top of page

사무엘상 / 1 Samuel 17장   

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

▶삼상1701. 한데, 블레셋인들이 그들의 군대들을 전장에로 함께 모으고, 유다에 속하는 소고(소코:팔레스틴에 있는 두 장소의 이름 소고)에로 함께 모여들어, 소고와 아세가 사이에서, 에베스담밈에서 진(陣)을 치니라, 

Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.

(n) 한데, 블레셋인들이 그들의 군대들을 전투를 위해 모으니라, 그리고 그들이 유다에 속하는 소고에로 함께 모여들어, 그들이 소고와 아세가 사이에서, 에베스-담밈에서 진(陣)을 치니라, 

(v) 한데, 블레셋인들이 그들의 군대들을 전쟁을 위해 모아서, 유다에 있는 소고에서 모이니라, 그들이 에베스-담밈에서, 소고와 아세가 사이에서 진(陣)을 치니라, 

(pr) 한데, 블레셋인들이 그들의 군대들을 전투를 위해 모아서, 유다에 속하는 소고에로 모여드니라, 그리고 그들이 소고와 아세가 사이에서, 에베스-담밈에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 블레셋 사람들이 그 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고와 아세가 사이의 에베스담밈에 진치매

 

삼상1702. 그리고 사울과 이스라엘 사람들이 함께 모여들어, 엘라 계곡가에서 진(陣)을 치고, 블레셋인들을 대적해 전열을 갖추니라[아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,(전투에서)배열하다,대열에 참가하다,평가하다,측정하다,(전쟁에)능숙한 자,공급하다,다루다,(전쟁에)가담하다,순서대로 놓다,준비하다]

And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.

(n)사울과 이스라엘 사람들이 모여들어, 엘라 계곡에서 진(陣)을 치고, 블레셋인들과 맞서기 위해 전열을 갖추니라,

(v)사울과 이스라엘인들이 모여서, 엘라 계곡에서 진(陣)을 치고, 블레셋인들과 맞서기 위해 그들의 전선을 갖추니라,

(pr)사울과 이스라엘 사람들이 함께 모여들어, 그들이 엘라 계곡에서 진(陣)을 치고, 블레셋인들과 맞서기 위해 전투 대형으로 모이니라, 

(한) 사울과 이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진치고 블레셋 사람을 대하여 항오를 벌였으니

삼상1703.그리고 블레셋인들은 산 위에서 한쪽 편에 서고, 이스라엘은 산 위에서 다른 편에 서니라, 그리고 그들 사이에 계곡이 있었느니라, 

And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.

(n)그들 사이에 계곡이 있는 가운데에, 블레셋인들은 산 위에서 한쪽 편에 서고, 반면에 이스라엘은 산 위에서 다른 편에 서니라, 

(v)그들 사이에 계곡이 있는 가운데에, 블레셋인들은 한 언덕을 점령하고, 이스라엘은 다른 언덕을 점령하였느니라, 

(pr)그들 사이에 계곡이 있는 가운데에, 블레셋인들은 산 위에서 한쪽 편에 서있었고, 이스라엘은 산 위에서 다른 편에 서있었느니라, 

(한) 블레셋 사람은 이편 산에 섰고 이스라엘은 저편 산에 섰고 사이에는 골짜기가 있었더라

 

삼상1704. 그리고 블레셋인들의 진(陣)에서 골리앗이라 이름하는 한 투사[이쉬: 한 개인,남자로서의 사람,또 다른,어떤 사람,투사,각각의,모든 사람,보병,농부,(선한,위대한,힘센)사람,남편,인류,한 사람,가치있는]가 

나왔으니, 가드 출신이며, 그의 키가 여섯 규빗과 한 뼘(약280cm)이었느니라, 

And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.

(n) 그때에 블레셋인들의 군대로부터 골리앗이라 이름하는 한 투사가 나왔으니, 가드 출신이며, 그의 키가 여섯 규빗과 한 뼘이었느니라, 

(v) 가드 출신의 골리앗이라 이름하는 한 투사가 블레셋 진(陣)에서 나왔으니, 그는 키가 아홉 피트를 넘었느니라, 

(pr)그때에 블레셋인들의 진(陣)으로부터 가드의 골리앗이라 이름하는 한 투사가 나왔으니, 그의 키가 여섯 규빗과 한 뼘이었느니라, 

(한) 블레셋 사람의 진에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그 신장은 여섯 규빗 한 뼘이요

++삼상1704 노트 : Cross check 수1122

삼상1705. 그리고 그가 그의 머리 위에 황동의 투구를 썼으며, 그가 비늘 갑옷[카쓰케쎄트:(고기의)비늘,쇠비늘,갑옷,어린갑]으로써 무장되었느니라, 그리고 그의 갑옷의 무게는 황동 오천 세겔(약57kg)이었느니라, 

And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.

(n)그가 그의 머리 위에 황동의 투구를 썼으며, 그가 황동 오천 세겔의 무게가 나가는 비늘 갑옷으로써 입혀지었느니라, 

(v)그가 그의 머리 위에 황동의 투구를 썼으며, 오천 세겔의 무게가 나가는 황동 비늘의 갑옷을 입었느니라, 

(pr))그가 그의 머리 위에 황동의 투구를 썼으며, 황동 오천 세겔의 무게가 나가는 비늘 갑옷(겹치는 철판들)을 입었느니라, 

(한) 머리에는 놋투구를 썼고 몸에는 어린갑을 입었으니 그 갑옷의 중수가 놋 오천 세겔이며

 

삼상1706. 그기고 그가 그의 다리들 위에 황동의 정강이 받이(미쯔하:갑옷의 정강이 부분,갑옷의 정강이 받이)들을, 그의 어깨들 사이에 황동의 창 (키돈:찌르는 어떤 것,단창,창,방패,과녁)을 찼느니라, 

And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.

(n)그가 또한 그의 다리들 위에 황동의 정강이 받이들을, 그의 어깨들 사이에 매달린 황동의 재벌린을 찼느니라, 

(v) 그의 다리들 위에 그가 황동의 정강이 받이들을 찼으며, 황동의 재벌린이 그의 등에 매달렸느니라, 

(pr)그가 그의 다리들 위에 황동의 정강이 보호대들을, 그의 어깨들 사이에 매달린 황동의 재벌린을 찼느니라, 

(한) 그 다리에는 놋경갑을 쳤고 어깨 사이에는 놋단창을 메었으니

삼상1707. 그리고 그의 창의 자루는 베짜는 자의 날실 감개((마노르:경작용 멍에,베틀의 뼈대,들보)와 같았으며,  그의 창의 머리는 쇠 육백 세겔(약7kg)의 무게가 나갔느니라, 그리고 방패를 나르는 자가 그의 앞에서 다녔느니라, 

And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.

(n)그의 창의 자루는 베짜는 자의 날실 감개와 같았으며, 그의 창의 머리는 쇠 육백 세겔의 무게가 나갔느니라, 그의 방패를 나르는 자가 또한 그의 앞에서 다녔느니라, 

(v)그의 창의 자루는 베짜는 자의 막대와 같았으며, 그 쇠의 끝자락은 쇠 육백 세겔의 무게가 나갔느니라, 그의 방패를 나르는 자가 그의 앞에서 다녔느니라, 

(pr)그의 창의 (나무)자루는 베짜는 자의 날실 감개와 같았으며, 그의 창의 날의 머리는 쇠 육백 세겔의 무게가 나갔느니라, 그리고 그의 방패를 나르는 자가 그의 앞에서 다녔느니라, 

(한) 그 창자루는 베틀채 같고 창날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자는 앞서 행하더라

삼상1708. 그리고 그가 서서, 이스라엘 군대(마아라카:배열,더미,군대 배치,전투,정돈되다,배치하다,정돈된 장소,지위,열)에게 외쳐, 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 너희의 전투 전열을 갖추기 위해 나오지 않았느냐? 내가 블레셋인이 아니며, 너희는 사울에게 종들이 아니냐? 너희를 위해 너희에게 한 사람을 택하여, 그로 내게로 내려오게 하라, 

And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

(n)그가 서서, 이스라엘 대열에게 외쳐, 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 전투 전열을 갖추기 위해 나오지 않느냐? 내가 블레셋인이 아니며, 너희는 사울의 종들이 아니냐? 너희 자신들을 위해 한 사람을 택하여, 그로 내게로 내려오게 하라, 

(v) 골리앗이 서서, 이스라엘 대열에게 외치니라, 어찌하여 너희가 나와서, 전투를 위해 전열을 갖추지 않으냐? 내가 블레셋인이 아니며, 너희는 사울의 종들이 아니냐? 한 사람을 택하여, 그로 내게로 내려오게 하라, 

(pr)골리앗이 서서, 이스라엘의 전투 대열에게 외치니라, 그들에게 말하되, 어찌하여 너희가 전투를 위해 전열을 갖추기 위해 나오지 않았느냐? 내가 블레셋인이 아니며, 너희는 사울의 종들이 아니냐? 너희 자신들을 위해 한 사람을 택하여, 그로 내게로 내려오게 하라, 

(한) 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 가로되 너희가 어찌하여 나와서 항오를 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라

삼상1709. 만일 그가 나와 싸울 수 있고, 또 나를 죽일 수 있으면, 그 경우에는 우리가 너희의 종들로 될 것이니라, 그러나 만일 내가 그에게 이겨서(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,했으면 한다,적어도 어느 정도로는,얻다,할 수 없다,참다,했을지도 모른다,이기다,능력이 있다,극복하다), 그를 죽이면, 그 경우에는 너희가 우리의 종들로 되며, 우리를 섬기느니라, 

If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.

(n)만일 그가 나와 싸울 수 있고, 또 나를 죽일 수 있으면, 그 경우에는 우리가 너희의 종들로 될 것이니라, 그러나 만일 내가 그에게 이겨서, 그를 죽이면, 그 경우에는 너희가 우리의 종들로 되며, 우리를 섬기느니라, 

(v)만일 그가 나와 싸워서, 나를 죽일 수 있으면, 우리가 너희의 종들로 될 것이니라, 그러나 만일 내가 그를 극복하여, 그를 죽이면, 너희가 우리의 종들로 되어, 우리를 섬길 것이니라, 

(pr)만일 그가 나와 싸워서, 나를 죽일 수 있으면, 그 경우에는 우리가 너희의 종들로 될 것이니라, 그러나 만일 내가 그에게 이겨서, 그를 죽이면, 그 경우에는 너희가 우리의 종들로 되며, 우리를 섬기느니라, 

(한) 그가 능히 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이기어 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라

 

삼상1710. 그리고 그 블레셋인이 말하니라, 내가 오늘 이스라엘의 군대들에게 싸움을 거느니라(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다), 내게 한 사람을 주라, 그러면 우리가 함께 싸울 것이니라, 

And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

(n) 다시 그 블레셋인이 말하니라, 내가 오늘 이스라엘의 대열들에게 싸움을 거느니라, 내게 한 사람을 주라, 그러면 우리가 함께 싸울 것이니라, 

(v) 다음에 그 블레셋인이 말하니라, 내가 오늘 이스라엘의 대열들에게 싸움을 거느니라! 내게 한 사람을 주어, 우리로 서로 싸우게 하라, 

(pr) 다시 그 블레셋인이 말하니라, 내가 오늘 이스라엘의 전투 대열들에게 싸움을 거느니라, 내게 한 사람을 주라, 그러면 우리가 함께 싸울 것이니라, 

(한) 그 블레셋 사람이 또 가로되 내가 오늘날 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나로 더불어 싸우게 하라 한지라

삼상1711. 사울과 온 이스라엘이 그 블레셋인의 그들의 말들을 들었을 때에, 그들이 당황해 하고(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 혼란과 두려움으로 부서뜨리다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다), 심히 두려워하니라, 

When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.

(n) 사울과 온 이스라엘이 그 블레셋인의 이들의 말들을 들었을 때에, 그들이 당황해 하고, 심히 두려워하니라, 

(v) 블레셋인의 말들을 듣고서, 사울과 온 이스라엘인들이 당황해 하고, 무서워하니라, 

(pr) 사울과 온 이스라엘이 그 블레셋인의 이들의 말들을 들었을 때에, 그들이 당황해 하고, 심히 두려워하니라, 

(한) 사울과 온 이스라엘이 블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라

▶삼상1712. 한데, 다윗은 베들레헴유다의 그 이름이 이새인 에브랏인[에프라티:에프라트(베들레헴의 딴 이름 에브랏)에서 유래한 족속의 명칭,에브랏인, 또는 에브라임 사람]의 아들이었느니라, 그리고 그가 여덟의 

아들들을 두었느니라, 그리고 그 사람이 사울의 날들에 늙은 사람들을 위한 사람들 사이에서 갔느니라, 

Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.

(n) 한데, 다윗은 유다에 있는 베들레헴의 그 이름이 이새인 에브랏인의 아들이었느니라, 그리고 그가 여덟의 아들들을 두었느니라, 그리고 이새가 사울의 날들에 늙어서, 사람들 사이에서 세월에서 나아갔느니라, 

(v)한데, 다윗은 이새라 이름하는 에브랏인의 아들이었으니, 그가 유다에 있는 베들레헴 출신이었느니라, 이새가 여덟의 아들들을 두었느니라, 그리고 사울의 때에, 그가 늙어서, 세월에서 꽤 나아갔느니라, 

(pr) 한데, 다윗은 유다에 있는 베들레헴의 이새라 이름하는 에브랏인의 아들이었느니라, 그가 여덟의 아들들을 두었느니라, 이새가 사울의 날들에 늙어서, 사람들 사이에서 세월에서 나아갔느니라, 

(한) 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 자의 아들이었는데 이새는 사울 당시 사람 중에 나이 많아 늙은 자로서 여덟 아들이 있는 중

 

삼상1713. 그리고 이새의 가장 나이든 셋의 아들들은 가서, 사울을 좇아 전장에로 갔느니라, 그리고 전장에로 간 그의 셋의 아들들의 이름들은 초태생 엘리압과, 그에게 이웃한[미쉬네:반복,사본,복사,(양에 있어서) 

두배,(순서,지위,연령,품질이나 위치에서) 두번째,갑절의,살찐 가축,다음] 아비나답과, 셋째 삼마였느니라, 

And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.

(n)이새의 셋의 년상의 아들들은 사울을 좇아 전장에로 갔느니라, 그리고 전장에로 간 그의 셋의 아들들의 이름들은 초태생 엘리압과, 그에게 두째인 아비나답과, 셋째 삼마였느니라, 

(v)이새의 셋의 가장 나이든 아들들은 사울을 좇아, 전쟁에로 갔느니라, 초태생은  엘리압, 두째는 아비나답, 셋째는 삼마였느니라, 

(pr) 그의 셋의 년상의 아들들은 사울을 좇아 전장에로 갔느니라, 전장에로 간 그의 셋의 아들들의 이름들은 초태생 엘리압과, 다음의 아비나답과, 셋째 삼마였느니라, 

(한) 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 제 삼은 삼마며

 

삼상1714. 그리고 다윗은 막내였으며, 셋의 가장 나이가 많은 자들은 사울을 좇았느니라, 

And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.

(n) 다윗은 막내였느니라, 그때에 셋의 가장 나이가 많은 자들은 사울을 좇았느니라, 

(v) 다윗은 막내였으며, 셋의 가장 나이가 많은 자들은 사울을 좇았느니라, 

(pr) 다윗은 막내였느니라, 그때에 셋의 가장 나이가 많은 자들은 사울을 좇았느니라, 

(한) 다윗은 말째라 장성한 삼 인은 사울을 좇았고

 

삼상1715. 그러나 다윗은 가서, 베들레헴에서 그의 아버지의 양들을 치기 위하여 사울로부터 돌아왔느니라, 

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

(n)그러나 다윗은 도로 가서, 베들레헴에서 그의 아버지의 작은 가축의 떼를 돌보기 위하여 사울로부터 나아갔느니라, 

(v)그러나 다윗은 도로 가서, 베들레헴에서 그의 아버지의 양들을 돌보기 위하여 사울로부터 나아갔느니라, 

(pr)그러나 다윗은 도로 가서, 베들레헴에서 그의 아버지의 작은 가축의 떼를 돌보기 위하여 사울로부터 나아갔느니라, 

(한) 다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그 아비의 양을 칠 때에

삼상1716. 그리고 그 블레셋인이 아침과 저녁에 가까이 다가와서, 그 자신을 사십일간 내보이니라 (야짜브,야차브:고정시키려고 놓다,배치하다,제공하다,계속하다,나타나다,남아있는,머무르다,서다,견디다,일어서다)

And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.

(n)그 블레셋인이 사십일 동안 아침과 저녁에 앞으로 나아와서, 그의 자리를 취하니라, 

(v) 사십일 동안, 그 블레셋인이 매일의 아침과 저녁에 앞으로 나아와서, 그의 자리를 취하니라, 

(pr)그 블레셋인(골리앗)이 아침과 저녁에 나아와서, 사십일 동안 그의 자리를 취하니라, 

(한) 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라

▶삼상1717. 그리고 이새가 그의 아들 다윗에게 말하니라, 이제 네 형제들을 위하여 이 복은 곡식 한 에바와, 이들의 빵덩어리 열을 취하여, 네 형제들의 진(陣)에로 달려가라, 

And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;

(n)그때에  이새가 그의 아들 다윗에게 말하니라, 이제 네 형제들을 위하여 이 복은 곡식 한 에바와, 이들의 빵덩어리 열을 취하여, 진(陣)에로 네 형제들에게로 달려가라, 

(v)그때에  이새가 그의 아들 다윗에게 말하니라, 네 형제들을 위하여 이 복은 곡식 에바와, 이들의 빵덩어리 열을 취하여, 그들의 진(陣)에로 서두르라, 

(pr)그때에  이새가 그의 아들 다윗에게 말하니라, 네 형제들을 위하여 이 복은 곡식 한 에바와, 이들의 빵덩어리 열을 취하여, 진(陣)에로 네 형제들에게로 속히 달려가라, 

(한) 이새가 그 아들 다윗에게 이르되 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식 한 에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진으로 속히 가서 네 형들에게 주고

 

삼상1718. 그리고 이들의 치즈 열을 그들의 일천(엘레프:일천,천)의 대장에게 가져가고, 네 형제들이 어떻게 지내는지 보고, 그들의 안전의 표시(아루바:담보로 주어진 어떤 것,안전의 표시,보증인,서약,보증)를 취하라, 

And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

(n)또한 이들의 치즈의 열의 조각들을 그들의 일천의 대장에게 가져가고, 네 형제들의 안녕을 살펴보고, 그들에 관한 소식들을 도로 가져오라, 

(v) 이들의 치즈의 열을 그들의 단위 대장에게 나란히 가져가라, 네 형제들이 어떻게 있는지 보고, 그들로부터 얼마간의 확답을 도로 가져오라, 

(pr)또한 이들의 치즈의 열의 조각들을 단위 대장에게 가져가라, 네 형제들의 어떻게 지내고 있는지 보고, 그들에 관한 소식들을 도로 가져오라, 

(한) 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져오라

삼상1719. 한데, 블레셋인들과 싸우면서, 사울과 그들과 이스라엘의 모든 사람들이 엘라 계곡에서 있었느니라, 

Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.

(n) 이는 블레셋인들과 싸우면서, 사울과 그들과 이스라엘의 모든 사람들이 엘라 계곡에서 있음이라, 

(v) 블레셋인들과 싸우면서, 그들이 엘라 계곡에서 사울과 이스라엘의 모든 사람들과 함께 있느니라, 

(pr)한데, 블레셋인들과 싸우면서, 그들이 엘라 계곡에서 사울과 이스라엘의 모든 사람들과 함께 있느니라, 

(한) 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람이 엘라 골짜기에서 블레셋 사람과 싸우는 중이더라

 

▶삼상1720. 이에 다윗이 아침에 일찍 일어나서, 양들을 목자에게 남겨두고, 이새가 그에게 명하였던 대로 취하여, 가니라, 그리고 군대가 싸움에로 나아가고 있고, 전투를 위해 외쳤을 때에, 그가 전선(마갈:통로,길,성벽,가기,좁은길,도랑)에로 오니라, 

And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

(n) 그래서 다윗이 아침에 일찍 일어나서, 작은 가축의 떼를 목자에게 남겨두고, 이새가 그에게 명하였던 대로 양식들을 취하여, 가니라, 그리고 군대가 전쟁의 외침을 외치면서, 전투 대형으로 나아가고 있던 동안에, 그가 진영의 영역에로 오니라, 

(v) 아침에 일찍 다윗이 작은 가축의 떼를 목자에게 남겨두고, 이새가 지시하였던 대로, 짐을 짊어지고 출발하니라, 군대가 전쟁의 외침을 외치면서, 그 전투 대형들로 나아가고 있던 때에, 그가 진영에 당도하니라, 

(pr)그래서 다윗이 아침에 일찍 일어나서, 작은 가축의 떼를 목자에게 남겨두고, 이새가 그에게 지시하였던 그대로 양식들을 집어들고, 가니라, 그리고 군대가 전투의 외침을 외치면서, 전투 대형으로 나아가고 있었을 때에, 그가 진영에로 오니라, 

(한) 다윗이 아침에 일찌기 일어나서 양을 양 지키는 자에게 맡기고 이새의 명한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함하며

 

삼상1721. 이는 군대가 군대를 대적하여, 이스라엘과 블레셋인들이 전투 대형을 갖췄음이라, 

For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

(n) 군대가 군대를 대적하여, 이스라엘과 블레셋인들이 전투 대형으로 정렬하니라, 

(v) 이스라엘과 블레셋인들이 서로를 마주보면서, 그들의 전선들을 정렬하고 있었느니라, 

(pr)군대가 군대를 대적하여, 이스라엘과 블레셋인들이 전투 대형으로 정렬하니라, 

(한) 이스라엘과 블레섹 사람이 항오를 벌이고 양군이 서로 대하였더라

 

삼상1722. 그리고 다윗이 그의 짐을 짐 지키는 자의 손에 남겨두고, 군대 속으로 달려가, 그의 형제들에게 와서 인사하니라, 

And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

(n) 그때에 다윗이 그의 짐을 짐 지키는 자의 돌봄에 남겨두고, 전선으로 달려가, 그의 형제들에게 인사하기 위해 들어가니라, 

(v) 다윗이 그의 것들을 양식들을 지키는 자에게 남겨두고, 전선으로 달려가, 그의 형제들에게 인사하니라, 

(pr) 그때에 다윗이 그의 양식들을 양식 지키는 자의 돌봄에 남겨두고, 대열들로 달려가, 그의 형제들에게 와서, 인사하니라, 

(한) 다윗이 그 짐을 짐 지키는 자의 손에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고

 

삼상1723. 그리고 그가 그들과 말하던 때에, 보라, 가드의 블레셋인이며 이르으로는 골리앗인 그 투사가 블레셋인들의 군대에서 나와서, 같은 말들을 따라 말하니, 이에 다윗이 그것들을 들으니라, 

And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.

(n) 그가 그들과 말하고 있던 때에, 보라, 골리앗이라 이름하는 가드 출신의 블레셋인인 그 투사가 블레셋인들의 군대로부터 나오고 있었느니라, 그리고 그가 그들의 같은 말들을 말하니, 이에 다윗이 그것들을 들으니라, 

(v)그가 그들과 말하고 있던 때에, 보라, 가드 출신의 블레셋인 투사인 골리앗이 그의 전선들로부터 걸어나와, 그의 통상의 싸움걸기를 외치니, 이에 다윗이 그것을 들으니라, 

(pr) 그가 그들과 말하고 있던 때에, 보라, 골리앗이라 이름하는 가드 출신의 블레셋인인 그 투사가 블레셋인들의 군대로부터 나오고 있었느니라, 그리고 그가 그들의 같은 말들을 다시 말하니, 이에 다윗이 그를 들으니라, 

(한) 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 항오에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라

 

▶삼상1724. 그리고 이스라엘의 모든 사람들이 그 사람을 보았을 때에, 그들이 그로부터 달아나고, 심히 두려워하였느니라, 

And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

(n)이스라엘의 모든 사람들이 그 사람을 보았을 때에, 그들이 그로부터 달아나고, 심히 두려워하였느니라, 

(v)이스라엘인들이 그 사람을 보았을 때에, 그들 모두가 그로부터 큰 무서움 중에 달아나니라, 

(pr)이스라엘의 사람들이 모두 그 사람을 보았을 때에, 그들이 그로부터 달아나고, 심히 놀라워 하였느니라, 

(한) 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며

 

삼상1725. 그리고 이스라엘 사람들이 말하니라, 너희가 다가온 이 사람을 보았느냐? 분명코 이스라엘에게 싸움을 걸기 위하여, 저가 다가왔느니라, 그리고 이것이 있느니라 곧, 저를 죽이는 사람, 그를 왕이 큰 부(富)로써 부유케 할 것이며, 그에게 저의 딸을 주고, 그의 아버지의 집을 이스라엘에서 자유롭게 만들[호프쉬:하파쉬(펼치다,해방하다,자유롭다)에서 유래,(포로,세금,걱정으로부터)면제,자유,자유하다]것이니라, 

And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.

(n)이스라엘 사람들이 말하니라, 너희가 다가오고 있는 이 사람을 보았느냐? 분명코 이스라엘에게 싸움을 걸기 위하여, 저가 다가오고 있느니라, 그리고 이것이 있을 것이니라 곧, 저를 죽이는 사람을 왕이 큰 부(富)로써 부유케 할 것이며, 그에게 저의 딸을 주고, 그의 아버지의 집을 이스라엘에서 자유롭게 만들 것이니라, 

(v) 그때에 이스라엘인들이 말해오고 있었느니라, 이 사람이 어떻게 나오기를 지속하고 있는지 너희가 보느냐? 그가 이스라엘에게 싸움을 걸기 위하여, 나오느니라, 저를 죽이는 사람에게 왕이 큰 부(富)를 줄 것이니라, 저가 또한 저의 딸을 그에게 혼인으로 줄 것이며, 그의 아버지의 집을 이스라엘에서 세금들로부터 면제시켜 줄 것이니라, 

(pr)이스라엘 사람들이 말하니라, 너희가 다가오고 있는 이 사람을 보았느냐? 분명코 이스라엘에게 싸움을 걸기 위하여, 저가 다가오고 있느니라, 저를 죽이는 사람을 왕이 큰 부(富)로써 보상하실 것이며, 그에게 저의 딸을 (혼인으로) 주고, 그의 아버지의 집(가족)을 이스라엘에서 (세금들과 섬김으로부터) 자유롭게 만들 것이니라, 

(한) 더러는 가로되 너희가 이 올라온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그 딸을 그에게 주고 그 아비의 집은 이스라엘 중에서 자유하게 하시리라

 

▶삼상1726. 그리고 다윗이 그의 곁에 서있는 사람들에게 말하니라, 말하되, 이 블레셋인을 죽이고, 이스라엘로부터 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 치우는 사람에게 무엇이 행하여지랴? 이는 이 할례받지 못한 블레셋인이 누구이기에, 그가 살아계시는 하나님의 군대들에게 싸움을 걸어야(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 하느냐? 

And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

(n) 그때에 다윗이 그의 곁에 서있는 사람들에게 말하니라, 말하되, 블레셋인을 죽이고, 이스라엘로부터 치욕을 치우는 사람을 위해 무엇이 행하여질 것이냐? 이는 이 할례받지 못한 블레셋인이 누구이기에, 그가 살아계시는 하나님의 군대들에게 악담을 퍼붓어야 하느냐? 

(v) 다윗이 그에게 가까이 서있는 사람들에게 물으니라, 이 블레셋인을 죽이고, 이스라엘로부터 이 치욕을 치우는 사람을 위해 무엇이 행하여질 것이냐? 이 할례받지 못한 블레셋인이 누구이기에, 그가 살아계시는 하나님의 군대들에게 싸움을 걸어야 하느냐? 

(pr)그때에 다윗이 그의 곁에 서있는 사람들에게 말하니라, 이 블레셋인을 죽이고, 이스라엘로부터 (저의 악담을 퍼붓음의) 치욕을 치우는 사람을 위해 무엇이 행하여질 것이냐? 이는 이 할례받지 못한 블레셋인이 누구이기에, 그가 살아계시는 하나님의 군대들에게 악담을 퍼붓고, 싸움을 걸었음이냐? 

(한) 다윗이 곁에 섰는 사람들에게 말하여 가로되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 없는 블레셋 사람이 누구관대 사시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐

 

삼상1727. 이에 백성이 그 방식을 좇아 그에게 대답하니라, 말하되, 저를 죽이는 사람에게 그와 같이 그것이 행하여지느니라, 

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

(n) 백성이 그 말을 따라 그에게 대답하니라, 말하되, 저를 죽이는 사람을 위해, 그와 같이 그것이 행하여질 것이니라, 

(v) 그들이 말해왔던 것을 그들이 그에게 반복하고, 그에게 말하니라, 이것이 저를 죽이는 사람을 위해, 행하여질 것이니라, 

(pr) 사람들이 그에게 말하니라, 이것이 저를 죽이는 사람을 위해, 행하여질 것이니라, 

(한) 백성이 전과 같이 말하여 가로되 그를 죽이는 사람에게는 여차여차히 하시리라 하니라

▶삼상1728. 그리고 그가 사람들에게 말하였을 때에, 그의 맏형 엘리압 들으니라, 그리고 엘리압의 분노가 다윗에게 불지펴져서, 저가 말하니라, 네가 어찌하여 여기로 내려왔느냐? 그리고 네가 누구에게 광야에 있는 저들의 약간의 양들을 남겨두었느냐? 내가 네 교만[자돈:오만,염치없게,거만,교만한(자)]과 네 마음의 무례함[로아:(상함이나 흉함으로, 신체적으로나 도덕적으로) 나쁨,매우 나쁘다,흉악,매우 악하다,슬픔,비애,사악함]을 아느니라, 이는 네가 전투를 보려고, 네가 내려왔음이라, 

And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.

(n)한데, 그가 사람들에게 말하였을 때에, 그의 맏형 엘리압 들으니라, 그리고 엘리압의 분노가 다윗에게 불타서, 저가 말하니라, 네가 어찌하여 내려왔느냐? 그리고 네가 누구에게 광야에 있는 저들의 약간의 양들을 남겨두었느냐? 내가 네 오만과 네 마음의 사악함을 아느니라, 이는 네가 전투를 보려고, 내려왔음이라, 

(v)다윗의 맏형 엘리압이, 그가 사람들과 말하는 것을 들었을 때에, 저가 그에게 분노로써 불타서, 물으니라, 네가 어찌하여 여기로 내려왔느냐? 그리고 네가 누구에게 황야에 있는 저들의 약간의 양들을 남겨두었느냐? 네가 얼마나 자만하는지, 네 마음이 얼마나 사악한지 내가 아느니라, 오직 전투를 지켜보기 위해, 네가 내려왔느니라, 

(pr)한데, 그가 사람들에게 말한 것을 그의 맏형 엘리압 들으니라, 그리고 엘리압의 분노가 다윗에게 불타서, 저가 말하니라, 네가 어찌하여 여기로 내려왔느냐? 네가 누구에게 광야에 있는 저들의 약간의 양들을 남겨두었느냐? 내가 네 주제넘음(과신)과 네 마음의 악함을 아느니라, 이는 네가 전투를 보려고, 내려왔음이라, 

(한) 장형 엘리압이 다윗의 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 가로되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 몇 양을 뉘게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다

 

삼상1729. 이에 다윗이 말하니라, 내가 지금 무엇을 행하였나이까? 까닭이 없지 않나이까? 

And David said, What have I now done? Is there not a cause?

(n) 그러나 다윗이 말하니라, 내가 지금 무엇을 행하였나이까? 그것은 단지 질문이었지 않나이까? 

(v) 다윗이 말하니라, 내가 지금 무엇을 행하였나이까? 내가 심지어 말할 수도 없나이까? 

(pr)그러나 다윗이 말하니라, 내가 지금 무엇을 행하였나이까? 그것은 단지 (아무런 해도 없는) 질문이었지 않나이까? 

(한) 다윗이 가로되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고

 

삼상1730. 그리고 그가 저로부터 다른이를 향해 돌아서서, 같은 방식을 좇아 말하니라, 그리고 사람들이 종전의 방식을 좇아 그에게 다시 대답하니라, 

And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

(n) 다음에 그가 저로부터 다른이에게로 돌아서서, 같은 것을 말하니라, 

그리고 사람들이 종전과 같이 같은 것을 대답하니라, 

(v)다음에 그가 그밖의 다른이에게로 돌아서서, 같은 문제를 일으키니라, 그리고 사람들이 종전과 같이 그에게 대답하니라, 

(pr) 다음에 다윗이 엘리압으로부터 그밖의 다른이에게로 돌아서서, 같은 질문을 물으니라, 그리고 사람들이 처음과 같이 같은 대답을 그에게 주니라, 

(한) 돌이켜 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라

▶삼상1731. 그리고 다윗이 말한 말들이 들려지었을 때에, 그들이 그것들은 사울 앞에서 복창하니라, 이에 저가 그를 부르러 보내니라,  

And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.

(n)다윗이 말한 말들이 들려지었을 때에, 그들이 그것들은 사울에게 말하니라, 이에 저가 그를 부르러 보내니라,  

(v)다윗이 말한 것이 귓결에 들려지어, 사울에게 전해지니라, 이에 사울이 그를 부르러 보내니라,  

(pr)다윗이 말한 말들이 들려지었을 때에, 사람들이 그것들은 사울에게 전하니라, 이에 저가 그를 부르러 보내니라,  

(한) 혹이 다윗의 한 말을 듣고 그것을 사울에게 고하였으므로 사울이 다윗을 부른지라

삼상1732. 그리고 다윗이 사울에게 말하니라, 아무의 마음도 저 사람 때문에 쇠약해지게 [나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,중단하다,죽다,실패하다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,열등한,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,압도하다,멸망하다,썩(히)다,죽이다,강타하다,내치다] 허용치 마소서, 당신의 종이 가서, 이 블레셋인과 싸울 것이니이다, 

And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

(n) 다윗이 사울에게 말하니라, 아무의 마음도 저 사람 때문에 쇠약해지게 허용치 마소서, 당신의 종이 가서, 이 블레셋인과 싸울 것이니이다, 

(v)다윗이 사울에게 말하니라, 아무도 저 블레셋인 때문에 낙담하게 허용치 마소서, 당신의 종이 가서, 그와 싸울 것이니이다, 

(pr) 다윗이 사울에게 말하니라, 아무의 용기도 저 사람(골리앗) 때문에 쇠약해지게 허용치 마소서, 당신의 종이 나가서, 이 블레셋인과 싸울 것이니이다, 

(한) 다윗이 사울에게 고하되 그를 인하여 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다

삼상1733. 이에 사울이 다윗에게 말하니라, 너는 이 블레셋인과 싸우기 위해 저를 대적해 갈 수 없느니라, 이는 너는 단지 젊은이(나아르:소년,소녀,유년기에서 청년까지,젊은이,하인,청년,유아,어린이,처녀)이고, 저는 저의 젊은이 시절부터 전쟁의 사람임이라, 

And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

(n) 그때에 사울이 다윗에게 말하니라, 너는 이 블레셋인과 싸우기 위해 저를 대적해 갈 수 없느니라, 이는 너는 단지 젊은이이고, 반면에 저는 저의 젊은이 시절부터 전사로 있어 왔음이라, 

(v)사울이 대답하니라, 너는 이 블레셋인을 대적해 나갈 수 없으며, 저와 싸울 수 없느니라, 너는 단지 소년이고, 저는 저의 젊은이 시절부터 싸우는 사람으로 있어 왔느니라, 

(pr) 그때에 사울이 다윗에게 말하니라, 너는 이 블레셋인과 싸우기 위해 저를 대적해 갈 수 없느니라, 이는 너는 (단지) 젊은 사람이고, 저는 저의 젊은이 이후로 전사로 있어 왔음이라, 

(한) 사울이 다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸우기에 능치 못하리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라

 

삼상1734. 이에 다윗이 사울에게 말하니라, 당신의 종이 그의 아버지의 양들을 지켰나이다, 그리고 사자와 곰이 와서, 작은 가축의 떼에서 어린양을 취하였나이다, 

And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

(n) 그러나 다윗이 사울에게 말하니라, 당신의 종이 그의 아버지의 양들을 돌보고 있었나이다, 사자나 곰이 와서, 작은 가축의 떼로부터 어린양을 취하였을 때에, 

(v)그러나 다윗이 사울에게 말하니라, 당신의 종이 그의 아버지의 양들을 지켜오고 있었나이다, 사자나 곰이 와서, 작은 가축의 떼로부터 양을 취해 갔을 때에, 

(pr) 그러나 다윗이 사울에게 말하니라, 당신의 종이 그의 아버지의 양들을 돌보고 있었나이다, 사자나 곰이 와서, 작은 가축의 떼에서 어린양을 취하였을 때에, 

(한) 다윗이 사울에게 고하되 주의 종이 아비의 양을 지킬 때에 사자나 곰이 와서 양 떼에서 새끼를 움키면

 

삼상1735. 그리고 내가 저를 좇아 나가서, 저를 쳐서, 그것을 저의 입에서 건져내었나이다, 그리고 저가 나를 대적해 일어나는 때에, 내가 저의 수염(자칸:수염)을 잡아, 저를 쳐서, 저를 죽였나이다, 

And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

(n)내가 저를 좇아 나가서, 저를 공격하여, 그것을 저의 입으로부터 구조하였나이다, 그리고 저가 나를대적해 일어나는 때에, 내가 저의 수염을 움켜잡아, 저를 쳐서, 저를 죽였나이다, 

(v)내가 그것을 좇아 가서, 그것을 쳐서, 양을 그것의 입으로부터 구조하였나이다, 그것이 내게로 돌아서는 때에, 내가 그것의 수염을 움켜잡아, 그것을 쳐서, 그것을 죽였나이다, 

(pr)내가 그것을 좇아 나가서, 그것을 공격하여, 어린양을 그것의 입으로부터 구조하였나이다, 그리고 그것이 나를 대적해 일어나는 때에, 내가 그것의 콧수염을 움켜잡아, 그것을 쳐서, 죽였나이다, 

(한) 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였었나이다

 

삼상1736. 당신의 종이 사자와 곰의 양쪽을 죽였나이다, 그리고 저가 살아계시는 하나님의 군대들에게 싸움을 걸어온 것을 보니, 이 할례받지 못한 블레셋인이 그것들의 하나와 같이 되나이다, 

Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

(n)당신의 종이 사자와 곰의 양쪽을 죽였었나이다, 그리고 저가 살아계시는 하나님의 군대들에게 악담을 퍼붓은 한(限), 이 할례받지 못한 블레셋인이 그것들의 하나와 같이 될 것이니이다, 

(v)당신의 종이 사자와 곰의 양쪽을 죽였었나이다, 이 할례받지 못한 블레셋인이 그것들의 하나와 같이 될 것이니, 이는 저가 살아계시는 하나님의 군대들에게 싸움을 걸어왔음이라, 

(pr)당신의 종이 사자와 곰의 양쪽을 죽였었나이다, 그리고 저가 살아계시는 하나님의 군대들에게 악담을 퍼붓고, 싸움을 걸어온 한(限), 이 할례받지 못한 블레셋인이 그것들의 하나와 같이 될 것이니이다, 

(한) 주의 종이 사자와 곰도 쳤은즉 사시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 없는 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다

 

삼상1737. 다윗이 더 나아가 말하니라, 사자의 발톱에서, 또 곰의 발톱에서 나를 건져내신 여호와, 그분께서 나를 이 블레셋인의 손에서 건져내실 것이니이다, 이에 사울이 다윗에게 말하니라, 가라, 그러면 여호와께서 너와 함께 계시느니라, 

David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

(n) 그리고 다윗이 말하니라, 사자의 발톱으로부터, 또 곰의 발톱으로부터 나를 건져내신 여호와, 그분께서 나를 이 블레셋인의 손으로부터 건져내실 것이니이다, 이에 사울이 다윗에게 말하니라, 가라, 그리고 여호와께서 너와 함께 계시기를!

(v)사자의 발톱으로부터, 또 곰의 발톱으로부터 나를 건져내신 여호와께서 나를 이 블레셋인의 손으로부터 건져내실 것이니이다, 사울이 다윗에게 말하니라, 가라, 그러면 여호와께서 너와 함께 계시느니라, 

(pr) 다윗이 말하니라, 사자의 발톱으로부터, 또 곰의 발톱으로부터 나를 구조하신 주(主), 그분께서 나를 이 블레셋인의 손으로부터 구조하실 것이니이다, 이에 사울이 다윗에게 말하니라, 가라, 그리고 주(主)께서 너와 함께 계시기를!

(한) 또 가로되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 곰의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 손에서도 건져내시리이다 사울이 다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라

삼상1738. 그리고 사울이 다윗을 그의 갑주로써 무장시키고, 저가 그의 머리 위에 황동의 투구를 놓으니라, 저가 또한 그를 비늘 갑옷[카쓰케쎄트:(고기의)비늘,쇠비늘,갑옷,어린갑]으로써 무장시키니라, 

And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

(n) 다음에 사울이 다윗을 그의 겉옷들로써 옷 입히고, 그의 머리 위에 황동의 투구를 놓으니라, 그리고 저가 그를 비늘 갑옷으로써 입히니라, 

(v)다음에 사울이 다윗을 그 자신의 튜니카로 옷 입히니라, 저가 그에게 갑옷과, 그의 머리 위에 황동의 투구를 놓으니라, 

(pr) 다음에 사울이 다윗을 그의 겉옷들로써 옷 입히고, 그의 머리 위에 황동의 투구를 놓고, 그에게 비늘 갑옷을 입히니라, 

(한) 이에 사울이 자기 군복을 다윗에게 입히고 놋투구를 그 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매

 

삼상1739. 그리고 다윗이 그의 갑옷 위에 그의 검을 허리에 두루고, 그가 가려고 시험해 보니라(야알:양보하다,승낙하다,착수하다,시험적으로 해보다,시작하다,족하게 여기다,기쁘게 하다,감히 ~하다,기꺼이,하고자 하다), 이는 그가 그것을 시도해 보지(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다) 못하였음이라, 그리고 다윗이 사울에게 말하니라, 내가 이들의 것들로 갈 수 없나이다, 이는 내가 그것들을 시도해 보지 못하였음이라, 그리고 다윗이 그것들을 그에게서 벗기니라, 

And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

(n)다윗이 그의 갑옷 위에 그의 검을 허리에 두루고, 걸으려고 시도해 보니라, 이는 그가 그것들을 시험하지 못하였음이라, 그래서 다윗이 사울에게 말하니라, 내가 이들의 것들로 갈 수 없나이다, 이는 내가 그것들을 

시험하지 못하였음이라, 그리고 다윗이 그것들을 벗으니라, 

(v)다윗이 그의 튜니카 위에 그의 검을 동여매고, 돌아다니기를 시도하니라, 이는 그가 그것들에 익숙치 않았음이라, 그가 사울에게 말하니라, 내가 이들의 것들을 입고 갈 수 없나이다, 이는 내가 그것들에 익숙치 않음이라, 그래서 그가 그것들을 벗으니라, 

(pr) 다음에 다윗이 그의 갑옷 위에 그의 검을 동여매고, 걸으려고 시도하니라, (그러나 그가 할 수 없었으니) 이는 그가 그것들에게 익숙치 않았음이라, 이에 다윗이 사울에게 말하니라, 내가 이들의 것들로 갈 수 없나이다, 이는 내가 그것들에 익숙치 않음이라, 그래서 다윗이 그것들을 벗으니라, 

(한) 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙치 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 고하되 익숙치 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고

삼상1740. 그리고 그가 그의 손에 그의 막대기를 취하고, 시내물에서 매끄러운 돌 다섯을 그에게 골라서, 그것들을 그가 가지고 있던 목자의 주머니[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),주머니,운반차,만들어진 것,부대,물건,도구,그릇,기물]안에, 바로 전대(얄쿠트:여행 주머니,행구) 안에 넣으니라, 그리고 그의 물매(켈라:몰매,문짝,발,포장)가 그의 손 안에 있었느니라, 그리고 그가 블레셋인에게 가까이 다가가니라, 

And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

(n) 그가 그의 손에 그의 막대기를 취하고, 시내물로부터 매끄러운 돌 다섯을 그 자신을 위해 골라서, 그것들을 그가 가지고 있던 목자의 주머니 안에, 바로 그의 쌈지 안에 넣으니라, 그리고 그의 물매가 그의 손 안에 있었느니라, 그리고 그가 블레셋인에게 다가가니라, 

(v) 다음에 그가 그의 손에 그의 막대기를 취하고, 시내물로부터 매끄러운 돌 다섯을 골라서, 그것들을 그의 목자의 주머니의 쌈지 안에 넣고, 그의 손 안에 그의 물매를 가지고, 블레셋인에게 다가가니라, 

(pr) 다음에 그가 그의 손에 그의(목자의) 막대기를 취하고, 시내물 바닥에서 매끄러운 돌 다섯을 그 자신을 위해 골라서, 그것들을 그가 가지고 있던 그의 목자의 주머니 안에, 다시 말해서, 그의 목자의 쌈지 안에 넣고, 그의 손 안에 그의 물매를 가지고, 그가 블레셋인에게 다가가니라, 

(한) 손에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 손에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라

▶삼상1741. 그리고 블레셋인이 계속 와서, 다윗에게 가까이 다가오니라, 그리고 방패를 나르는 자가 저의 앞에서 가니라, 

And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

(n) 그때에 방패를 나르는 자가 저의 앞에 있는 가운데에, 블레셋인이 계속 와서, 다윗에게 다가오니라, 

(v) 그 사이에, 저의 방패를 나르는 자가 저의 앞에 있는 가운데에, 블레셋인이 다윗에게 더 가까이 오기를 지속하였느니라, 

(pr) 저의 방패를 나르는 자가 저의 앞에 있는 가운데에, 블레셋인이 와서, 다윗에게 다가오니라, 

(한) 블레셋 사람이 점점 행하여 다윗에게로 나아오는데 방패 든 자가 앞섰더라

삼상1742. 그리고 그 블레셋인이 주위를 살펴보고, 다윗을 보았을 때에, 저가 그를 멸시하니라(바자:업신여기다,멸시하다,싫어하다,경멸하다,얕보다,비열한 인간), 이는 그가 단지 한 젊은이이고, 안색이 붉그레 하고

[아드모니:(머리칼,안색이)붉은,붉그레한], 준수한(야페:아름다운,아름다움,어여쁜,미모의,준수한,유쾌한,잘) 용모[마르에:보기(보는 행동),모습(보여진 것),(실제적)형태,미모,용모,보기에는,외관,아름다운,모양]를 지녔음이라, 

And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

(n)그 블레셋인이 바라보고, 다윗을 보았을 때에, 저가 그를 멸시하니라, 이는 그가 단지 한 젊은이이고, 안색이 붉그레 하고, 잘생긴 모습을 지녔음이라, 

(v) 저가 다윗을 훑어보고서, 그가 단지 소년이고,안색이 붉그레 하고, 잘생긴 것을 보니라, 그리고 저가 그를 멸시하니라, 

(pr)그 블레셋인이 주위를 살펴보고, 다윗을 보았을 때에, 저가 그를 조소하고 얕보았으니, 이는 그가 단지 한 젊은 사람이고, 붉그레한 안색과 잘생긴 모습을 지녔음이라, 

(한) 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라

삼상1743. 그리고 그 블레셋인이 다윗에게 말하니라, 내가 개이기에, 네가 막대기들로써 내게로 오느냐? 그리고 그 블레셋인이 다윗을 저의 신(神)들에 의해 저주하니라, 

And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.

(n)그 블레셋인이 다윗에게 말하니라, 내가 개이기에, 네가 막대기들로써 내게로 오느냐? 그리고 그 블레셋인이 다윗을 저의 신(神)들에 의해 저주하니라, 

(v) 저가 다윗에게 말하니라, 내가 개이기에, 네가 막대기들로써 내게 오느냐? 그리고 그 블레셋인이 다윗을 저의 신(神)들에 의해 저주하니라, 

(pr)그 블레셋인이 다윗에게 말하니라, 내가 개이기에, 네가 (목자의) 막대기들로써 내게로 오느냐? 그리고 그 블레셋인이 다윗을 저의 신(神)들에 의해 저주하니라, 

(한) 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 개로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그 신들의 이름으로 다윗을 저주하고

삼상1744. 그리고 그 블레셋인이 다윗에게 말하니라, 내게로 오라, 그러면 내가 네 살을 공중의 새들에게, 또 들의 짐승들에게 줄 것이니라, 

And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.

(n)그 블레셋인이 다윗에게 또한 말하니라, 내게로 오라, 그러면 내가 네 살을 창공의 새들과 들의 짐승들에게 줄 것이니라, 

(v) 저가 말하니라, 이리 오라, 그러면 내가 네 살을 공중의 새들과 들의 짐승들에게 줄 것이니라! 

(pr)그 블레셋인이 다윗에게 또한 말하니라, 내게로 오라, 그러면 내가 네 살을 창공의 새들과 들의 짐승들에게 줄 것이니라, 

(한) 또 이르되 내게로 오라 내가 네 고기를 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라

삼상1745. 그러자 다윗이 그 블레셋인에게 말하니라, 네가 내게 검으로써, 창으로써, 방패로써 오나, 나는 네게 이스라엘 군대들의 하나님이시며, 네가 싸움을 걸어온 만군의 여호와의 이름으로 가느니라,  

Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

(n)그러자 다윗이 그 블레셋인에게 말하니라, 네가 내게 검과 창과 재벌린으로써 오나, 나는 네게 이스라엘 군대들의 하나님이시며, 네가 악담을 퍼부었던 만군의 여호와의 이름으로 가느니라,  

(v)다윗이 그 블레셋인에게 말하니라, 네가 나를 대적해 검과 창과 재벌린으로써 오나, 나는 너를 대적해 이스라엘 군대들의 하나님이시며, 네가 싸움을 걸어온 전능자 여호와의 이름으로 가느니라,  

(pr)그러자 다윗이 그 블레셋인에게 말하니라, 네가 내게 검과 창과 재벌린으로써 오나, 나는 네게 이스라엘 군대들의 하나님이시며, 네가 악담을 퍼부었던 만군의 주(主)의 이름으로 가느니라,  

(한) 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 가노라

 

삼상1746. 오늘 여호와께서 너를 내 손으로 넘겨주실 것이니라, 그리고 내가 너를 쳐서, 너로부터 네 머리를 취할 것이니라, 그리고 내가 오늘 블레셋인들 군대들의 시신들을 공중의 새들에게, 땅의 야생 짐승들에게 

줄 것이니, 그러면 온 땅이 이스라엘에 하나님이 계심을 알 것이니라, 

This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.

(n)오늘 여호와께서 너를 내 손들로 넘겨주실 것이니라, 그리고 내가 너를 쳐서 넘어뜨려, 너로부터 네 머리를 제거할 것이니라, 그리고 내가 오늘 블레셋인들 군대의 죽은 시신들을 창공의 새들과 땅의 야생 짐승들에게 줄 것이니, 그러면 온 땅이 이스라엘에 하나님이 계심을 알 것이며, 

(v)오늘 여호와께서 너를 내게 넘겨주실 것이니라, 그리고 내가 너를 쳐서 넘어뜨려, 네 머리를 잘라낼 것이니라, 오늘 내가 블레셋인 군대의 시신들을 종중의 새들과 땅의 짐승들에게 줄 것이니라, 그리고 온 땅이 이스라엘에 하나님이 계심을 알 것이니라, 

(pr)오늘 주(主)께서 너를 내게로 넘겨주실 것이니라, 그리고 내가 너를 쳐서 넘어뜨려, 네 머리를 잘라낼 것이니라, 그리고 내가 오늘 블레셋인들 군대의 시신들을 창공의 새들과 땅의 야생 짐승들에게 줄 것이니, 그러면 온 땅이 이스라엘에 하나님이 계심을 알 것이며,  

(한) 오늘 여호와께서 너를 내 손에 붙이시리니 내가 너를 쳐서 네 머리를 베고 블레셋 군대의 시체로 오늘날 공중의 새와 땅의 들짐승에게 주어 온 땅으로 이스라엘에 하나님이 계신 줄 알게 하겠고

삼상1747. 그리고 여호와께서 검과 창으로써 구조하지 않으심을 이 모든 회중이 아느니라, 이는 전쟁은 여호와의 것이니, 그분께서 너희를 우리의 손들로 주실 것임이라, 

And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.

(n) 그리고 여호와께서 검에 의해서나 창에 의해서 건져내지 않으심을 이곳의 모든 회중이 알 것이니라, 이는 전쟁은 여호와의 것이니, 그분께서 너희를 우리의 손들로 주실 것임이라, 

(v)여호와께서 구조하시는 것은 검이나 창에 의해서가 아님을 여기에 모여든 그들 모두가 알 것이니라, 이는 전쟁은 여호와의 것이니, 그분께서 너희 모두를 우리의 손들로 주실 것임이라, 

(pr)그리고 주(主)께서 검으로써나 창으로써 구조하지 않으심을 이곳의 전체 회중이 알 것이니라, 이는 전쟁은 주(主)의 것이니, 그분께서 너희를 우리에게 넘겨주실 것임이라, 

(한) 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리로 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 붙이시리라

 

▶삼상1748. 그리고 그 블레셋인이 일어나서, 오며, 다윗을 맞이하기 위해 가까이 다가오던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 그 블레셋인을 맞이하기 위해, 서둘러서 군대를 향해 달려가니라, 

And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.

(n) 다음에, 그 블레셋인이 일어나서, 오며, 다윗을 맞이하기 위해 가까이 다가오던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 그 블레셋인을 맞이하기 위해, 전선을 향해 신속히 달려가니라, 

(v)그 블레셋인이 그를 공격하기 위해 더 가까이 이동하던 때에, 다윗이 저를 맞이하기 위해, 전선을 향해 신속히 달려가니라, 

(pr)그 블레셋인이 일어나서, 다윗을 맞이하기 위해 앞으로 오던 때에, 다윗이 그 블레셋인을 맞이하기 위해, 전선을 향해 신속히 달려가니라, 

(한) 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람에게로 마주 그 항오를 향하여 빨리 달리며

 

삼상1749. 그리고 다윗이 그의 손을 그의 주머니 안에 넣어, 거기에서 돌 하나를 취하여, 그것을 물매로 던져서, 그 블레셋인의 이마 속으로 치니, 그 돌이 저의 이마 속으로 가라앉으니라, 그리고 저가 땅에로 저의 얼굴을 대고 떨어지니라, 

And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.

(n)그리고 다윗이 그의 손을 그의 주머니 속으로 넣어, 거기에서 돌 하나를 취하여, 그것을 물매로 던져서, 그 블레셋인의 이마 위로 치니라, 이에 그 돌이 저의 이마 속으로 가라앉아, 저가 땅에로 저의 얼굴을 대고 떨어지니라, 

(v)그의 주머니 속으로 넣어, 돌 하나를 꺼내어, 그가 그것을 물매로 던져서, 그 블레셋인의 이마 위로 치니라, 돌이 저의 이마 속으로 가라앉아, 저가 땅 위에로 얼굴을 숙이고 떨어지니라, 

(pr) 다윗이 그의 손을 그의 주머니 속으로 넣어, 돌 하나를 꺼내어, 그것을 물매로 던지니, 그것이 그 블레셋인의 이마을 치니라, 그 돌이 저의 이마를 뚫고 들어가서, 저가 땅 위에로 저의 얼굴을 숙이고 떨어지니라, 

(한) 손을 주머니에 넣어 돌을 취하여 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그 이마에 박히니 땅에 엎드러지니라

++마0921 노트 : 내 믿음을 역사하게 하는 법 ; 말하라 ,행동하라 ,받으라, 전하라, 

▶삼상1750. 그렇게 다윗이 그 블레셋인에게 물매로써, 돌로써 이겨서(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,강화하다,묶다,제지하다,정복하다,쪼개다,붙들어 매다,사나이 답게 굴다,힘있게 되다,승리하다,회복하다,보유하다,붙잡다,붙들다,용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 그 블레셋인을 쳐서, 저를 죽이니라, 그러나 다윗의 손 안에 아무런 검이 없었느니라, 

So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.

(n) 그와같이 다윗이 그 블레셋인에게 물매와 돌로써 이기니라, 그리고 그가 그 블레셋인을 쳐서, 저를 죽이니라, 그러나 다윗의 손 안에 아무런 검이 없었느니라, 

(v) 그렇게 다윗이 그 블레셋인에게 물매와 돌로써 승리하니라, 그의 손 안에 검이 없이, 그가 그 블레셋인을 쳐서 넘어뜨려, 저를 죽이니라, 

(pr) 그렇게 다윗이 그 블레셋인에게 물매와 돌로써 승리하니라, 그리고 그가 그 블레셋인을 쳐서, 저를 죽이니라, 그러나 다윗의 손 안에 아무런 검이 없었느니라, 

(한) 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 손에는 칼이 없었더라

 

삼상1751. 그러므로 다윗이 달려가, 그 블레셋인 위에 서서, 저의 검을 취해, 그것을 그 칼집에서 뽑아내어, 저를 죽이고, 그것으로써 저의 머리를 잘라내니라, 그리고 블레셋인들이 저들의 투사가 죽은 것을 보았을 때에, 저들이 달아나니라, 

Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

(n) 다음에 다윗이 달려가, 그 블레셋인 위에 서서, 저의 검을 취해, 그것을 그 칼집에서 뽑아내어, 저를 죽이고, 그것으로써 저의 머리를 잘라내니라, 블레셋인들이 저들의 투사가 죽은 것을 보았을 때에, 저들이 달아나니라, 

(v)다윗이 달려가, 저의 위에 서니라, 그가 그 블레셋인의 검을 붙잡아, 그것을 칼집에서 뽑아내니라, 그가 저를 죽인 후에, 그가 검으로써 저의 머리를 잘라내니라, 블레셋인들이 저들의 영웅이 죽은 것을 보았을 때에, 저들이 돌아서서 달아나니라, 

(pr) 그래서 그가 달려가, 그 블레셋인 위에 서서, 저의 검을 움켜잡아, 그것을 그 칼집에서 뽑아내어, 저를 죽이고, 그것으로써 저의 머리를 잘라내니라, 블레셋인들이 저들의 (세력있는) 투사가 죽은 것을 보았을 때에, 저들이 달아나니라, 

(한) 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라

삼상1752. 그리고 이스라엘 사람들과 유다 사람들이 일어나서, 외치며, 당신이 계곡으로, 또 에그론의 성문들로 가기까지, 블레셋인들을 추격하니라, 그리고 블레셋인들의 부상자[할랄:찔리운,찔려 죽은,더럽혀진,죽이다,모독하다,죽임을 당한(자),(치명적으로)살해된,상처입은]들이 사아라임에 이르는 길에서 바로 가드까지와 에그론에까지 떨어져 넘어졌느니라, 

And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.

(n)이스라엘과 유다의 사람들이 일어나서, 외치며, 계곡까지, 또 에그론의 성문들까지 블레셋인들을 추격하니라, 그리고 죽임을 당한 블레셋인들이 사아라임에 이르는 길을 따라서, 바로 가드와 에그론까지 누워있었느니라,

(v)그때에 이스라엘과 유다의 사람들이 외침과 함께 앞으로 쇄도하여, 블레셋인들을 가드의 입구까지, 또 에그론의 성문들까지 추격하니라, 그들의 죽은 자들이 가드와 에그론까지 사아라임 길을 따라서 흩뿌려졌느니라,

(pr)이스라엘과 유다의 사람들이 외침과 함께 일어나서, 계곡의 입구와 에그론의 성문들까지 블레셋인들을 추격하니라, 그리고 (치명적으로) 부상 당한 블레셋인들이 사아라임에 이르는 길을 따라서, 바로 가드와 에그론까지 떨어졌느니라, 

(한) 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리지르며 블레셋 사람을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람의 상한 자들은 사아라임 가는 길에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라

삼상1753. 그리고 이스라엘 자녀들이 블레셋인들의 추격으로부터 돌아와, 그들이 저들의 장막들을 약탈하니라, 

And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.

(n)이스라엘 아들들이 블레셋인들의 추격으로부터 돌아와, 저들의 진영들을 약탈하니라, 

(v)이스라엘인들이 블레셋인들의 추격으로부터 돌아왔을 때에, 그들이 저들의 진(陣)을 약탈하니라, 

(pr)이스라엘 아들들이 그들의 블레셋인들의 추격으로부터 돌아와, 저들의 진(陣)을 약탈하니라, 

(한) 이스라엘 자손이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아와서 그들의 진을 노략하였고

 

삼상1754. 그리고 다윗이 그 블레셋인의 머리를 취하여, 그것을 예루살렘으로 가져가니라, 그러나 그가 저의 갑주[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,가구,보석,만들어진 것,속한 것,항아리,현악기,부대,악기,물건,도구,그릇,기물,무엇이든지]를 그의 장막 안에 두니라, 

And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.

(n) 그후에 다윗이 그 블레셋인의 머리를 취하여, 그것을 예루살렘으로 가져가니라, 그러나 그가 저의 무기들을 그의 장막 안에 두니라, 

(v) 다윗이 그 블레셋인의 머리를 취하여, 그것을 예루살렘으로 가져가니라, 그리고 그가 그 블레셋인의 무기들을 그 자신의 장막 안에 두니라, 

(pr)그후에 다윗이 그 블레셋인의 머리를 취하여, 그것을 예루살렘으로 가져가니라, 그러나 그가 저의 무기들을 그의 장막 안에 두니라, 

(한) 다윗은 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라

 

▶삼상1755. 그리고 다윗이 그 블레셋인을 대적해 나아가는 것을 사울이 보았을 때에, 그가 군대의 수장(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)인 아브넬에게 말하니라, 아브넬아, 이 젊은이가 누구의 아들이냐? 이에 아브넬이 말하니라, 오 왕이여, 당신의 혼(魂)이 살아계심과 같이, 내가 말할(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,조언하다,대답하다,밝히,있을 수 있다,확실히,정녕,이해하다,기교있는,선언하다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,취할 수 있다,유식하다,교훈하다,친척,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,자신을 나타내다,학식있다,표시하다,깨닫다,능한,보이다,잘 할 수 있는,확신하다,동침,관찰,주의,깨달음) 수 없나이다, 

And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

(n) 한데, 다윗이 그 블레셋인을 대적해 나아가는 것을 사울이 보았을 때에, 그가 군대의 사령관 아브넬에게 말하니라, 아브넬아, 이 젊은 사람이 누구의 아들이냐? 이에 아브넬이 말하니라, 오 왕이여, 당신의 생명을 걸고, 내가 알지 못하나이다, 

(v)다윗이 그 블레셋인을 맞이하러 나아가는 것을 사울이 지켜보았을 때에, 그가 군대의 사령관 아브넬에게 말하니라, 아브넬아, 저 젊은 사람이 누구의 아들이냐? 아브넬이 대답하니라, 오 왕이여, 당신께서 살아계심과 같이 확실하게, 내가 알지 못하나이다, 

(pr)다윗이 그 블레셋인을 대적해 나아가는 것을 사울이 보았을 때에, 그가 군대의 수장 아브넬에게 말하니라, 아브넬아, 이 젊은 사람이 누구의 아들이냐? 이에 아브넬이 대답하니라, 오 왕이여, 당신의 생명을 걸고, 내가 알지 못하나이다, 

(한) 다윗이 블레셋 사람을 향하여 나감을 사울이 보고 군장 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 뉘 아들이냐 아브넬이 가로되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매

 

삼상1756. 이에 왕이 말하니라, 이 풋냄새의 젊은이(엘림:시야에 들지 않는 어떤 것,젊은이,청년,풋나기)가 누구의 아들인지 너는 물으라, 

And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.

(n)왕이 말하니라, 이 젊은이가 누구의 아들인지 너는 물으라, 

(v)왕이 말하니라, 이 젊은 사람이 누구의 아들인지 알아보라, 

(pr)왕이 말하니라, 이 젊은 사람이 누구의 아들인지 물으라, 

(한) 왕이 가로되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어 보라 하였더니

 

삼상1757. 그리고 다윗이 그 블레셋인을 죽임으로부터 돌아왔을 때에, 그 블레셋인의 머리가 그의 손에 있는 가운데에, 아브넬이 그를 취하여, 그를 사울 앞으로 데려가니라, 

And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.

(n) 그렇게 다윗이 그 블레셋인을 죽임으로부터 돌아왔을 때에, 그 블레셋인의 머리가 그의 손에 있는 가운데에, 아브넬이 그를 취하여, 그를 사울 앞으로 데려가니라, 

(v)다윗이 그 블레셋인을 죽임으로부터 돌아오는 즉시, 다윗이 그 블레셋인의 머리를 여전히 붙잡고 있는 가운데에, 아브넬이 그를 취하여, 그를 사울 앞으로 데려가니라, 

(pr)다윗이 그 블레셋인(골리앗)을 죽임으로부터 돌아왔을 때에, 그 블레셋인의 머리가 그의 손에 있는 가운데에, 아브넬이 그를 취하여, 그를 사울 앞으로 데려가니라, 

(한) 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 블레셋 사람의 머리가 그 손에 있는 채 아브넬이 그를 사울의 앞으로 인도하니

 

삼상1758. 이에 사울이 그에게 말하니라, 너 젊은이(나아르:소년,소녀,유년기에서 청년까지,젊은이,하인,청년,유아,어린이,처녀)여, 너는 누구의 아들이냐? 이에 다윗이 대답하니라, 나는 당신의 종 베들레헴인 이새의 아들이니이다, 

And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.

(n) 사울이 그에게 말하니라, 젊은이여, 너는 누구의 아들이냐? 이에 다윗이 대답하니라, 나는 당신의 종 베들레헴인 이새의 아들이니이다, 

(v)사울이 그에게 물으니라, 젊은이여, 너는 누구의 아들이냐? 다윗이 말하니라, 나는 당신의 종 베들레헴의 이새의 아들이니이다, 

(pr) 사울이 그에게 물으니라, 젊은이여, 너는 누구의 아들이냐? 이에 다윗이 대답하니라, 나는 당신의 종 베들레헴의 이새의 아들이니이다, 

(한) 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이뇨 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다

1 Samuel 17 Aleppo Codex

1א ויאספו פלשתים את מחניהם למלחמה ויאספו שכה אשר ליהודה ויחנו בין שוכה ובין עזקה באפס דמים 2ב ושאול ואיש ישראל נאספו ויחנו בעמק האלה ויערכו מלחמה לקראת פלשתים 3ג ופלשתים עמדים אל ההר מזה וישראל עמדים אל ההר מזה והגיא ביניהם 4ד ויצא איש הבנים ממחנות פלשתים גלית שמו מגת  גבהו שש אמות וזרת 5ה וכובע נחשת על ראשו ושריון קשקשים הוא לבוש ומשקל השריון--חמשת אלפים שקלים נחשת 6ו ומצחת נחשת על רגליו וכידון נחשת בין כתפיו 7ז וחץ (ועץ) חניתו כמנור ארגים ולהבת חניתו שש מאות שקלים ברזל ונשא הצנה הלך לפניו 8ח ויעמד ויקרא אל מערכת ישראל ויאמר להם למה תצאו לערך מלחמה  הלוא אנכי הפלשתי ואתם עבדים לשאול--ברו לכם איש וירד אלי 9ט אם יוכל להלחם אתי והכני--והיינו לכם לעבדים ואם אני אוכל לו והכיתיו--והייתם לנו לעבדים ועבדתם אתנו 10י ויאמר הפלשתי אני חרפתי את מערכות ישראל היום הזה תנו לי איש ונלחמה יחד 11יא וישמע שאול וכל ישראל את דברי הפלשתי האלה ויחתו ויראו מאד  {פ}

12יב ודוד בן איש אפרתי הזה מבית לחם יהודה ושמו ישי ולו שמנה בנים והאיש בימי שאול זקן בא באנשים 13יג וילכו שלשת בני ישי הגדלים--הלכו אחרי שאול למלחמה ושם שלשת בניו אשר הלכו במלחמה--אליאב הבכור ומשנהו אבינדב והשלשי שמה 14יד ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול  {ס} 15טו ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את צאן אביו בית לחם 16טז ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום  {פ}

17יז ויאמר ישי לדוד בנו קח נא לאחיך איפת הקליא הזה ועשרה לחם הזה והרץ המחנה לאחיך 18יח ואת עשרת חרצי החלב האלה תביא לשר האלף ואת אחיך תפקד לשלום ואת ערבתם תקח 19יט ושאול והמה וכל איש ישראל בעמק האלה נלחמים עם פלשתים  {ס}

20כ וישכם דוד בבקר ויטש את הצאן על שמר וישא וילך כאשר צוהו ישי ויבא המעגלה והחיל היצא אל המערכה והרעו במלחמה 21כא ותערך ישראל ופלשתים מערכה לקראת מערכה 22כב ויטש דוד את הכלים מעליו על יד שומר הכלים וירץ המערכה ויבא וישאל לאחיו לשלום 23כג והוא מדבר עמם והנה איש הבנים עולה גלית הפלשתי שמו מגת ממערות (ממערכות) פלשתים וידבר כדברים האלה וישמע דוד

24כד וכל איש ישראל בראותם את האיש וינסו מפניו וייראו מאד 25כה ויאמר איש ישראל הראיתם האיש העלה הזה--כי לחרף את ישראל עלה והיה האיש אשר יכנו יעשרנו המלך עשר גדול ואת בתו יתן לו ואת בית אביו יעשה חפשי בישראל  {פ}

26כו ויאמר דוד אל האנשים העמדים עמו לאמר מה יעשה לאיש אשר יכה את הפלשתי הלז והסיר חרפה מעל ישראל  כי מי הפלשתי הערל הזה כי חרף מערכות אלהים חיים 27כז ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר  כה יעשה לאיש אשר יכנו

28כח וישמע אליאב אחיו הגדול בדברו אל האנשים ויחר אף אליאב בדוד ויאמר למה זה ירדת ועל מי נטשת מעט הצאן ההנה במדבר--אני ידעתי את זדנך ואת רע לבבך כי למען ראות המלחמה ירדת 29כט ויאמר דוד מה עשיתי עתה הלוא דבר הוא 30ל ויסב מאצלו אל מול אחר ויאמר כדבר הזה וישבהו העם דבר כדבר הראשון

31לא וישמעו הדברים אשר דבר דוד ויגדו לפני שאול ויקחהו 32לב ויאמר דוד אל שאול אל יפל לב אדם עליו עבדך ילך ונלחם עם הפלשתי הזה 33לג ויאמר שאול אל דוד לא תוכל ללכת אל הפלשתי הזה להלחם עמו  כי נער אתה והוא איש מלחמה מנעריו  {ס} 34לד ויאמר דוד אל שאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת הדוב ונשא שה מהעדר 35לה ויצאתי אחריו והכתיו והצלתי מפיו ויקם עלי--והחזקתי בזקנו והכתיו והמיתיו 36לו גם את הארי גם הדב הכה עבדך והיה הפלשתי הערל הזה כאחד מהם כי חרף מערכת אלהים חיים  {ס} 37לז ויאמר דוד יהוה אשר הצלני מיד הארי ומיד הדב הוא יצילני מיד הפלשתי הזה  {ס}  ויאמר שאול אל דוד לך ויהוה יהיה עמך 38לח וילבש שאול את דוד מדיו ונתן קובע נחשת על ראשו וילבש אתו שריון 39לט ויחגר דוד את חרבו מעל למדיו ויאל ללכת כי לא נסה ויאמר דוד אל שאול לא אוכל ללכת באלה כי לא נסיתי ויסרם דוד מעליו 40מ ויקח מקלו בידו ויבחר לו חמשה חלקי אבנים מן הנחל וישם אתם בכלי הרעים אשר לו ובילקוט--וקלעו בידו ויגש אל הפלשתי

41מא וילך הפלשתי הלך וקרב אל דוד והאיש נשא הצנה לפניו 42מב ויבט הפלשתי ויראה את דוד ויבזהו  כי היה נער ואדמני עם יפה מראה 43מג ויאמר הפלשתי אל דוד הכלב אנכי כי אתה בא אלי במקלות ויקלל הפלשתי את דוד באלהיו 44מד ויאמר הפלשתי אל דוד  לכה אלי--ואתנה את בשרך לעוף השמים ולבהמת השדה  {ס} 45מה ויאמר דוד אל הפלשתי אתה בא אלי בחרב ובחנית ובכידון ואנכי בא אליך בשם יהוה צבאות אלהי מערכות ישראל אשר חרפת 46מו היום הזה יסגרך יהוה בידי והכיתך והסרתי את ראשך מעליך ונתתי פגר מחנה פלשתים היום הזה לעוף השמים ולחית הארץ וידעו כל הארץ כי יש אלהים לישראל 47מז וידעו כל הקהל הזה כי לא בחרב ובחנית יהושיע יהוה  כי ליהוה המלחמה ונתן אתכם בידנו  {ס}

48מח והיה כי קם הפלשתי וילך ויקרב לקראת דוד וימהר דוד וירץ המערכה לקראת הפלשתי 49מט וישלח דוד את ידו אל הכלי ויקח משם אבן ויקלע ויך את הפלשתי אל מצחו ותטבע האבן במצחו ויפל על פניו ארצה

50נ ויחזק דוד מן הפלשתי בקלע ובאבן ויך את הפלשתי וימתהו וחרב אין ביד דוד 51נא וירץ דוד ויעמד אל הפלשתי ויקח את חרבו וישלפה מתערה וימתתהו ויכרת בה את ראשו ויראו הפלשתים כי מת גבורם וינסו 52נב ויקמו אנשי ישראל ויהודה וירעו וירדפו את הפלשתים עד בואך גיא ועד שערי עקרון ויפלו חללי פלשתים בדרך שערים ועד גת ועד עקרון 53נג וישבו בני ישראל מדלק אחרי פלשתים וישסו את מחניהם 54נד ויקח דוד את ראש הפלשתי ויבאהו ירושלם ואת כליו שם באהלו  {ס}

55נה וכראות שאול את דוד יצא לקראת הפלשתי אמר אל אבנר שר הצבא בן מי זה הנער אבנר ויאמר אבנר חי נפשך המלך אם ידעתי 56נו ויאמר המלך  שאל אתה בן מי זה העלם  {ס} 57נז וכשוב דוד מהכות את הפלשתי ויקח אתו אבנר ויבאהו לפני שאול וראש הפלשתי בידו 58נח ויאמר אליו שאול בן מי אתה הנער ויאמר דוד בן עבדך ישי בית הלחמי

bottom of page