top of page

사무엘상 / 1 Samuel 27장   

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

▶삼상2701. 그리고 다윗이 그의 마음 안에서 말하니라, 이제 내가 어느날에 사울의 손에 의해 소멸하느니라, 내가 속히 블레셋인들의 땅으로 도피하는 것보다 나를 위해 더 나은 아무것도 없느니라, 그러면 사울이

나를, 이스라엘의 어떤 영역 안에서 더 이상 나를 찾기를 단념하느니라, 

And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.

(n) 그후에 다윗이 그 자신에게 말하니라, 이제 내가 어느날에 사울의 손에 의해 소멸할 것이니라, 

블레셋인들의 땅으로 도피하는 것보다 나를 위해 더 나은 아무것도 없느니라, 그러면 사울이이스라엘의 모든 영역 안에서 더 이상 나를 찾기를 단념할 것이니, 내가 그의 땅으로부터 도피할 것이니라, 

(v) 그러나 다윗이 그 자신에게 생각하니라, 근자의 날들 중의 어느날에 내가 사울의 손에 의해 무너질 것이니라, 내가 할 수 있는 최선의 일은 블레셋인들의 땅으로 도피하는 것이니라, 그러면 사울이 이스라엘 안의 어디에선가 나를 찾기를 단념할 것이니, 내가 그의 손에서 빠져나갈 것이니라, 

(pr) 그후에 다윗이 그의 마음 안에서 말하니라, 이제 내가 어느날에 사울의 손에 의해 죽을 것이니라, 블레셋인들의 땅으로 도피하는 것보다 나를 위해 더 나은 아무것도 없느니라, 그러면 사울이 이스라엘의 지경들 안에서 나를 찾기를 단념할 것이니, (최종적으로) 내가 그의 땅으로부터 도피할 것이니라, 

(한) 다윗이 그 마음에 생각하기를 내가 후일에는 사울의 손에 망하리니 블레셋 사람의 땅으로 피하여 들어가는 것이 상책이로다 사울이 이스라엘 온 경내에서 나를 수색하다가 절망하리니 내가 그 손에서 벗어나리라 하고

 

삼상2702. 그리고 다윗이 일어나, 그와 함께 있던 육백명과 함께 그가 가드의 왕 마옥의 아들 아키쉬에게로 건너가니라

And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.

(n) 그래서 다윗이 일어나, 그와, 그와 함께 있던 육백명이 가드의 왕 마옥의 아들 아키쉬에게로 건너가니라,

(v)그래서 다윗과, 그와 함께 있던 육백명이 떠나서, 가드의 왕 마옥의 아들 아키쉬에게로 건너가니라,

(pr)그래서 다윗과, 그와 함께 있던 육백명이 일어나, 가드의 왕 마옥의 아들 아키쉬에게로 건너가니라,

(한) 일어나 함께 있는 육백 인으로 더불어 가드 왕 마옥의 아들 아기스에게로 건너가니라

++삼상2702 노트: Cross check 삼상2110-12

삼상2703. 그리고 다윗이, 그와 그의 사람들이 가드에서 아키쉬와 함께 거하였느니라, 그의 가속과 함께한 낱낱의 자며, 그의 두 아내들과 함께한 바로 다윗이었으니, 이즈레엘 여인 아히노암과 나발의 아내 갈멜 여인 아비가일이었느니라, 

And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.

(n)그리고 다윗이, 그와 그의 사람들이 가드에서 아키쉬와 함께 살았느니라, 그의 가속과 함께한 각 사람이며, 그의 두 아내들과 함께한 바로 다윗이었으니, 이즈레엘 여인 아히노암과 나발의 과부 갈멜 여인 아비가일

이었느니라, 

(v)다윗과 그의 사람들이 가드에서 아키쉬와 함께 정착하니라, 각 사람이 그에게 그의 가족을 두고 있었으며, 다윗이 그의 두 아내들을 두고 있었으니, 이즈레엘의 아히노암과 나발의 과부 갈멜의 아비가일이었느니라, 

(pr)그리고 다윗이, 그와 그의 사람들이 가드에서 아키쉬와 함께 살았느니라, 그의 가속과 함께한 각 사람이며, 그의 두 아내들과 함께한 다윗이었으니, 이즈레엘 여인 아히노암과 나발의 과부(였던) 갈멜 여인 아비가일이었느니라, 

(한) 다윗과 그의 사람들이 각기 가족을 거느리고 가드에서 아기스와 동거하였는데 다윗이 그 두 아내 이스르엘 여자 아히노암과 나발의 아내 되었던 갈멜 여자 아비가일과 함께 하였더니

 

삼상2704. 그리고 다윗이 가드에로 달아난 것이 사울에게 전해지니라, 이에 저가 더 이상 다시 그를 찾지 않으니라, 

And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.

(n) 한데, 다윗이 가드에로 달아난 것이 사울에게 전해지니라, 이에 저가 더 이상 그를 찾지 않으니라, 

(v) 다윗이 가드에로 달아난 것을 사울이 전해 들었을 때에, 저가 더 이상 그를 찾지 않으니라, 

(pr)다윗이 가드에로 달아난 것을 사울이 전해 들었을 때에, 저가 더 이상 그를 찾지 않으니라, 

(한) 다윗이 가드에 도망한 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 다시는 그를 수색하지 아니하니라

▶삼상2705. 그리고 다윗이 아키쉬에게 말하니라, 만일 내가 이제 당신의 목전에서 은혜를 발견하였으면, 그들로 이 땅에서 어떤 성읍에 있는 한 곳을 내게 주게 하소서, 그러면 내가 거기에서 거할 것이니이다, 이는 어찌하여 당신의 종이 왕의 성(城)에서 당신과 함께 거하야 함이니이까? 

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

(n) 그후에 다윗이 아키쉬에게 말하니라, 만일 이제 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그들로 이 땅에서 성(城)들의 하나에 있는 한 곳을 내게 주게 하소서, 그러면 내가 거기에서 살 것이니이다, 이는 어찌하여 당신의 종이 왕의 성(城)에서 당신과 함께 살아야 함이니이까? 

(v) 그후에 다윗이 아키쉬에게 말하니라, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 이 땅의 성읍들의 하나에서 한 곳이 내게 할당되게 하소서, 그러면 내가 거기에서 살 것이니이다, 어찌하여 당신의 종이 왕의 성(城)에서 당신과 함께 살아야 하니이까? 

(pr) 그후에 다윗이 아키쉬에게 말하니라, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 이 땅에서 성(城)들의 하나에 있는 (내 자신의) 한 곳으로 나로 주어지게 하소서, 그러면 내가 거기에서 살 것이니이다, 이는 어찌하여 당신의 종이 왕의 성(城)에서 당신과 함께 살아야 함이니이까? 

(한) 다윗이 아기스에게 이르되 내가 당신께 은혜를 받았거든 지방 성읍 중 한 곳을 주어 나로 거하게 하소서 당신의 종이 어찌 당신과 함께 왕도에 거하리이까

 

삼상2706. 그러자 아키쉬가 그날에 그에게 시글락을 주니라, 그러므로 시글락이 오늘날에까지 유다의 왕들에게 속하느니라, 

Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.

(n) 그래서 아키쉬가 그날에 그에게 시글락을 주니라, 그러므로 시글락이 오늘날에까지 유다의 왕들에게 속해 왔느니라, 

(v) 그래서 그날에 아키쉬가 그에게 시글락을 주니라, 그리고 그것이 그 이후 늘 유다의 왕들에게 속해 왔느니라, 

(pr) 그러자 아키쉬가 그날에 다윗에게 시글락(의 성읍)을 주니라, 그러므로 시글락이 오늘날에까지 유다의 왕들에게 속해 왔느니라, 

(한) 아기스가 그 날에 시글락을 그에게 주었으므로 시글락이 오늘까지 유다 왕에게 속하니라

삼상2707. 그리고 다윗이 블레셋인들의 땅에서 거한 시간은 일년 사개월이었느니라, 

And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.

(n)다윗이 블레셋인들의 땅에서 살은 날들의 수는 일년 사개월이었느니라, 

(v)다윗이 일년 사개월을 블레셋인 영역에서 살았느니라, 

(pr)다윗이 블레셋인들의 땅에서 살은 날들의 수는 일년 사개월이었느니라, 

(한) 다윗이 블레셋 사람의 지방에 거한 날 수는 일 년 넉 달이었더라

 

▶삼상2708. 그리고 다윗과 그의 사람들이 올라가서, 게슈리인들(게슈리:그술 사람,그술 거민,그술 족속)과 기르스인(기즈리:게셀족,게셀의 주민,기르스족,팔레스틴의 토착민의 일원)들과 아말렉인들을 침입하니라[파솨트:펼치다,(대적하려고 군대를)배열하다,옷이나 가죽을 벗기다,약탈하다,덮치다,침략하다,떨어지게 하다,벗다,길을 만들다,돌진하다,공격하다,자리잡다,퍼지다,빼앗다], 이는 당신이 슈르(슈르:사막의 한 지역 술,술)에로, 바로 애굽의 땅으로 가는 때에, 그들의 민족들이 그땅의 옛적의 거민들이었음이라, 

And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.

(n) 한데, 다윗과 그의 사람들이 올라가서, 게슈리인들과 기르스인들과 아말렉인들을 습격하니라, 이는 당신이 슈르에로, 바로 애굽의 땅으로 멀리 가는 때에, 그들이 옛적의 때들로부터 그땅의 거민들이었음이라, 

(v) 한데, 다윗과 그의 사람들이 올라가서, 게슈리인들과 기르스인들과 아말렉인들을 습격하니라, (옛적의 때들로부터 이들의 민족들이 슈르와 애굽으로 뻗어나가는 땅에서 살아 왔느니라)

(pr) 한데, 다윗과 그의 사람들이 올라가서, 게슈리인들과 기르스인들과 아말렉인들(여호수아가 전멸시키는데 실패하였던 이스라엘의 적들)을 습격하니라, 이는 사람이 슈르에로, 바로 애굽의 땅으로 멀리 가는 때에, 

그들이 옛적의 때들로부터 그땅에서 거하여 왔음이라, 

(한) 다윗과 그의 사람들이 올라가서 그술 사람과 기르스 사람과 아말렉 사람을 침노하였으니 그들은 옛적부터 술과 애굽 땅으로 지나가는 지방의 거민이라

++삼상2708 노트 : Cross check 수1313

삼상2709. 그리고 다윗이 그 땅을 쳐서, 남자도 여자도 살려두지 않고, 양들과 소들과 나귀들과 낙타들과 옷들을 취하여, 돌아와서, 아키쉬에게 오니라, 

And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.

(n)다윗이 그 땅을 공격하여, 남자나 여자를 살려두지 않으니라, 그리고 그가 양들과 가축과 나귀들과 낙타들과 옷들을 취하니라, 그후에 그가 돌아와서, 아키쉬에게 오니라, 

(v)다윗이 한 지역을 공격하는 언제든지, 그가 남자나 여자를 살려두지 않았으며, 대신에 양들과 가축과 나귀들과 낙타들과 옷들을 취하니라, 그후에 그가 아키쉬에게 돌아오니라, 

(pr)다윗이 그 땅을 공격하여, 남자나 여자를 살려두지 않으니라, 대신에 그가 양들과 가축과 나귀들과 낙타들과 옷들을 취하여, 아키쉬에게 돌아오니라, 

(한) 다윗이 그 땅을 쳐서 남녀를 살려 두지 아니하고 양과 소와 나귀와 약대와 의복을 취하고 돌아와서 아기스에게 이르매

삼상2710. 그리고 아키쉬가 말하니라, 너희가 오늘 어디로 길을 잡았느냐? 그리고 다윗이 말하니라, 유다의 남쪽[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,

남쪽나라]을 거슬러서, 예라흐메에리인들(예라흐메에리:여라므엘 족속,여라므엘 자손,여라므엘 사람들)의 남쪽(네게브)을 거슬러서, 겐인들의 남쪽(네게브)을 거슬러서이니이다, 

And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

(n) 한데, 아키쉬가 말하니라, 너희가 오늘 어디를 습격하였느냐? 그리고 다윗이 말하니라, 유다의 네게브 사막을 거슬러서, 예라흐메에리인들의 네게브 사막을 거슬러서, 겐인들의 네게브 사막을 거슬러서이니이다, 

(v)아키쉬가 "너희가 오늘 어디를 습격하러 갔느냐?"고 물었을 때에, 다윗이 이를 말하곤 하였느니라 곧, "유다의 네게브 사막을 거슬러서" 또는" 예라흐메에리의 네게브 사막을 거슬러서" 또는 "겐인들의 네게브 

사막을 거슬러서"이니이다, 

(pr)아키쉬가 "너희가 오늘 어디를 습격하였느냐?"고 물었을 때에, 다윗이 대답하니라 곧, 유다의 네게브사막(남쪽 지방)을 거슬러서, 예라흐메에리인들의 네게브 사막을 거슬러서, 겐인들의 네게브 사막을 거슬러서이니이다, 

(한) 아기스가 가로되 너희가 오늘은 누구를 침노하였느냐 다윗이 가로되 유다 남방과 여라무엘 사람의 남방과 겐 사람의 남방이니이다

 

삼상2711. 그리고 다윗이 가드에로 소식들을 가져올 남자나 여자를 살려두지 않았느니라, (스스로) 말하되,  저들이 우리에 관해 말하지 않을까 하느니라, 말하되, 그렇게 다윗이 행하였으며, 또 그가 블레셋인들의 땅에서 거하는 내내, 그의 관행이 그러할 것이니라, 

And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

(n)다윗이 가드에로 데려올 남자나 여자를 살려두지 않았느니라, (스스로) 말하되, "그렇지 않으면, 저들이 우리에 관해 말할 것이니라, 말하되, '그렇게 다윗이 행하였으며, 또 그가 블레셋인들의 땅에서 살던 내내, 그의 습관이 그러하였느니라' ", 

(v) 그가 가드에로 데려와질 남자나 여자를 살려두지 않았느니라, 이는 그가 생각하였음이라 곧, "저들이 우리에 관해 전해주고 말할 것이니라 곧, '이것이 다윗이 행한 것이니라' ", 그리고 그가 블레셋인의 영역 안에서 살던 동안에, 그러한 것이 그의 습관이였느니라, 

(pr)다윗이 가드에로 소식을 가져올 남자나 여자를 살려두지 않았느니라, (그 자신에게) 말하되, "그렇지 않으면, 저들이 우리에 관해 말할 것이니라, 말하되, '이것이 다윗이 행한 것이며, 또 그가 블레셋인들의 땅에서 살던 내내, 이것이 그의 습관이였느니라' ", 

(한) 다윗이 그 남녀를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗의 행사가 이러하여 블레셋 사람의 지방에 거하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있다 할까 두려워함이었더라

 

삼상2712. 그리고 아키쉬가 다윗을 믿으니라[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,조용하다,진실하다,확실하다,오른쪽으로 가다,확신,키우다,실패하다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한,참으로,유모,수양 아버지], 말하되, 그가 그의 민족 이스라엘으로 그를 완전히 혐오하게 만들었느니라, 그러므로 그가 영원히 내 종으로 되느니라, 

And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.

(n) 그래서 아키쉬가 다윗을 믿으니라, 말하되, 그가 분명코 그의 민족 이스라엘 사이에서 그 자신을 가증하게 만들었느니라, 그러므로 그가 영원히 내 종으로 될 것이니라, 

(v)아키쉬가 다윗을 신뢰하고, 그 자신에게 말하니라, 그가 그의 민족 이스라엘인들에게 매우 가증스럽게 되었으니, 그가 영원히 내 종으로 될 것이니라, 

(pr) 아키쉬가 다윗을 믿으니라, 말하되, 그가 분명코 이스라엘에 있는 그의 민족에 의해 미움을 받게 되었느니라, 그러므로 그가 항상 내 종으로 될 것이니라, 

(한) 아기스가 다윗을 믿고 말하기를 다윗이 자기 백성 이스라엘에게 심히 미움을 받게 하였으니 그는 영영히 내 사역자가 되리라 하니라

1 Samuel 27 Aleppo Codex

1א ויאמר דוד אל לבו עתה אספה יום אחד ביד שאול אין לי טוב כי המלט אמלט אל ארץ פלשתים ונואש ממני שאול לבקשני עוד בכל גבול ישראל ונמלטתי מידו 2ב ויקם דוד--ויעבר הוא ושש מאות איש אשר עמו  אל אכיש בן מעוך מלך גת 3ג וישב דוד עם אכיש בגת הוא ואנשיו איש וביתו  דוד ושתי נשיו אחינעם היזרעאלת ואביגיל אשת נבל הכרמלית 4ד ויגד לשאול כי ברח דוד גת ולא יוסף (יסף) עוד לבקשו  {ס}

5ה ויאמר דוד אל אכיש אם נא מצאתי חן בעיניך יתנו לי מקום באחת ערי השדה--ואשבה שם ולמה ישב עבדך בעיר הממלכה עמך 6ו ויתן לו אכיש ביום ההוא את צקלג לכן היתה צקלג למלכי יהודה עד היום הזה  {פ} 7ז ויהי מספר הימים אשר ישב דוד בשדה פלשתים--ימים וארבעה חדשים

8ח ויעל דוד ואנשיו ויפשטו אל הגשורי והגרזי (והגזרי) והעמלקי  כי הנה ישבות הארץ אשר מעולם בואך שורה ועד ארץ מצרים 9ט והכה דוד את הארץ ולא יחיה איש ואשה ולקח צאן ובקר וחמרים וגמלים ובגדים וישב ויבא אל אכיש 10י ויאמר אכיש אל פשטתם היום ויאמר דוד על נגב יהודה ועל נגב הירחמאלי ואל נגב הקיני 11יא ואיש ואשה לא יחיה דוד להביא גת לאמר--פן יגדו עלינו לאמר  כה עשה דוד וכה משפטו כל הימים אשר ישב בשדה פלשתים 12יב ויאמן אכיש בדוד לאמר  הבאש הבאיש בעמו בישראל והיה לי לעבד עולם  {פ}

bottom of page