡을 함,애통,초상) 옷을 입고, 네 자신을 기름으로써 바르지 말라, 대신에 오랫동안 죽은 자를 위하여 애통하였던 부인과 같이 되라, 

And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

(n) 그래서 요압이 드고아로 (사람을) 보내서, 거기로부터 지혜로운 부인을 데려와, 그녀에게 말하니라, 청컨데 애통하는 자인 척 하고, 이제 애곡하는 옷을 입고, 네 자신을 기름으로써 바르지 말라, 대신에 많은 날들을 죽은 자를 위하여 애통해 왔던 부인과 같이 되라, 

(v)그래서 요압이 드고아로 어떤 이를 보내서, 거기로부터 지혜로운 부인이 데려와지게 하니라, 그가 그녀에게 말하니라, 네가 애통 중에 있는 것처럼 하라, 애곡하는 옷으로 차려입고, 어떤 화장 로오션을 사용하지 말라, 죽은 자를 위하여 비통해 하면서 많은 날들을 보냈던 부인과 처신하라, 

(pr)그래서 요압이 드고아로 전갈을 보내서, 거기로부터 지혜로운 부인이 데려와지게 해서, 그녀에게 말하니라, 청컨데 애통하는 자인 척 하고, 애곡하는 옷을 입고, 네 자신을 기름으로써 바르지 말라, 대신에 많은 날들 동안 죽은 자를 위하여 애통 중에 있어 왔던 부인과 같이 처신하라, 

(한) 드고아에 보내어 거기서 슬기 있는 여인 하나를 데려다가 이르되 청컨대 너는 상주 된 것처럼 상복을 입고 기름을 바르지 말고 죽은 사람을 위하여 오래 슬퍼하는 여인같이 하고

 

삼하1403. 그리고 왕에게 가서, 이 방식으로 그에게 말하라, 그렇게 요압이 그녀의 입 안에 말들을 놓으니라, 

And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

(n) 다음에 왕에게 가서, 이 방식으로 그에게 말하라, 그렇게 요압이 그녀의 입 안에 말들을 놓으니라, 

(v) 다음에 왕에게 가서, 이들의 말들을 그에게 말하라, 그리고 요압이 그녀의 입 안에 말들을 놓으니라, 

(pr) 다음에 왕에게 가서, 이 방식으로 그에게 말하라, 그렇게 요압이 말할 것을 그녀에게 말하니라, 

(한) 왕께 들어가서 여차여차히 말하라고 할 말을 그 입에 넣어 주니라

 

▶삼하1404. 그리고 드고아의 부인이 왕에게 말하였을 때에, 그녀가 그녀의 얼굴을 대고 땅에로 떨어져, 복종하고[솨하:풀이 죽게 하다,(왕이나 하나님께 공경의 표시로)엎드리다,스스로 절하다,몸을 구부리다,땅에(납작하게)엎드리다,겸손하게 구하다,복종하다,복종하게 하다,존경하다,몸을 굽히게 하다], 말하니라, 오 왕이여, 도우소서, 

And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

(n) 한데, 드고아의 부인이 왕에게 말하였을 때에, 그녀가 그녀의 얼굴을 대고 땅에로 떨어져, 그녀 자신을 부복시키고, 말하니라, 오 왕이여, 도우소서, 

(v)드고아 출신의 부인이 왕에게 갔을 때에, 그녀가 존경을 표하기 위하여, 그녀의 얼굴을 땅에로 한 채로 떨어지니라, 그리고 그녀가 말하니라, 오 왕이여, 나를 도우소서! 

(pr)드고아의 부인이 왕에게 말하였을 때에, 그녀가 그녀의 얼굴을 땅에로 하고 구부려, 그녀 자신을 아래로 눕히고, 말하니라, 오 왕이여, 도우소서, 

(한) 드고아 여인이 왕께 고할 때에 얼굴을 땅에 대고 엎드려 가로되 왕이여 도우소서

 

삼하1405. 그리고 왕이 그녀에게 말하니라, 무엇이 너를 괴롭히느냐 (아마르:말하다,지정하다,확언하다,명하다,부르다,도전하다,비난하다,교통하다,숙고하다,요구하다,바라다,정하다,뜻하다,이름을 부르다,요청하다,

전하다,생각하다,말을 사용하다,발언하다)? 이에 그녀가 대답하니라, 나는 참으로 과부이니, 내 남편은 죽었나이다, 

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.

(n)왕이 그녀에게 말하니라, 너의 어려움이 무엇이냐? 이에 그녀가 대답하니라, 참으로 나는 과부이니, 이는 내 남편이 죽었음이라, 

(v)왕이 그녀에게 물으니라, 무엇이 너를 괴롭히고 있느냐? 그녀가 대답하니라, 나는 참으로 과부이니, 내 남편은 죽었나이다, 

(pr)왕이 그녀에게 물으니라, 무엇이 문제냐? 그녀가 말하니라, 참으로 나는 과부이니, 내 남편은 죽었나이다, 

(한) 왕이 저에게 이르되 무슨 일이냐 대답하되 나는 참 과부니이다 남편은 죽고

삼하1406. 그리고 당신의 몸종이 두 아들들을 두었나이다, 그리고 그들 둘이 들에서 함께 겨루었나이다[나짜,니차:앞으로 가다,내쫓겨지다,황폐해지다,황폐케 하다,싸우다,황량해지다,(함께)분투하다], 그리고 그들을 말릴 아무도 없었나이다, 하나가 다른 하나를 쳐서, 저를 죽였나이다, 

And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

(n)당신의 하녀가 두 아들들을 두었나이다, 그러나 그들 둘이 들에서 함께 버둥거렸나이다, 그리고 그들을 분리시킬 아무도 없었나이다,그래서 하나가 다른 하나를 쳐서, 저를 죽였나이다, 

(v) 당신의 종 내가 두 아들들을 두었나이다, 그들이 들에서 서로 싸우게 되었나이다, 그리고 그들을 분리시킬 아무도 없었나이다, 하나가 다른 하나를 쳐서, 저를 죽였나이다, 

(pr)당신의 하녀가 두 아들들을 두었나이다, 그러나 그들 둘이 들에서 버둥거리며 싸웠나이다, 그들을 분리시킬 아무도 없었나이다,그래서 하나가 다른 하나를 쳐서, 저를 죽였나이다, 

(한) 아들 둘이 있더니 저희가 들에서 싸우나 말려 줄 사람이 아무도 없으므로 저가 이를 쳐죽인지라

 

삼하1407. 그리고 보소서, 온 가족이 당신의 몸종을 거슬러 일어나서, 그들이 말하였나이다, "그의 형제를 친 그를 넘기라, 그러면 그가 죽인 그의 형제의 생명을 위하여, 우리가 그를 죽일 것이니라, 그리고 우리가

그 상속자를 또한 무너뜨릴 것이니라", 그리고 그렇게 그들이 남겨진 나의 숯불을 끄며, 내 남편에게 땅 위에서 이름이나 잔존자를 남겨두지 않나이다, 

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

(n) 이제 보소서, 온 가족이 당신의 하녀를 거슬러 일어나서, 그들이 말하나이다, "그의 형제를 친 자를 넘기라, 그러면 그가 죽인 그의 형제의 생명을 위하여, 우리가 그를 죽음에 처할 것이니라, 그리고 그 상속자 역시 무너뜨릴 것이니라", 그와같이 내 남편에게 땅의 표면에서 이름이나 잔존자를 남겨두지 않기 위하여, 그들이 남겨진 나의 숯불을 끌 것이니이다, 

(v) 한데, 온 씨족이 당신의 종을 거슬러 일어났나이다, 그들이 말하나이다, "그의 형제를 쳐서 넘어뜨린 자를 넘기라, 그러면 그가 죽인 그의 형제의 생명을 위하여, 우리가 그를 죽음에 처할 것이니라, 다음에 우리가 그 상속자 역시 제거할 것이니라", 내 남편에게 땅의 표면에서 이름이나 자손을 남겨두지 않으면서, 그들이 남겨져 내가 가지고 있는 불타는 숯불만을 끄려고 하나이다, 

(pr) 이제 보소서, 온 가족이 당신의 하녀를 거슬러 일어나서, 그들이 말하나이다, "그의 형제를 죽인 자를 넘기라, 그러면 그가 죽인 그의 형제의 생명을 위하여(생명에 대해 지불하기 위하여), 우리가 그를 죽음에 

처하고, 또한 그 상속자를 무너뜨릴 것이니라", 이것을 행함에 의해 내 남편에게 땅의 표면에서 이름이나 잔존자(상속자)를 남겨두지 않기 위하여, 그들이 남겨진 나의 숯불을 끌 것이니이다, 

(한) 온 족속이 일어나서 왕의 계집종 나를 핍박하여 말하기를 그 동생을 죽인 자를 내어 놓으라 우리가 그 동생 죽인 죄를 갚아 저를 죽여 사자 될 것까지 끊겠노라 하오니 그러한즉 저희가 내게 남아 있는 숯불을 꺼서 내 남편의 이름과 씨를 세상에 끼쳐 두지 아니하겠나이다

++삼하1407 노트 : Cross check 민3516-21

 

▶삼하1408. 이에 왕이 부인에게 말하니라, 네 집으로 가라, 그러면 내가 너에 관해 명을 줄 것이니라, 

And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

(n) 그때에 왕이 부인에게 말하니라, 네 집으로 가라, 그러면 내가 너에 관해 명들을 줄 것이니라, 

(v) 왕이 부인에게 말하니라, 집으로 가라, 그러면 내가 너를 위하여 명들을 낼 것이니라, 

(pr) 그때에 다윗이 부인에게 말하니라, 네 집으로 가라, 그러면 내가 너에 관해 명들을 줄 것이니라, 

(한) 왕이 여인에게 이르되 네 집으로 가라 내가 너를 위하여 명령을 내리리라

++삼하1408 노트 : Cross check 민3516-21

 

삼하1409. 그리고 드고아의 부인이 왕에게 말하니라, 내 주 오 왕이여, 사곡함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]은 내 위에와, 내 아버지의 집 

위에 있게 하소서, 그리고 왕과 당신의 보좌는 죄책이 없게 하소서, 

And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

(n)드고아의 부인이 왕에게 말하니라, 오 내 주 왕이여, 사곡함은 나와 내 아버지의 집 위에 있으며, 왕과 그분의 보좌는 죄책이 없나이다, 

(v) 그러나 드고아 출신의 부인이 그에게 말하니라, 내 주 왕이여, 허물로 내 위에와 내 아버지의 가족 위에 머무르게 하시고, 왕과 그분의 보좌로 죄책이 없게 하소서, 

(pr)드고아의 부인이 왕에게 말하니라, 내 주 오 왕이여, 죄책은 내 위에와 내 아버지의 집 위에 있으며, 왕과 그분의 보좌는 죄책이 없나이다, 

(한) 드고아 여인이 왕께 고하되 내 주 왕이여 그 죄는 나와 내 아비의 집으로 돌릴 것이니 왕과 왕위는 허물이 없으리이다

 

삼하1410. 그리고 왕이 말하니라, 네게 무엇인가를 말하는 누구든지, 그를 내게로 데려오라, 그러면 그가 더 이상 너를 손대지 못하느니라, 

And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

(n) 그래서 왕이 말하니라, 네게 말하는 누구든지, 그를 내게로 데려오라, 그러면 그가 더 이상 너를 손대지 못할 것이니라, 

(v)왕이 대답하니라, 만일 누군가가 네게 어떤 것을 말하면, 그를 내게로 데려오라, 그러면 그가 너를 다시 괴롭히지 못할 것이니라, 

(pr)왕이 말하니라, 만일 누군가가 (이 문제에 관해) 네게 말하면, (판결을 위해) 그를 내게로 데려오라, 그러면 그가 너를 다시 손대지 못할 것이니라, 

(한) 왕이 가로되 누구든지 네게 말하는 자를 내게로 데려오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라

 

삼하1411. 다음에 그녀가 말하니라, 내가 당신께 구하노니, 피의 복수자가 더 이상 무너뜨리는 것을 당신께서 인용(忍容)하지 않으시리라는 것을 왕으로 여호와 당신의 하나님을 상기하게[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,(향을)태우다,~들어 언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다] 하소서, 그들이 내 아들을 무너뜨리지 않을까 하나이다, 이에 그가 말하니라, 여호와께서 살아계심과 같이,네 아들의 머리카락 하나도 땅에로 떨어지지 않느니라, 

Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.

(n) 다음에 그녀가 말하니라, 청컨데, 왕으로 여호와 당신의 하나님을 상기하게 하소서, 그러면 피의 복수자가 무너뜨리려고 지속하지 않을 것이니이다, 그렇지 않으면 그들이 내 아들을 무너뜨릴 것이니이다, 이에 그가 말하니라, 여호와께서 살아계심과 같이, 네 아들의 머리카락 하나도 땅에로 떨어지지 않느니라, 

(v)그녀가 말하니라, 그렇다면, 피의 복수자가 무너뜨림에로 더하는 것으로부터 막기 위해, 왕으로 여호와 그분의 하나님을 불러내게 하소서, 그러면 내 아들을 무너지지 않을 것이니이다, 그가 말하니라, 여호와께서 살아계심과 같이 분명코, 네 아들의 머리카락 하나도 땅에로 떨어지지 않을 것이니라, 

(pr) 다음에 그녀가 말하니라, 청컨데, 왕으로 주(主) 당신의 하나님을 상기하게 하소서, 그러면 피의 복수자가 무너뜨리려고 지속하지 않을 것이니이다, 그렇지 않으면 그들이 내 아들을 무너뜨릴 것이니이다, 이에 다윗이 말하니라, 주(主)께서 살아계심과 같이, 네 아들의(네 아들의 머리로부터) 단 하나의 머리카락도 땅에로 떨어지지 않느니라, 

(한) 여인이 가로되 청컨대 왕은 왕의 하나님 여호와를 생각하사 원수 갚는 자로 더 죽이지 못하게 하옵소서 내 아들을 죽일까 두려워하나이다 왕이 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 네 아들의 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라

▶삼하1412. 그때에 부인이 말하니라, 내가 당신께 구하노니, 당신의 몸종으로 내 주 왕께 한 마디를 말하게 하소서, 이에 그가 말하니라, 계속 말하라,

Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.

(n)그때에 부인이 말하니라, 청컨데, 당신의 하녀로 내 주 왕께 한 마디를 말하게 하소서, 이에 그가 말하니라, 말하라,

(v)그때에 부인이 말하니라, 당신의 종으로 내 주 왕께 한 마디를 말하게 하소서, 그가 대답하니라, 말하라, 

(pr)그때에 부인이 말하니라, 청컨데, 당신의 하녀로 내 주 왕께 한 마디를 더 말하게 하소서, 그가 말하니라, 말하라,

(한) 여인이 가로되 청컨대 계집종을 용납하여 한 말씀으로 내 주 왕께 여쭙게 하옵소서 가로되 말하라

 

삼하1413. 그리고 부인이 말하니라, 그렇다면 어찌하여 당신께서 하나님의 백성을 거슬러 그러한 일을 생각하셨나이까? 이는 왕께서 그의 추방된 자를 다시 집으로 데려오시지 않은 점에서, 왕께서 흠이 있는(아쉠:죄 있는,속죄제를 드리는,흠,죄 있는 사람) 자와 같이 이것을 말씀하심이라, 

And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.

(n)부인이 말하니라, 그렇다면 어찌하여 당신께서 하나님의 백성을 거슬러 그러한 일을 계획하셨나이까? 이는 왕께서 그의 추방된 자를 도로 데려오시지 않은 점에서, 이 말씀을 하심으로 왕은 죄책있는 자와 같음이라, 

(v)부인이 말하니라, 그렇다면 어찌하여 당신께서 하나님의 백성을 거슬러 이같은 것을 궁리하셨나이까? 왕께서 이것을 말씀하시는 때에, 그분은 그분 자신을 정죄하지 않으시나이다, 이는 왕께서 그의 추방된 아들을 도로 데려오시지 않았음이라, 

(pr)부인이 말하니라, 한데 어찌하여 당신께서 하나님의 백성을 거슬러 그러한 일을 계획하셨나이까? 이는 왕께서 그의 추방된 자를 도로 데려오시지 않은 점에서, 이 말씀을 하심으로 왕은 죄책있는 자와 같음이라, 

(한) 여인이 가로되 그러면 어찌하여 왕께서 하나님의 백성에게 대하여 이같은 도모를 하셨나이까 이 말씀을 하셨으니 왕께서 죄 있는 사람같이 되심은 그 내어쫓긴 자를 집으로 돌아오게 아니하심이니이다

 

삼하1414. 이는 우리는 반드시 죽으며, 또 다시 모아질 수 없는, 땅 위에 흘려진 물과 같음이라, 또한 하나님께서는 어떤 사람[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,신체,숨,생물,욕망,만족하는,물고기,혼령,생명,갈망,남자,정신,어떤 사람,자신의,자신,영혼,서판,의지]도 차별하지[나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,불타다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,열망하다,완화하다,강요하다,칭찬하다,데려오다,용서하다,공급하다,조장하다,주다,돕다,떠받치다,명예로운(사람),싣다,두다,확대하다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,존경하다,세우다,절약하다,고무하다,산출하다] 않으심이라, 그럼에도 그분은 수단들을 궁리하시며, 그분의 추방된 자는 그분으로부터 쫓아내지지 않나이다, 

For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.

(n)이는 우리는 분명코 죽을 것이며, 또 다시 모아질 수 없는, 땅 위에 흘려진 물과 같음이라, 그럼에도 하나님께서는 생명(네페쉬)을 치우시지(나사) 않으시고, 대신에 방도들을 계획하셔서, 추방된 자가 그분으로부터 내던져지지 않을 것이니이다, 

(v) 회복될 수 없는, 땅 위에 흘려진 물과 같이, 그렇게 우리는 반드시 죽나이다, 그러나 하나님께서는 생명을 치우시지 않나이다, 대신에 그분은 방도들을 궁리하셔서, 추방된 자가 그분으로부터 떼어놓여져 남아있지 

않을 것이니이다, 

(pr)이는 우리는 분명코 죽을 것이며, 또 땅 위에 흘려진 물과 같아서, 다시 모아질 수 없음이라, 그럼에도 하나님께서는 생명을 (단순하게) 치우시지 않으시며, 대신에 계획들을 궁리하셔서, 추방된 자가 그분으로부터 내몰려지지 않나이다, 

(한) 우리는 필경 죽으리니 땅에 쏟아진 물을 다시 모으지 못함 같을 것이오나 하나님은 생명을 빼앗지 아니하시고 방책을 베푸사 내어쫓긴 자로 하나님께 버린 자가 되지 않게 하시나이다

 ++마1220 노트 : Cross check 사4203-04, 딤전0203, 벧후0309

삼하1415. 이제 그러므로, 내가 이 일에 관해 내 주 왕께 말하려고 왔나이다, 이것은 사람들이 나를 두렵게 만들었기 때문이니이다, 이에 당신의 몸종이 말하였나이다, 내가 이제 왕에게 말할 것이니라, 왕께서 그분의 몸종의 청을 이행하실 것이 있을 것이니라, 

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

(n))이제 내가 이 말을 내 주 왕께 말하려고 온 까닭은 사람들이 나를 두렵게 만들은 것이니라, 그래서 당신의 하녀가 말하였나이다, 내가 이제 왕에게 말하자, 아마도 왕께서 그분의 하녀의 청을 이행하실 것이니라, 

(v) 그리고 이제 내가 이것을 내 주 왕께 말하려고 왔으니, 이는 사람들이 나를 두렵게 만들었음이라, 당신의 종이 생각하였나이다, 내가 왕에게 말할 것이니라, 아마도 그분의 종이 청하는 것을 그분께서 행하실 것이니라, 

(pr)이제 내가 이 문제에 관해 내 주 왕께 말하려고 왔으니, 이는 사람들이 나를 두렵게 만들었음이라, 그래서 당신의 하녀가 생각하였나이다, 내가 단지 왕에게 말할 것이니라, 아마도 그분의 하녀가 청하는 것을 왕께서 행하실 것이니라, 

(한) 이제 내가 와서 내 주 왕께 이 말씀을 여쭙는 것은 백성들이 나를 두렵게 하므로 계집종이 스스로 말하기를 내가 왕께 여쭈면 혹시 종의 청하는 것을 시행하실 것이라

 

삼하1416. 이는 왕께서 들으시고, 하나님의 세습물에서 나와 내 아들을 함께 무너뜨리려는 자의 손에서, 그분의 몸종을 건져내실 것임이라, 

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

(n)이는 왕께서 들으시고, 하나님의 세습물로부터 나와 내 아들의 양쪽을 무너뜨리려는 자의 손으로부터 그분의 하녀를 건져내실 것임이라, 

(v) 아마도, 나와 내 아들의 양쪽을 하나님께서 우리에게 주신 세습물로부터 잘라내려고 시도하고 있는 자의 손으로부터, 그분의 종을 건져내시기를 왕께서 동의하실 것이니라, 

(pr)이는 왕께서 들으시고, 하나님의 세습물로부터 나와 내 아들을 함께 무너뜨리려는 자의 손으로부터 그분의 하녀를 구조하실 것임이라, 

(한) 왕께서 들으시고 나와 내 아들을 함께 하나님의 산업에서 끊을 자의 손에서 종을 구원하시리라 함이니이다

삼하1417. 다음에 당신의 몸종이 말하였나이다, 내 주 왕의 말씀이 이제 위로가 되실 것이니라, 이는 하나님의 사자와 같이, 그렇게 내 주 왕께서 선과 악을 분별하실 것임이라, 그러므로 여호와 당신의 하나님께서 당신과 함께 계실 것이니이다, 

Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

(n) 다음에 당신의 하녀가 말하였나이다, 청컨데, 내 주 왕의 말씀으로 위로가 되게 하소서, 이는 하나님의 사자와 같이, 그렇게 내 주 왕께서 선과 악을 분별하실 것임이라, 그리고 여호와 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

(v) 그리고 이제 당신의 종이 말하나이다, 내 주 왕의 말씀이 내게 쉼을 가져오기를! 이는 내 주 왕께서는 선과 악을 분별함에서 하나님의 사자와 같으심이라, 여호와 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

(pr)다음에 당신의 하녀가 말하였나이다, 청컨데, 내 주 왕의 말씀으로 위로가 되게 하소서, 이는 내 주 왕께서는 선과 악을 분별하기 위해 하나님의 사자와 같으심이라, 주(主) 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

(한) 계집종이 또 스스로 말하기를 내 주 왕의 말씀이 나의 위로가 되기를 원한다 하였사오니 이는 내 주 왕께서 하나님의 사자같이 선과 악을 분간하심이니이다 원컨대 왕의 하나님 여호와께서 왕과 같이 계시옵소서

 

▶삼하1418. 그때에 왕이 대답하여, 부인에게 말하니라, 내가 네게 구하노니, 내가 네게 묻는 것을 나로부터 숨기지 말라, 이에 부인이 말하니라, 내 주 왕으로 이제 말씀하게 하소서, 

Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

(n)그때에 왕이 대답하여, 부인에게 말하니라, 청컨데, 내가 바야흐로 네게 물을 어떤 것을 나로부터 숨기지 말라, 이에 부인이 말하니라, 청컨데, 내 주 왕으로 말씀하게 하소서, 

(v)그때에 왕이 부인에게 말하니라, 청컨데, 내가 바야흐로 네게 물을 것에 대한 답변을 나로부터 보류하지말라, 부인이 말하니라, 내 주 왕으로 말씀하게 하소서, 

(pr)그때에 왕이 대답하여, 부인에게 말하니라, 내가 네게 묻는 어떤 것을 나로부터 숨기지 말라, 이에 부인이 말하니라, 청컨데, 내 주 왕으로 말씀하게 하소서, 

(한) 왕이 그 여인에게 대답하여 이르되 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라 여인이 가로되 내 주 왕은 말씀하옵소서

삼하1419. 그리고 왕이 말하니라, 이 모든 것에서 요압의 손이 너와 함께 있지 않느냐? 이에 부인이 대답하여 말하니라, 내 주 왕이시여, 당신의 혼(魂)이 살아계심과 같이, 내 주 왕께서 말씀하신 무엇인가로부터 아무도 우편으로나 좌편으로 돌아설 수 없나이다, 이는 당신의 종 요압이, 그가 내게 명하였고, 또 그가 이들의 모든 말들을 당신의 몸종의 입 안에 놓았음이라, 

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

(n)그래서 왕이 말하니라, 이 모든 것에서 요압의 손이 너와 함께 있느냐? 이에 부인이 대답하니라, 내 주 왕이시여, 당신의 혼(魂)이 살아계심과 같이, 내 주 왕께서 말씀하신 어떤 것으로부터 아무도 우로나 좌로 돌아설 수 없나이다, 참으로, 내게 명한 것은 당신의 종 요압이였고, 이들의 모든 말들을 당신의 하녀의 입 안에 놓은 것은 그였나이다, 

(v)왕이 물으니라, 이 모든 것에서 요압의 손이 너와 함께 있지 않느냐? 부인이 대답하니라, 내 주 왕이시여, 당신께서 살아계심과 같이 분명코, 내 주 왕께서 말씀하시는 어떤 것으로부터 아무도 우로나 좌로 돌아설 수 없나이다, 그렇나이다, 내게 이것을 하도록 가르침을 주고, 이들의 모든 말들을 당신의 종의 입 안으로 놓은 것은 당신의 종 요압이였나이다, 

(pr)왕이 말하니라, 이 모든 것에서 요압의 손이 너와 함께 있느냐? 이에 부인이 대답하니라, 내 주 왕이시여, 당신의 혼(魂)이 살아계심과 같이, 내 주 왕께서 말씀하신 어떤 것으로부터 아무도 우로나 좌로 돌아설 수 없나이다, 참으로, 내게 명한 것은 당신의 종 요압이였나이다, 그가 이들의 모든 말들을 당신의 하녀의 입 안에 놓았나이다, 

(한) 왕이 가로되 이 모든 일에 요압이 너와 함께 하였느냐 여인이 대답하여 가로되 내 주 왕의 사심을 가리켜 맹세하옵나니 무릇 내 주 왕의 말씀을 좌로나 우로나 옮길 자가 없으리이다 왕의 종 요압이 내게 명하였고 저가 이 모든 말을 왕의 계집종의 입에 넣어 주었사오니

삼하1420. 말[다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,원인,행동,행위,충고,일,사업,관심,경우,명령,의사소통,모사,법령,행위,의무,효과,영광,해,상처,심판,언어,태도,사실,메시지,신탁,당위,부분,부분,목적,의문,이유,요구,말한,말함,선고,말하다,직무,관계된 일,생각,소식들,말씀]의 이 상태[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,앞쪽에,이전에,대면하여,안색,(가장)앞의,정면,존재,임재,의도되다,광경,상태]를 돌리기(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,가져오다,데려오다,이끌다,만들다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,바꾸다,발생케 되다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,돌아오다,두다,앉다,스스로 돌다,돌아가다) 위하여 당신의 종 요압이 이것을 행하였나이다, 그리고 하나님의 사자의 지혜에 따라서, 내 주께서는 지혜로우셔서, 땅에 있는 모든 것들을 아시나이다, 

To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.

(n) 일들의 모습을 바꾸기 위하여, 당신의 종 요압이 이 일을 행하였나이다, 그러나 하나님의 사자의 지혜와 같이, 내 주께서는 지혜로우셔서, 땅에 있는 모든 것들을 아시나이다, 

(v) 현재의 상황을 바꾸기 위하여, 당신의 종 요압이 이것을 행하였나이다, 내 주께서는 하나님의 사자의 그것과 같은 지혜를 갖고 계셔서, 그는 땅에서 일어나는 낱낱의 것을 아시나이다, 

(pr) (압살롬과 그의 아버지 당신과의) 일들의 모습을 바꾸기 위하여, 당신의 종 요압이 이 일을 행하였나이다, 그러나 내 주께서는 하나님의 사자의 지혜와 같은 지혜를 갖고 계셔서, 땅에서 있는 낱낱의 것을 아시나이다, 

(한) 이는 왕의 종 요압이 이 일의 형편을 변하려 하여 이렇게 함이니이다 내 주 왕의 지혜는 하나님의 사자의 지혜와 같아서 땅에 있는 일을 다 아시나이다 하니라

▶삼하1421. 이에 왕이 요압에게 말하니라, 이제 보라, 내가 이 일을 행하였느니라, 그러므로 가서, 젊은이 압살롬을 다시 데려오라, 

And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

(n) 그때에 왕이 요압에게 말하니라, 이제 보라, 내가 분명코 이 일을 행할 것이니라, 그러므로 가서, 젊은이 압살롬을 도로 데려오라, 

(v)왕이 요압에게 말하니라, 매우 좋으니라, 내가 그것을 행할 것이니라, 가서, 젊은이 압살롬을 도로 데려오라, 

(pr) 그때에 왕이 요압에게 말하니라, 경청하라, 내가 가장 확실하게 이 일을 행할 것이니라, 이제 가서, 젊은이 압살롬을 도로 데려오라, 

(한) 왕이 요압에게 이르되 내가 이 일을 허락하였으니 가서 소년 압살롬을 데려오라

 

삼하1422. 이에 요압이 그의 얼굴을 대고 땅에로 떨어져, 그 자신을 굽히고, 왕에게 감사 드리니라, 그리고 요압이 말하니라, 왕께서 그의 종의 청을 채워주신 점에서, 오 왕이여, 내가 당신의 목전에서 은혜를 찾아내었음을 당신의 종이 오늘 아나이다, 

And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.

(n)요압이 그의 얼굴을 대고 땅에로 떨어져, 그 자신을 부복시키고, 왕을 송축하니라, 다음에 요압이 말하니라, 왕께서 그의 종의 청을 이행하신 점에서, 오 내 주 왕이여, 내가 당신의 목전에서 호의를 찾아내었음을 당신의 종이 오늘 아나이다, 

(v)요압이 그에게 경의를 표하기 위해, 그의 얼굴을 땅에로 하고 떨어지니라, 그리고 그가 왕을 송축하니라, 요압이 말하니라, 내 주 왕이여, 당신의 종이 당신의 목전에서 호의를 찾아내었음을 그가 오늘 아노니, 이는 왕께서 그의 종의 청을 허락하셨음이라, 

(pr)요압이 땅을 향해 그의 얼굴을 굽히고, 그 자신을 아래로 눕히고, 왕을 송축하니라, 다음에 요압이 말하니라, 왕께서 그의 종의 청을 행하신 점에서, 오 내 주 왕이여, 내가 당신의 목전에서 호의를 찾아내었음을 당신의 종이 오늘 아나이다, 

(한) 요압이 땅에 엎드려 절하고 왕을 위하여 복을 빌고 가로되 내 주 왕이여 종의 구함을 허락하시니 종이 왕 앞에서 은혜받은 줄을 오늘날 아나이다 하고

 

삼하1423. 그래서 요압이 일어나, 그술로 가서, 압살롬을 예루살렘으로 데려오니라, 

So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.

(n)그래서 요압이 일어나, 그술로 가서, 압살롬을 예루살렘으로 데려오니라, 

(v) 다음에 요압이 그술로 가서, 압살롬을 예루살렘으로 도로 데려오니라, 

(pr)그래서 요압이 일어나, 그술로 가서, 압살롬을 예루살렘으로 데려오니라, 

(한) 일어나 그술로 가서 압살롬을 데리고 예루살렘으로 오니

 

삼하1424. 그리고 왕이 말하니라, 그로 그 자신의 집으로 돌아가게 하고, 그로 내 얼굴을 보게 하지 말라, 그래서 압살롬이 그 자신의 집으로 돌아가서, 왕의 얼굴을 보지 못하니라, 

And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.

(n) 그렇지만 왕이 말하니라, 그로 그 자신의 집으로 돌아가게 하고, 그로 내 얼굴을 보게 하지 말라, 그래서 압살롬이 그 자신의 집으로 돌아가서, 왕의 얼굴을 보지 못하니라, 

(v) 그러나 왕이 말하니라, 그는 반드시 그 자신의 집으로 가야 하며, 그는 내 얼굴을 보아서는 안되느니라, 그래서 압살롬이 그 자신의 집으로 가서, 왕의 얼굴을 보지 못하니라, 

(pr)그렇지만 왕이 말하니라, 그로 그 자신의 집으로 가게 하고, 그로 내 얼굴을 보게 하지 말라, 그래서 압살롬이 그 자신의 집으로 가서, 왕의 얼굴을 보지 못하니라, 

(한) 왕이 가로되 저를 그 집으로 물러가게 하고 내 얼굴을 보지 말게 하라 하매 압살롬이 자기 집으로 가고 왕의 얼굴을 보지 못하니라

 

▶삼하1425. 그러나 온 이스라엘에서 그의 아름다움에 대해 압살롬과 같이 그렇게 많이 칭송받는 아무도 없었느니라, 그의 발 바닥으로부터 그의 머리의 정수리까지 그의 안에 아무런 흠이 없었느니라, 

But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.

(n) 한데, 온 이스라엘에서 그렇게 높이 칭송받는, 압살롬과 같이 잘 생긴 아무도 없었느니라, 그의 발 바닥으로부터 그의 머리의 정수리까지 그의 안에 아무런 흠이 없었느니라, 

(v)온 이스라엘에서 그의 잘 생긴 모습에 대해, 압살롬과 같이 그렇게 높이 칭송받는 아무도 없었느니라, 그의 머리의 정수리부터 그의 발 바닥까지 그의 안에 아무런 흠이 없었느니라, 

(pr)한데, 온 이스라엘에서 (그의 모습에 대해) 그렇게 높이 칭송받는, 압살롬과 같이 잘 생긴 아무도 없었느니라, 그의 발 바닥으로부터 그의 머리의 정수리까지 그의 안에 아무런 흠이 없었느니라, 

(한) 온 이스라엘 가운데 압살롬같이 아름다움으로 크게 칭찬받는 자가 없었으니 저는 발바닥부터 정수리까지 흠이 없음이라

 

삼하1426. 그리고 그가 그의 머리털을 깎았을 때에(그가 그것을 깎는 것은 매년의 끝에 있었으니, 이는 머리털이 그의 위에서 무거웠음이라, 그러므로 그가 그것을 깎으니라), 그가 그의 머리털을 왕의 무게를 좇아, 이백 세겔에 무게를 재니라, 

And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.

(n)그가 그의 머리털을 잘랐을 때에(그가 그것을 자르는 것은 매년의 끝에 있었으니, 이는 그것이 그의 위에서 무거웠음이라, 그래서 그가 그것을 자르니라), 그가 그의 머리털을 왕의 무게로 이백 세겔에 무게를 재니라, 

(v)그가 그의 머리털을 자르는 언제든지(그것이 그에게 너무 무겁게 되는 때에, 그가 그의 머리털을 때때로 자르곤 하였느니라), 그가 그것의 무게를 재곤 하였으며, 그것의 무게가 왕의 척량으로 이백 세겔이였느니라, 

(pr)그가 그의 머리털을 잘랐을 때에(이는 그 무게가 그의 위에서 무거웠기 때문에, 매년 말에 그가 그것을 잘랐음이라), 그가 그의 머리털을 왕의 무게로 이백 세겔에 무게를 재니라, 

(한) 그 머리털이 무거우므로 연말마다 깎았으며 그 머리털을 깎을 때에 달아 본즉 왕의 저울로 이백 세겔이었더라

 

삼하1427. 그리고 압살롬에게 아들들 셋과, 그 이름이 다말인 한 딸이 태어나니라, 그녀는 아름다운 용모의 부인이었느니라, 

And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.

(n)압살롬에게 아들들 셋과, 그 이름이 다말인 한 딸이 태어나니라, 그녀는 아름다운 모습의 부인이었느니라, 

(v)아들들 셋과, 한 딸이 압살롬에게 태어나니라, 딸의 이름은 다말이었느니라, 그녀가 아름다운 부인으로 되니라, 

(pr)압살롬에게 아들들 셋과, 그 이름이 다말인 한 딸이 태어나니라, 그녀는 아름다운 부인이었느니라, 

(한) 압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 여자더라

▶삼하1428. 그렇게 압살롬이 이년 가득하게 예루살렘에서 거하였으며, 왕의 얼굴을 보지 못하니라, 

So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

(n) 한데, 압살롬이 이년 가득하게 예루살렘에서 거하였으며, 왕의 얼굴을 보지 못하니라, 

(v)압살롬이 왕의 얼굴을 보지 못하고, 이년간 예루살렘에서 사니라, 

(pr))압살롬이 왕의 얼굴을 보지 못하고, 이년 가득하게 예루살렘에서 사니라, 

(한) 압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 왕의 얼굴을 보지 못하였으므로

 

삼하1429. 그러므로 압살롬이 요압을 왕에게 보내려고, 그를 부르러 (사람을) 보내니라, 그러나 저가 그에게 오려고 하지 않으니라, 그리고 그가 두번째로 다시 보냈을 때에, 저가 오려고 하지 않으니라, 

Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

(n) 그때에 압살롬이 요압을 왕에게 보내려고, 그를 부르러 (사람을) 보내니라, 그러나 저가 그에게 오려고 하지 않으니라, 그래서 그가 두번째로 다시 보냈으나, 저가 오려고 하지 않으니라, 

(v) 그때에 압살롬이 요압을 왕에게 보내려고, 그를 부르러 (사람을) 보냈으나, 요압이 그에게 오기를 거절하니라, 그래서 그가 두번째로 보냈으나, 저가 오기를 거절하니라, 

(pr) 그래서 압살롬이 요압을 왕에게 보내려고, 그를 부르러 (사람을) 보냈으나, 저가 그에게 오려고 하지 않으니라, 심지어 그가 두번째로 다시 보냈을 때에, 저가 (여전히) 오려고 하지 않으니라, 

(한) 요압을 왕께 보내려 하여 사람을 보내어 부르되 오지 아니하고 또 다시 보내되 오지 아니하는지라

 

삼하1430. 그러므로 그가 그의 종들에게 말하니라, 보라, 요압의 밭이 내것 가까이에 있느니라, 그리고 그가 거기에 보리를 가지고 있느니라, 가서, 그것을 불 위에 놓으라, 이에 압살롬의 종들이 밭을 불 위에 놓으니라, 

Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

(n)그러므로 그가 그의 종들에게 말하니라, 보라, 요압의 밭이 내것 옆에 있느니라, 그리고 그가 거기에 보리를 가지고 있느니라, 가서, 그것을 불 위에 놓으라, 이에 압살롬의 종들이 밭을 불 위에 놓으니라, 

(v) 그러자 그가 그의 종들에게 말하니라, 보라, 요압의 밭이 내것 옆에 있느니라, 그리고 그가 거기에 보리를 가지고 있느니라, 가서, 그것을 불 위에 놓으라, 이에 압살롬의 종들이 밭을 불 위에 놓으니라, 

(pr)그러므로 압살롬이 그의 종들에게 말하니라, 보라, 요압의 소유지가 내것 가까이에 있느니라, 그리고 그가 거기에 보리를 가지고 있느니라, 가서, 그것을 불 위에 놓으라, 이에 압살롬의 종들이 밭을 불 위에 놓으니라, 

(한) 압살롬이 그 종에게 이르되 보라 요압의 밭이 내 밭 근처에 있고 거기 보리가 있으니 가서 불을 놓으라 압살롬의 종들이 그 밭에 불을 놓았더니

 

삼하1431. 그러자 요압이 일어나, 압살롬에게 그의 집으로 와서 그에게 말하니라, 어찌하여 당신의 종들이 내 밭을 불 위에 놓았나이까? 

Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?

(n)그러자 요압이 일어나, 그의 집에 있는 압살롬에게 와서 그에게 말하니라, 어찌하여 당신의 종들이 내 밭을 불 위에 놓았나이까? 

(v)그러자 요압이 압살롬의 집으로 가서, 저가 그에게 말하니라, 어찌하여 당신의 종들이 내 밭을 불 위에 놓았나이까? 

(pr)그러자 요압이 행동을 취하여, 그의 집에 있는 압살롬에게 가서 그에게 말하니라, 어찌하여 당신의 종들이 내 밭을 불 위에 놓았나이까? 

(한) 요압이 일어나 압살롬의 집으로 와서 압살롬에게 이르되 어찌하여 네 종들이 내 밭에 불을 놓았느냐

삼하1432. 이에 압살롬이 요압에게 대답하니라, 보소서, 내가 당신에게 (사람을) 보냈나이다, 말하되, 여기로 오소서, 그러면 내가 당신을 왕에게 말하라고 보낼 것이니이다, "어찌하여 내가 그술로부터 왔나이까? 내가 거기에서 여전히 있었던 것이 좋았을 것이니이다", 이제 그러므로 나로 왕의 얼굴을 보게 하라, 그리고 만일 내게 어떤 사곡함이 있으면, 그로 나를 죽이게 하라, 

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

(n)압살롬이 요압에게 대답하니라, 보소서, 내가 당신을 부르러 (사람을) 보냈나이다, 말하되, 여기로 오소서, 그러면 내가 당신을 왕에게 말하라고 보낼 것이니이다, "어찌하여 내가 그술로부터 왔나이까? 내가 거기에서 여전히 있는 것이 더 좋았을 것이니이다", 이제 그러므로 나로 왕의 얼굴을 보게 하라, 그리고 만일 내게 사곡함이 있으면, 그로 나를 죽음에 처하게 하라, 

(v)압살롬이 요압에게 말하니라, 보소서, 내가 당신에게 전갈을 보내, 말하였나이다, 여기로 오소서, 그러면 내가 당신을 왕에게 물으라고 보낼 수 있나이다, "어찌하여 내가 그술로부터 왔나이까? 만일 내가 거기에서 여전히 있으면, 그것이 내게 더 좋을 것이니이다!", 이제 그렇다면, 내가 왕의 얼굴을 보기를 원하느니라, 그리고 만일 내가 어떤 것의 죄책이 있으면, 그로 나를 죽음에 처하게 하라, 

(pr)압살롬이 요압에게 대답하니라, 내가 당신을 부르러 (사람을) 보냈나이다, 말하되, 여기로 오소서, 그러면 내가 당신을 왕에게 물으라고 보낼 것이니이다, "어찌하여 내가 그술로부터 (도로) 왔나이까? 내가 거기에서 여전히 있는 것이 더 좋았을 것이니이다", 이제 그렇다면, 나로 왕의 얼굴을 보게 하라, 그리고 만일 내게 죄책이 있으면, 그로 나를 죽음에 처하게 하라, 

(한) 압살롬이 요압에게 대답하되 내가 일찍 사람을 네게 보내어 너를 이리로 청한 것은 내가 너를 왕께 보내어 고하게 하기를 어찌하여 내가 그술에서 돌아오게 되었나이까 이 때까지 거기 있는 것이 내게 나았으리이다 하려 함이로다 이제는 네가 나로 왕의 얼굴을 보게 하라 내가 만일 죄가 있으면 왕이 나를 죽이시는 것이 가하니라

 

삼하1433. 그래서 요압이 왕에게 와서 그에게 말하니라, 그리고 그가 압살롬을 불렀을 때에, 저가 왕에게 와서, 왕 앞에서 그의 얼굴을 대고 그 자신을 땅에로 굽히니라, 그리고 왕이 압살롬에게 입맞추니라, 

So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.

(n)그래서 요압이 왕에게 와서 그에게 말하였을 때에, 그가 압살롬을 부르니라, 그와같이 저가 왕에게 와서, 왕 앞에서 그의 얼굴을 대고 그 자신을 땅에로 부복시키니라, 그리고 왕이 압살롬에게 입맞추니라, 

(v)그래서 요압이 왕에게 가서 그에게 이것을 말하니라, 그때에 왕이 압살롬을 부르니라, 이에 저가 들어와서, 왕 앞에서 그의 얼굴을 땅에로 하고 아래로 굽히니라, 그리고 왕이 압살롬에게 입맞추니라, 

(pr)그래서 요압이 왕에게 와서 그에게 말하니라, 그때에 다윗이 압살롬을 부르니라, 이에 저가 왕에게 와서, 왕 앞에서 그의 얼굴을 땅에로 굽히니라, 그리고 왕이 압살롬에게 입맞추니라, 

(한) 요압이 왕께 나아가서 그 말을 고하매 왕이 압살롬을 부르니 저가 왕께 나아가 그 앞에서 얼굴을 땅에 대어 절하매 왕이 압살롬과 입을 맞추니라

2 Samuel 14 Aleppo Codex

1א וידע יואב בן צריה  כי לב המלך על אבשלום 2ב וישלח יואב תקועה ויקח משם אשה חכמה ויאמר אליה התאבלי נא ולבשי נא בגדי אבל ואל תסוכי שמן והיית כאשה זה ימים רבים מתאבלת על מת 3ג ובאת אל המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את הדברים בפיה

4ד ותאמר האשה התקעית אל המלך ותפל על אפיה ארצה ותשתחו ותאמר הושעה המלך  {ס} 5ה ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשה אלמנה אני--וימת אישי 6ו ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את האחד וימת אתו 7ז והנה קמה כל המשפחה על שפחתך ויאמרו תני את מכה אחיו ונמתהו בנפש אחיו אשר הרג ונשמידה גם את היורש וכבו את גחלתי אשר נשארה לבלתי שום (שים) לאישי שם ושארית על פני האדמה  {פ}

8ח ויאמר המלך אל האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך 9ט ותאמר האשה התקועית אל המלך עלי אדני המלך העון ועל בית אבי והמלך וכסאו נקי  {ס} 10י ויאמר המלך  המדבר אליך והבאתו אלי ולא יסיף עוד לגעת בך 11יא ותאמר יזכר נא המלך את יהוה אלהיך מהרבית (מהרבת) גאל הדם לשחת ולא ישמידו את בני ויאמר חי יהוה אם יפל משערת בנך ארצה

12יב ותאמר האשה תדבר נא שפחתך אל אדני המלך דבר ויאמר דברי  {ס} 13יג ותאמר האשה ולמה חשבתה כזאת על עם אלהים ומדבר המלך הדבר הזה כאשם לבלתי השיב המלך את נדחו 14יד כי מות נמות--וכמים הנגרים ארצה אשר לא יאספו ולא ישא אלהים נפש וחשב מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח 15טו ועתה אשר באתי לדבר אל המלך אדני את הדבר הזה--כי יראני העם ותאמר שפחתך אדברה נא אל המלך אולי יעשה המלך את דבר אמתו 16טז כי ישמע המלך להציל את אמתו מכף האיש להשמיד אתי ואת בני יחד מנחלת אלהים 17יז ותאמר שפחתך יהיה נא דבר אדני המלך למנחה  כי כמלאך האלהים כן אדני המלך לשמע הטוב והרע ויהוה אלהיך יהי עמך  {פ}

18יח ויען המלך ויאמר אל האשה אל נא תכחדי ממני דבר אשר אנכי שאל אתך ותאמר האשה ידבר נא אדני המלך 19יט ויאמר המלך היד יואב אתך בכל זאת ותען האשה ותאמר חי נפשך אדני המלך אם אש להמין ולהשמיל מכל אשר דבר אדני המלך--כי עבדך יואב הוא צוני והוא שם בפי שפחתך את כל הדברים האלה 20כ לבעבור סבב את פני הדבר עשה עבדך יואב את הדבר הזה ואדני חכם כחכמת מלאך האלהים לדעת את כל אשר בארץ  {ס}

21כא ויאמר המלך אל יואב הנה נא עשיתי את הדבר הזה ולך השב את הנער את אבשלום 22כב ויפל יואב אל פניו ארצה וישתחו ויברך את המלך ויאמר יואב היום ידע עבדך כי מצאתי חן בעיניך אדני המלך אשר עשה המלך את דבר עבדו (עבדך) 23כג ויקם יואב וילך גשורה ויבא את אבשלום ירושלם  {ס} 24כד ויאמר המלך יסב אל ביתו ופני לא יראה ויסב אבשלום אל ביתו ופני המלך לא ראה  {ס}

25כה וכאבשלום לא היה איש יפה בכל ישראל--להלל מאד  מכף רגלו ועד קדקדו לא היה בו מום 26כו ובגלחו את ראשו והיה מקץ ימים לימים אשר יגלח כי כבד עליו וגלחו ושקל את שער ראשו מאתים שקלים באבן המלך 27כז ויולדו לאבשלום שלושה בנים ובת אחת ושמה תמר היא היתה אשה יפת מראה  {פ}

28כח וישב אבשלום בירושלם שנתים ימים ופני המלך לא ראה 29כט וישלח אבשלום אל יואב לשלח אתו אל המלך ולא אבה לבוא אליו וישלח עוד שנית ולא אבה לבוא 30ל ויאמר אל עבדיו ראו חלקת יואב אל ידי ולו שם שערים--לכו והוצתיה (והציתוה) באש ויצתו עבדי אבשלום את החלקה--באש  {פ} 31לא ויקם יואב ויבא אל אבשלום הביתה ויאמר אליו למה הציתו עבדיך את החלקה אשר לי באש 32לב ויאמר אבשלום אל יואב הנה שלחתי אליך לאמר בא הנה ואשלחה אתך אל המלך לאמר למה באתי מגשור--טוב לי עד אני שם ועתה אראה פני המלך ואם יש בי עון והמתני 33לג ויבא יואב אל המלך ויגד לו ויקרא אל אבשלום ויבא אל המלך וישתחו לו על אפיו ארצה לפני המלך וישק המלך לאבשלום  {ס}

bottom of page