한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶삼상3001. 그리고 다윗과 그의 사람들이 삼일째 날에 시글락에 왔을 때에 이것이 일어나니라 곧, 아말렉인들이 남쪽과 시글락을 침략하여, 시글락을 치고, 그것을 불로 태우고,
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
(n) 그때에. 다윗과 그의 사람들이 삼일째 날에 시글락에 왔을 때에 이것이 일어나니라 곧, 아말렉인들이 네게브 사막과 시글락을 습격하여, 시글락을 뒤엎고, 그것을 불로 태우니라,
(v) 다윗과 그의 사람들이 삼일째 날에 시글락에 당도하니라, 한데, 아말렉인들이 네게브 사막과 시글락을 습격하였느니라, 저들이 시글락을 공격하고, 그것을 불태우고,
(pr) 한데, 다윗과 그의 사람들이 삼일째 날에 시글락에(집에) 왔을 때에 이것이 일어나니라 곧, 아말렉인들이 네게브 사막(남쪽 지방)과 시글락을 습격하여, 시글락을 뒤엎고, 그것을 불로 태우니라(태운것을 그들이
발견하니라),
(한) 다윗과 그의 사람들이 제 삼 일에 시글락에 이를 때에 아말렉 사람들이 이미 남방과 시글락을 침노하였는데 그들이 시글락을 쳐서 불사르고
삼상3002. 그 안에 있던 부인들을 사로잡아 가니라, 저들이 크든 작든 누구도 죽이지 않고, 그들을 데려가, 저들의 길을 계속 가니라,
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
(n)그리고 누구도 죽이지 않고, 저들이 그 안에 있던 부인들과 모두를, 작고 큰 양쪽을 사로잡아, 그들을 데려가고, 저들의 길을 가니라,
(v) 그 안에 있던 부인들과 모두를, 젊고 늙은 양쪽을 사로잡아 가니라, 저들이 그들 중의 아무도 죽이지 않았으며, 단지 저들이 저들의 길을 계속 가면서, 그들을 데려가니라,
(pr)그리고 저들이 거기에 있던 부인들을(부인들과 모두를), 작고 큰 양쪽을 사로잡으니라, 저들이 아무도 죽이지 않고, (노예들로서 이용되기 위한) 그들을 데려가고, 저들의 길을 계속 가니라,
(한) 거기 있는 대소 여인들을 하나도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 자기 길을 갔더라
삼상3003. 그렇게 다윗과 그의 사람들이 성(城)에로 오니라, 그리고 보라, 그것이 불로써 태워졌느니라, 그리고 그들의 아내들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이 사로잡혔느니라,
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
(n) 다윗과 그의 사람들이 성(城)에로 왔을 때에, 보라, 그것이 불로써 태워졌느니라, 그리고 그들의 아내들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이 사로잡혔느니라,
(v) 다윗과 그의 사람들이 시글락에 왔을 때에, 그것이 불에 의해 파괴된 것을 그들이 발견하니라, 그리고 그들의 아내들과 아들들과 딸들이 사로잡혔느니라,
(pr)다윗과 그의 사람들이 성읍에로 왔을 때에, 그것이 태워졌느니라,
그리고 그들의 아내들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이 사로잡혔느니라,
(한) 다윗과 그의 사람들이 성에 이르러 본즉 성이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라
삼상3004. 그때에 다윗과, 그와 함께 있던 사람들(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)이, 그들이 울 아무런 힘을 더 이상 갖지 못할 때까지, 그들의 목소리를 드높여, 우니라,
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
(n)그때에 다윗과, 그와 함께 있던 사람들이, 그들 안에 울 아무런 힘을 없을 때까지, 그들의 목소리들을 드높여, 우니라,
(v)그래서 다윗과 그의 사람들이, 그들이 울기 위해 남겨진 아무런 힘을 갖지 못할 때까지, 큰 소리로 우니라,
(pr)그때에 다윗과, 그와 함께 있던 사람들이, 그들이 너무 기진해져, (더 이상) 울 수 없을 때까지 그들의 목소리들을 드높여, 우니라,
(한) 다윗과 그와 함께한 백성이 울 기력이 없도록 소리를 높여 울었더라
삼상3005. 그리고 다윗의 두 아내들이 사로잡혔으니, 이즈레엘 여인 아히노암과, 갈멜인 나발의 아내 아비가일이라,
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
(n) 한데, 다윗의 두 아내들이 사로잡혔으니, 이즈레엘 여인 아히노암과, 갈멜인 나발의 과부 아비가일이라,
(v)다윗의 두 아내들이 사로잡혔으니, 이즈레엘의 아히노암과, 갈멜의 나발의 과부 아비가일이라,
(pr)한데, 다윗의 두 아내들이 사로잡혔으니, 이즈레엘 여인 아히노암과, 갈멜인 나발의 과부 아비가일이라,
(한) (다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일도 사로잡혔더라)
삼상3006. 그리고 다윗이 심히 압박을 받았으니, 이는 사람들이 그를 돌로 치는 것에 관해 말하였음이라, 이는 모든 사람들의 혼(魂)이, 그의 아들들과 그의 딸들을 위한 낱낱의 자가 비통하였음이라(마라르:똑똑 떨어지다,맛이 쓰다,쓴,쓰라림,이롭게 하다,분통이 터지다,슬픈,격통시키다,괴롭히다), 그러나 다윗이 여호와 그의 하나님 안에서 그 자신을 격려하니라,
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
(n) 더욱이 다윗이 심히 압박을 받았으니, 이는 사람들이 그를 돌로 치는 것에 관해 말하였음이라, 이는 모든 사람들이, 그의 아들들과 그의 딸들 때문에 각 사람이 쓴 맛을 내게 되었음이라, 그러나 다윗이 여호와 그의 하나님 안에서 그 자신을 강하게 하니라,
(v) 다윗이 심히 압박을 받았으니, 이는 사람들이 그를 돌로 치는 것에 관해 말하고 있었음이라, 그의 아들들과 딸들 때문에 각 사람이 영(靈) 안에서 쓰디 썼느니라, 그러나 다윗이 여호와 그의 하나님 안에서 힘을 발견하니라,
(pr) 더욱이 다윗이 심히 압박을 받았으니, 이는 사람들이 그를 돌로 치는 것에 관해 말하였음이라, 이는 그들 모두가, 그의 아들들과 딸들을 위한 각 사람이 쓴 맛을 내게 되었음이라, 그러나 다윗이 주(主) 그의 하나님 안에서 강해지고, 격려받음을 느끼니라,
(한) 백성이 각기 자녀들을 위하여 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 군급하였으나 그 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라
▶삼상3007. 그리고 다윗이 아히멜렉의 아들인 제사장 아비아달에게 말하니라, 내가 네게 구하노니, 에봇을 여기 내게로 가져오라, 이에 아비아달이 거기로 에봇을 다윗에게로 가져가니라,
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
(n) 그때에 다윗이 아히멜렉의 아들인 제사장 아비아달에게 말하니라, 청컨데, 에봇을 내게로 가져오라, 이에 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져가니라,
(v)그때에 다윗이 아히멜렉의 아들인 제사장 아비아달에게 말하니라, 내게 에봇을 가져오라, 아비아달이 그것을 그에게 가져가니라,
(pr) 다윗이 아히멜렉의 아들인 제사장 아비아달에게 말하니라, 청컨데, 내게 에봇을 가져오라, 이에 아비아달이 에봇을 그에게 가져가니라,
(한) 다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 이르되 청컨대 에봇을 내게로 가져오라 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져오매
삼상3008. 그리고 다윗이 여호와께 물으니라, 말하되, 내가 이 무리(게두드:무리,군대,일행,도둑의 떼)를 좇아 추격하리이까? 내가 저들을 따라잡으리이까? 이에 그분께서 그에게 대답하시니라, 추격하라, 이는 네가 분명코 저들을 따라잡고, 실패없이 모두를 되찾음이라,
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
(n)다윗이 여호와께 물으니라, 말하되, 내가 이 일당을 추격하리이까? 내가 저들을 따라잡으리이까? 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 추격하라, 이는 네가 분명코 저들을 따라잡을 것이며, 네가 분명코 모두를 구조할 것임이라,
(v)그리고 다윗이 여호와께 물으니라, 내가 이 습격하는 일당을 추격하리이까? 내가 저들을 따라잡을 것이니이까? 그분께서 대답하시니라, 저들을 추격하라, 네가 분명코 저들을 따라잡고, 구조에 성공할 것이니라,
(pr)다윗이 주(主)께 물으니라, 말하되, 내가 이 (습격자들의) 일당을 추격하리이까? 내가 저들을 따라잡을 것이니이까? 이에 그분께서 그에게 대답하시니라, 추격하라, 이는 네가 분명코 저들을 따라잡을 것이며, 네가 분명코 (사로잡힌 자들을) 구조할 것임이라,
(한) 다윗이 여호와께 묻자와 가로되 내가 이 군대를 쫓아가면 미치겠나이까 여호와께서 대답하시되 쫓아가라 네가 반드시 미치고 정녕 도로 찾으리라
++삼상3008 노트 : 호크마 주석
삼상3009. 그래서 다윗이, 그와, 그와 함께 있던 육백명이 가서, 베소르(베쏘르:명랑한,팔레스틴의 시내 브솔) 시내로 오니라, 거기에서 뒤에 남겨진 자들이 머무니라,
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
(n)그래서 다윗이, 그와, 그와 함께 있던 육백명이 가서, 베소르 시내로 오니라, 거기에서 뒤에 남겨진 자들이 남으니라,
(v)다윗과 그와 함께 있던 육백명이 가서, 베소르 계곡으로 오니라, 거기에서 얼마간이 뒤에 머무니라,
(pr)그래서 다윗이, 그와, 그와 함께 있던 육백명이 가서, 베소르 시내로 오니라, 거기에서 계속 갈 수 없던 자들이 뒤에 남으니라,
(한) 이에 다윗과 그와 함께한 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러는 뒤떨어진 자를 거기 머물렀으되
삼상3010. 그러나 다윗이, 그와 사백명이 추격하였으니, 이는 너무 쇠약해서, 그들이 베소르 시내를 건널 수 없었던 이백명이 뒤에 머물렀음이라,
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
(n)그러나 다윗이, 그와 사백명이 추격하였으니, 이는 너무 기진하여, 베소르 시내를 건널 수 없었던 이백명이 뒤에 남았음이라,
(v) 이는 이백명이 너무 기진하여, 계곡을 건널 수 없었음이라, 그러나 다윗과 사백명이 추격을 계속하니라,
(pr)그러나 다윗이, 그와 사백명이 (아말렉인들을) 추격하였으니, 이는 너무 기진하여, 베소르 시내를 건널 수 없었던 이백명이 뒤에 머물렀음이라,
(한) 곧 피곤하여 브솔 시내를 건너지 못하는 이백 인을 머물렀고 다윗은 사백 인을 거느리고 쫓아가니라
▶삼상3011. 그리고 그들이 들에서 한 애굽인을 발견하고, 그를 다윗에게 데려와서, 그에게 빵을 주니, 그가 먹으니라, 그리고 그들이 그로 물을 마시게 하니라,
And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
(n) 한데, 그들이 들에서 한 애굽인을 발견하고, 그를 다윗에게 데려와서, 그에게 빵을 주니, 그가 먹으니라, 그리고 그들이 그에게 마실 물을 주니라,
(v) 그들이 들에서 한 애굽인을 발견하고, 그를 다윗에게 데려오니라, 그들이 그에게 마실 물과 먹을 음식과,
(pr)그들이 들에서 (쓰러진) 한 애굽인을 발견하고, 그를 다윗에게 데려와서, 그에게 빵을 주니, 그가 먹으니라, 그리고 그들이 그에게 마실 물을 주니라,
(한) 무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시우고
삼상3012. 그리고 그들이 그에게 무화과 과자 한 조각과 건포도 두 송이를 주니라, 그리고 그가 먹었을 때에, 그의 영(靈)이 그에게 다시 오니라, 이는 그가 삼일 밤낮을 아무런 빵도 먹지 못하고, 어떤 물도 마시지 못하였음이라,
And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.
(n)그들이 그에게 무화과 과자 한 조각과 건포도 두 송이를 주니, 그가 먹으니라, 그러자 그의 영(靈)이 되살아나니라, 이는 그가 삼일 밤낮을 빵을 먹거나 물을 마시지 못하였음이라,
(v) 눌려진 무화과 과자 한 조각과 건포도 과자 둘을 주니라, 그가 먹고, 되살아나니라, 이는 그가 삼일 밤낮을 어떤 음식을 먹거나 어떤 물을 마시지 못하였음이라,
(pr) 그리고 그들이 그에게 무화과 과자 한 조각과 건포도 두 송이를 주니라, 그리고 그가 먹었을 때에, 그의 힘이 돌아오니라, 이는 그가 삼일 밤낮을 빵을 먹거나 마실 어떤 물을 갖지 못하였음이라,
(한) 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이를 주었으니 그가 낮 사흘, 밤 사흘을 떡도 먹지 못하였고 물도 마시지 못하였음이라 그가 먹고 정신을 차리매
삼상3013. 그리고 다윗이 그에게 말하니라, 너는 누구에게 속하느냐? 그리고 너는 어디로부터이냐? 이에 그가 말하니라, 나는 어떤 아말렉인에게 속한 애굽의 젊은이이니이다, 그리고 내 주인이 나를 저버렸으니(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다), 이는 삼일 전에 내가 병들었음이라(할라:지워지다,닳다,쇠약하다,병들다,병든,아픈,연약한,상처입다,괴로워하다,슬퍼하다,근심하다,애통하다)
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
(n)다윗이 그에게 말하니라, 너는 누구에게 속하느냐? 그리고 너는 어디로부터이냐? 이에 그가 말하니라, 나는 어떤 아말렉인의 종인 애굽의 젊은이이니이다, 그리고 내가 삼일 전에 병들었을 때에, 내 주인이 나를 뒤에 저버렸나이다,
(v)다윗이 그에게 물으니라, 너는 누구에게 속하며, 너는 어디로부터 오느냐? 그가 말하니라, 나는 어떤 아말렉인의 노예인 애굽인이니이다, 내가 삼일 전에 병들게 되었을 때에, 내 주인이 나를 저버렸나이다,
(pr)다윗이 그에게 말하니라, 너는 누구에게 속하며, 너는 어디로부터이냐? 그가 말하니라, 나는 어떤 아말렉인의 종인 애굽 출신의 젊은이이니이다, 그리고 내가 삼일 전에 병들었을 때에, 내 주인이 나를 (쓸모 없다고) 저버렸나이다,
(한) 다윗이 그에게 이르되 너는 뉘게 속하였으며 어디로서냐 가로되 나는 애굽 소년이요 아말렉 사람의 종이더니 사흘 전에 병이 들매 주인이 나를 버렸나이다
삼상3014. 우리가 케레티(케레티:그렛사람,호위병)인들의 남쪽과 유다에 속하는 지경과 갈렙(칼레브:세 이스라엘인의 이름 갈렙)의 남쪽을 습격하였나이다, 그리고 우리가 시글락을 불로써 태웠나이다,
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
(n)우리가 케레티인들의 네게브 사막과 유다에 속하는 그것과, 갈렙의 네게브 사막을 습격하였나이다, 그리고 우리가 시글락을 불로써 태웠나이다,
(v)우리가 케레티인들의 네게브 사막과 유다에 속하는 지경과, 갈렙의 네게브 사막을 습격하였나이다, 그리고 우리가 시글락을 불태웠나이다,
(pr)우리가 케레티인들의 네게브 사막과 유다에 속하는 그것과, 갈렙의 네게브 사막을 습격하였나이다, 그리고 우리가 시글락을 불로써 태웠나이다,
(한) 우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈멜 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다
삼상3015. 이에 다윗이 그에게 말하니라, 네가 나를 그 무리에게 데리고 내려갈 수 있느냐? 이에 그가 말하니라, 하나님[엘로힘:엘로아흐(하나님,신)의 복수형,신(神)들, 지존하신 하나님,천사들,뛰어난,매우 위대한,능한/하나님의 주권과 권능을 강조]을 걸고, 당신이 나를 죽이지도, 나를 내 주인의 손들에로 넘기지 않을 것을 내게 맹세하소서, 그러면 내가 당신을 그 무리에게 데리고 내려갈 것이니이다,
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
(n) 그러자 다윗이 그에게 말하니라, 네가 나를 그 일당에게 데리고 내려갈 것이냐? 이에 그가 말하니라, 하나님을 걸고, 당신이 나를 죽이거나, 나를 내 주인의 손들에로 넘기지 않을 것을 내게 맹세하소서, 그러면 내가 당신을 그 일당에게 데리고 내려갈 것이니이다,
(v)다윗이 그에게 물으니라, 네가 나를 그 습격하는 일당에게 이끌어 내려갈 수 있느냐? 그가 대답하니라, 당신이 나를 죽이거나, 나를 내 주인에게 넘기지 않을 것을 하나님 앞에서 내게 맹세하소서, 그러면 내가 당신을 그들에게 데리고 내려갈 것이니이다,
(pr)그러자 다윗이 그에게 말하니라, 네가 나를 그 (습격자들의) 일당에게 데리고 내려갈 것이냐? 이에 그가 말하니라, 하나님을 걸고, 당신이 나를 죽이거나, 나를 내 주인의 손들에로 돌려주지 않을 것을 내게 맹세하소서, 그러면 내가 당신을 그 일당에게 데리고 내려갈 것이니이다,
(한) 다윗이 그에게 이르되 네가 나를 그 군대에게로 인도하겠느냐 그가 가로되 당신이 나를 죽이지도 아니하고 내 주인의 수중에 붙이지도 아니하겠다고 하나님으로 맹세하소서 그리하면 내가 당신을 이 군대에게로 인도하리이다
▶삼상3016. 그리고 저가 그를 데리고 내려갔을 때에, 보라, 저들이 먹고 마시며 춤추면서 온 땅 위에 널리 퍼져 있었으니, 이는 저들이 블레셋인들의 땅에서, 또 유다의 땅에서 취하였던 모든 큰 약탈물 때문이라,
And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
(n)저가 그를 데리고 내려갔을 때에, 보라, 저들이 먹고 마시며 춤추면서 온 땅 위에 퍼져 있었으니, 이는 저들이 블레셋인들의 땅으로부터, 또 유다의 땅으로부터 취하였던 모든 큰 약탈물 때문이라,
(v)저가 다윗을 이끌어 내려가니, 저들이 먹고 마시며 흥청거리면서, 시골에 흩어져서, 거기에 있었으니, 이는 저들이 블레셋인들의 땅으로부터, 또 유다로부터 취하였던 많은 양의 약탈물 때문이라,
(pr)저가 다윗을 데리고 내려갔을 때에, 아말렉인들이 흩어져서, 먹고 마시며 춤추면서 온 땅 위에 퍼져 있었으니, 이는 저들이 블레셋인들의 땅으로부터, 또 유다의 땅으로부터 취하였던 모든 큰 약탈물 때문이라,
(한) 그가 인도하여 내려가니 그들이 온 땅에 편만하여 블레셋 사람의 땅과 유다 땅에서 크게 탈취하였음을 인하여 먹고 마시며 춤추는지라
삼상3017. 이에 다윗이 저들을 해질녘(네쉐프:미풍,황혼,어두운,날이 새다,밤,여명)으로부터 바로 다음날 저녁까지 치니라, 그리고 낙타들을 타고 달아난 사백의 젊은이들을 제외하고는, 저들 중의 하나도 벗어나지
못하였느니라,
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.
(n)다윗이 저들을 해질녘으로부터 다음날 저녁까지 죽이니라, 그리고 낙타들을 타고 달아난 사백의 젊은이들을 제외하고는, 저들 중의 하나도 벗어나지 못하였느니라,
(v)다윗이 땅거미로부터 다음날 저녁까지 저들과 싸우니라, 그리고 낙타들을 타고 달아난 사백의 젊은이들을 제외하고는, 저들 중의 아무도 달아나지 못하였느니라,
(pr) 그때에 다윗(다윗과 그의 사람들)이 저들을 해질녘으로부터 다음날 저녁까지 (전장에서)쳐서 넘어뜨리니라, 그리고 낙타들을 타고 달아난 사백의 젊은이들을 제외하고는, 저들 중의 하나도 벗어나지 못하였느니라,
(한) 다윗이 새벽부터 이튿날 저물 때까지 그들을 치매 약대 타고 도망한 소년 사백 명 외에는 피한 사람이 없었더라
삼상3018. 그리고 다윗이 아말렉인들이 옮겨갔던 모두를 되찾으니라, 그리고 다윗이 그의 두 아내들을 구조하니라,
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
(n)그래서 다윗이 아말렉인들이 취하였던 모두를 되찾고, 그의 두 아내들을 구조하니라,
(v)다윗이 그의 두 아내들을 포함하여, 아말렉인들이 취하였던 낱낱의 것을 되찾으니라,
(pr)그래서 다윗이 아말렉인들이 취하였던 모두를 되찾고, 그의 두 아내들을 구조하니라,
(한) 다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고
삼상3019. 그리고 작은 것도 큰 것도, 아들들도 딸들도, 약탈물도, 저들이 저들에게 취하였던 어느것도 그들에게 모자란 아무것도 없었느니라, 다윗이 모두를 되찾으니라,
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
(n) 그리고 작거나 크든, 아들들이거나 딸들이든, 약탈물이거나 저들이 저들 자신을 위해 취하였던 어느것이든, 그들의 것들의 아무것도 놓치지 않았느니라, 다윗이 그것을 모두 도로 가져오니라,
(v)아무것도 잃어버리지 않았느니라 젊거나 늙었든, 소년이거나 소녀든, 약탈물이거나 저들이 취하였던 그밖의 어느것이든, 다윗이 낱낱의 것을 도로 가져오니라,
(pr) 작거나 크든, 아들들이거나 딸들이든, 약탈물이거나 취해졌던 어느것이든, 그들의 것들의 아무것도 놓치지 않았느니라, 다윗이 그것을 모두 되찾으니라,
(한) 그들의 탈취하였던 것 곧 무리의 자녀들이나 빼앗겼던 것의 대소를 물론하고 아무것도 잃은 것이 없이 다윗이 도로 찾아왔고
삼상3020. 그리고 다윗이 (아말렉인들의) 모든 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들을 취하였으니, 그것들을 그들이 그들의 다른 가축 앞에서 몰고 가며, 말하니라, 이것은 다윗의 노획물이니라,
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.
(n)그래서 사람들이 다른 가축 앞에서 몰고가던 모든 양들과 가축을 다윗이 포획하였느니라, 그리고 그들이 말하니라, 이것은 다윗의 노획물이니라,
(v) 그가 모든 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들을 취하니라, 그리고 그의 사람들이 그것들을 다른 가축 앞에서 몰고가니라, 말하되, 이것은 다윗의 노획물이니라,
(pr)그래서 다윗이 (적들이 가지고 있던) 모든 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들을 포획하니라, 그리고 (사람들이) 그들의 동물들을 그의 앞에서 몰고가며, 말하니라, 이것은 다윗의 노획물이니라,
(한) 또 양 떼와 소 떼를 다 탈취하였더니 무리가 그 가축 앞에 몰고 가며 가로되 이는 다윗의 탈취한 것이라 하였더라
▶삼상3021. 그리고 너무 쇠약해져 저들이 다윗을 따를 수 없었으며, 그들이 또한 베소르 시내에 머무르게 하였던 이백명에게로 다윗이 오니라, 그리고 저들이 다윗을 맞이하기 위해, 또 그와 함께 있던 사람들을 맞이하기 위해 나가니라, 그리고 다윗이 사람들에게 가까이 왔을 때에, 그가 저들에게 인사하니라,
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
(n)너무 기진하여 다윗을 따를 수 없었으며, 또한 베소르 시내에 남겨졌던 이백명에게로 다윗이 오고, 그리고 저들이 다윗을 맞이하기 위해, 또 그와 함께 있던 사람들을 맞이하기 위해 나갔을 때에, 그때에 다윗이 사람들에게 다가가, 저들에게 인사하니라,
(v) 그후에, 너무 기진하여 그를 따를 수 없었으며, 베소르 계곡에서 뒤에 남겨졌던 이백명에게로 다윗이 오니라, 저들이 다윗과, 그와 함께 있던 사람들을 맞이하기 위해 나오니라, 다윗과 그의 사람들이 다가갔을 때에, 그가 저들에게 인사하니라,
(pr)너무 기진하여 저들이 그를 따를 수 없어, (식량들과 함께) 베소르 시내에 남겨졌던 이백명에게로 다윗이 오니라, 저들이 다윗과, 그와 함께 있던 사람들을 맞이하기 위해 나가니라, 그리고 그가 사람들에게 다가갔을 때에, 그가 저들에게 인사하니라,
(한) 다윗이 이왕에 피곤하여 능히 자기를 따르지 못하므로 브솔 시내에 머물게 한 이백 인에게 오매 그들이 다윗과 그와 함께한 백성을 영접하러 나온지라 다윗이 그 백성에게 이르러 문안하매
삼상3022. 그때에 다윗과 함께 갔던 자들 중에서 모든 사악한 자들과 벨리알(벨리야알: 이익없이,쓸모없음,파괴,악함,벨리알,약한,보잘 것 없는,불경건한,사악한)의 사람들이 대답하여, 말하니라, 저들이 우리와 함께
가지 않았기 때문에, 낱낱의 자에게 저들이 그들을 이끌고 떠나도 되는 그의 아내와 그의 자녀들을 제외하고는, 우리가 되찾은 약탈물 중의 무엇이건 우리가 저들에게 주지 않을 것이니라,
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.
(n)그때에 다윗과 함께 갔던 자들 사이의 모든 사악하고 무익한 사람들이 말하니라, 저들이 우리와 함께 가지 않았기 때문에, 낱낱의 자에게 저들이 그들을 이끌고 떠나도 되는 그의 아내와 그의 자녀들을 제외하고는, 우리가 되찾은 약탈물 중의 어느것도 우리가 저들에게 주지 않을 것이니라,
(v)그러나 다윗을 따라갔던 자들 사이의 모든 악한 자들과 문제를 일으키는 자들이 말하니라, 저들이 우리와 함께 나아가지 않았기 때문에, 우리가 되찾은 약탈물을 우리가 저들과 나누지 않을 것이니라, 그럼에도 각 사람은 그의 아내와 자녀들을 취하여, 가도 되느니라,
(pr)그때에 다윗과 함께 갔던 자들 사이의 모든 사악하고 무익한 사람들이 말하니라, 저들이 우리와 함께 가지 않았기 때문에, 각 사람이 그의 아내와 자녀들을 취하여, 떠나도 되는 것을 제외하고는, 우리가 되찾은 약탈물 중의 아무것도 우리가 저들에게 주지 않을 것이니라,
(한) 다윗과 함께 갔던 자 중에 악한 자와 비류들이 다 가로되 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 도로 찾은 물건은 무엇이든지 그들에게 주지 말고 각 사람의 처자만 주어서 데리고 떠나가게 하라 하는지라
삼상3023. 그때에 다윗이 말하니라, 내 형제들아, 우리를 보호하시고, 우리를 거슬러 왔던 무리를 우리의 손으로 넘겨주신 여호와께서 우리에게 주신 것으로써, 너희는 그렇게 행하지 말지니라,
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
(n)그때에 다윗이 말하니라, 내 형제들아, 우리를 지키시고, 우리를 거슬러 왔던 일당을 우리의 손으로 넘겨주신 여호와께서 우리에게 주신 것으로써, 너희가 그렇게 행하여서는 안되느니라,
(v) 다윗이 대답하니라, 내 형제들아, 아니 되느니라, 여호와께서 우리에게 주신 것으로써, 너희가 그것을 행하여서는 안되느니라, 그분께서 우리를 보호하시고, 우리를 거슬러 왔던 군대들을 우리에게 넘겨주셨느니라,
(pr)다윗이 말하니라, 내 형제들아, 주(主)께서 우리에게 주신 것으로써, 너희가 그렇게 행하여서는 안되느니라, 그분께서 우리를 안전하게 지키시고, 우리를 거슬러 왔던 (아말렉인들의) 일당을 우리에게 넘겨주셨느니라,
(한) 다윗이 가로되 나의 형제들아 여호와께서 우리를 보호하시고 우리를 치러 온 그 군대를 우리 손에 붙이셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라
삼상3024. 이는 누가 이 문제에서 너희에게 경청할 것임이냐? 전투에로 내려가는 그의 몫이 그러하듯이, 기물 곁에 머무르는 그의 몫이 그렇게 되느니라, 그들은 똑같이 나눌지니라,
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
(n) 그리고 누가 이 문제에서 너희에게 경청할 것이냐? 이는 전투에로 내려가는 그의 몫이 그러하듯이, 하물 곁에 머무르는 그의 몫이 그렇게 됨이라, 그들은 똑같이 참가할지니라,
(v) 누가 너희가 말하는 것에 경청할 것이냐? 보급품들과 함께 머물렀던 자의 몫은, 전투에로 내려갔던 자의 그것과 같아야 하느니라, 모두가 똑같이 참가할 것이니라,
(pr)그리고 누가 이 문제에 관해서 너희에게 경청할 것이냐? 이는 전투에로 내려가는 그의 몫이 그러하듯이, 식량들과 보급품들 곁에 머무르는 그의 몫이 그렇게 됨이라, 그들은 똑같이 참가할지니라,
(한) 이 일에 누가 너희를 듣겠느냐 전장에 내려갔던 자의 분깃이나 소유물 곁에 머물렀던 자의 분깃이 일반일지니 같이 분배할 것이니라 하고
삼상3025. 그리고 그가 그것을 오늘날까지 이스라엘을 위한 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]과 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]으로 삼은 것이 그날 이후로부터 그렇게 되었느니라,
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
(n)그가 그것을 오늘날까지 이스라엘을 위한 법령과 규칙으로 삼은 것이 그날 이후로부터 그렇게 되었느니라,
(v) 다윗이 이것을 그날로부터 오늘날까지 이스라엘을 위한 법령과 규칙으로 삼으니라,
(pr) 그래서 그날로부터 그가 그것을 오늘날까지 이스라엘을 위한 법령과 규칙으로 삼으니라,
(한) 그 날부터 다윗이 이것으로 이스라엘의 율례와 규례를 삼았더니 오늘까지 이르니라
▶삼상3026. 그리고 다윗이 시글락에 왔을 때에, 그가 노획물 중에서 유다의 장로들에게, 바로 그의 친구들에게 보내니라, 말하되, 여호와의 적들의 노획물 중에서 너희를 위한 선물(베라카:축복,번성,관대한,연못,선물)을 보라,
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
(n) 한데, 다윗이 시글락에 왔을 때에, 그가 노획물 중의 얼마간을 유다의 장로들에게, 그의 친구들에게 보내니라, 말하되, 보라, 여호와의 적들의 노획물로부터 너희를 위한 선물이니라,
(v)다윗이 시글락에 당도하였을 때에, 그가 노획물 중의 얼마간을 그의 친구들이던 유다의 장로들에게 보내니라, 말하되, 여기에 여호와의 적들의 노획물로부터 너희를 위한 선물이 있느니라,
(pr) 다윗이 시글락에 왔을 때에, 그가 노획물의 일부분을 그의 친구들인 유다의 장로들에게 보내니라, 말하되, 여기에 주(主)의 적들의 노획물로부터 너희를 위한 축복(선물)이 있느니라,
(한) 다윗이 시글락에 이르러 탈취물을 그 친구 유다 장로들에게 보내어 가로되 보라 여호와의 원수에게서 탈취한 것을 너희에게 선사하노라 하고
삼상3027. 벧엘에 있는 자들에게, 남쪽 라못에 있는 자들에게, 얏티르(얏티르:넘치는,팔레스틴의 한 장소 얏딜)에 있는 자들에게이며,
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
(n)벧엘에 있는 자들에게, 네게브 사막의 라못에 있는 자들에게, 얏티르에 있는 자들에게이며,
(v) 그가 그것을 보냈으니, 벧엘과 라못 네게브 사막과 얏티르에 있는 자들에게이며,
(pr) 벧엘과 네게브 사막의 라못과 얏티르에 있는 자들을 위해서며,
(한) 벧엘에 있는 자와 남방 라못에 있는 자와 얏딜에 있는 자와
삼상3028. 그리고 아로엘에 있는 자들에게, 시프모트(시프모트:팔레스틴의 한 장소 십못)에 있는 자들에게, 에스드모아에 있는 자들에게이며,
And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa,
(n)그리고 아로엘에 있는 자들에게, 시프모트에 있는 자들에게, 에스드모아에 있는 자들에게이며,
(v)아로엘과 시프모트와 에스드모아와 라갈에 있는 자들에게이며,
(pr)아로엘과 시프모트와 에스드모아에 있는 자들을 위해서며,
(한) 아로엘에 있는 자와 십못에 있는 자와 에스드모아에 있는 자와
삼상3029. 그리고 라갈에 있는 자들에게, 예라흐메에리인(예라흐메에리:여라므엘 족속,여라므엘 자손,여라므엘 사람들)들의 성(城)들에 있는 자들에게, 겐인들의 성(城)들에 있는 자들에게이며,
And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
(n)그리고 라갈에 있는 자들에게, 예라흐메에리인들의 성(城)들에 있는 자들에게, 겐인들의 성(城)들에 있는 자들에게이며,
(v)라갈에
예라흐메에리인들과 겐인들의 성읍들에 있는 자들에게이며,
(pr)예라흐메에리인들의 성(城)들이며, 겐인들의 성(城)들인 라갈에 있는 자들을 위해서며,
(한) 라갈에 있는 자와 여라므엘 사람의 성읍들에 있는 자와 겐 사람의 성읍들에 있는 자와
삼상3030. 그리고 홀마에 있는 자들에게, 코르아솬(코르아솬:연기나는 용광로,팔레스틴의 한 장소 고라산)에 있는 자들에게, 아닥에 있는 자들에게이며,
And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,
(n)그리고 홀마에 있는 자들에게, 보르[보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤]-아솬에 있는 자들에게, 아닥에 있는 자들에게이며,
(v) 홀마와 보르-아솬과 아닥에 있는 자들에게이며,
(pr)홀마와 보르-아솬과 아닥에 있는 자들을 위해서며,
(한) 홀마에 있는 자와 고라 산에 있는 자와 아닥에 있는 자와 헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들의 왕래하던 모든 곳에 보내었더라
삼상3031. 그리고 헤브론에 있는 자들에게, 그리고 다윗 그 자신과 그의 사람들이 예사로 드나들던 모든 곳들에 있는 자들에게이니라,
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
(n)그리고 헤브론에 있는 자들에게, 그리고 다윗 그 자신과 그의 사람들이 가는데 익숙했던 모든 곳들에 있는 자들에게이니라,
(v)헤브론에 있는 자들에게이며, 그리고 다윗과 그의 사람들이 떠돌아다니던 다른 모든 곳들에 있는 자들에게이니라,
(pr)헤브론에 있는 자들을 위해서며, 그리고 다윗 그 자신과 그의 사람들이 가는데 익숙했던 모든 곳들에 있는 저들의 장로들을 위해서니라,
(한) 없음
1 Samuel 30 Aleppo Codex
1א ויהי בבא דוד ואנשיו צקלג--ביום השלישי ועמלקי פשטו אל נגב ואל צקלג ויכו את צקלג וישרפו אתה באש 2ב וישבו את הנשים אשר בה מקטן ועד גדול לא המיתו איש וינהגו וילכו לדרכם 3ג ויבא דוד ואנשיו אל העיר והנה שרופה באש ונשיהם ובניהם ובנתיהם נשבו 4ד וישא דוד והעם אשר אתו את קולם--ויבכו עד אשר אין בהם כח לבכות 5ה ושתי נשי דוד נשבו--אחינעם היזרעלית ואביגיל אשת נבל הכרמלי 6ו ותצר לדוד מאד כי אמרו העם לסקלו--כי מרה נפש כל העם איש על בנו ועל בנתיו ויתחזק דוד ביהוה אלהיו {ס}
7ז ויאמר דוד אל אביתר הכהן בן אחימלך הגישה נא לי האפוד ויגש אביתר את האפוד אל דוד 8ח וישאל דוד ביהוה לאמר ארדף אחרי הגדוד הזה האשגנו ויאמר לו רדף כי השג תשיג והצל תציל 9ט וילך דוד הוא ושש מאות איש אשר אתו ויבאו עד נחל הבשור והנותרים עמדו 10י וירדף דוד הוא וארבע מאות איש ויעמדו מאתים איש אשר פגרו מעבר את נחל הבשור
11יא וימצאו איש מצרי בשדה ויקחו אתו אל דוד ויתנו לו לחם ויאכל וישקהו מים 12יב ויתנו לו פלח דבלה ושני צמקים ויאכל ותשב רוחו אליו כי לא אכל לחם ולא שתה מים שלשה ימים ושלשה לילות {ס} 13יג ויאמר לו דוד למי אתה ואי מזה אתה ויאמר נער מצרי אנכי עבד לאיש עמלקי ויעזבני אדני כי חליתי היום שלשה 14יד אנחנו פשטנו נגב הכרתי ועל אשר ליהודה--ועל נגב כלב ואת צקלג שרפנו באש 15טו ויאמר אליו דוד התורדני אל הגדוד הזה ויאמר השבעה לי באלהים אם תמיתני ואם תסגרני ביד אדני ואורדך אל הגדוד הזה
16טז וירדהו והנה נטשים על פני כל הארץ אכלים ושתים וחגגים בכל השלל הגדול אשר לקחו מארץ פלשתים ומארץ יהודה 17יז ויכם דוד מהנשף ועד הערב למחרתם ולא נמלט מהם איש כי אם ארבע מאות איש נער אשר רכבו על הגמלים וינסו 18יח ויצל דוד את כל אשר לקחו עמלק ואת שתי נשיו הציל דוד 19יט ולא נעדר להם מן הקטן ועד הגדול ועד בנים ובנות ומשלל ועד כל אשר לקחו להם הכל השיב דוד 20כ ויקח דוד את כל הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שלל דוד
21כא ויבא דוד אל מאתים האנשים אשר פגרו מלכת אחרי דוד וישיבם בנחל הבשור ויצאו לקראת דוד ולקראת העם אשר אתו ויגש דוד את העם וישאל להם לשלום {ס} 22כב ויען כל איש רע ובליעל מהאנשים אשר הלכו עם דוד ויאמרו יען אשר לא הלכו עמי לא נתן להם מהשלל אשר הצלנו כי אם איש את אשתו ואת בניו וינהגו וילכו {ס} 23כג ויאמר דוד לא תעשו כן אחי את אשר נתן יהוה לנו וישמר אתנו ויתן את הגדוד הבא עלינו בידנו 24כד ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק הירד במלחמה וכחלק הישב על הכלים--יחדו יחלקו {ס} 25כה ויהי מהיום ההוא ומעלה וישמה לחק ולמשפט לישראל עד היום הזה {פ}
26כו ויבא דוד אל צקלג וישלח מהשלל לזקני יהודה לרעהו לאמר הנה לכם {ר} ברכה משלל איבי יהוה {ס} 27כז לאשר בבית אל {ס} ולאשר {ר} ברמות נגב {ס} ולאשר ביתר {ס} 28כח ולאשר {ר} בערער {ס} ולאשר בשפמות {ס} ולאשר {ר} באשתמע {ס} 29כט ולאשר ברכל {ס} ולאשר {ר} בערי הירחמאלי {ס} ולאשר בערי הקיני {ס} 30ל ולאשר {ר} בחרמה {ס} ולאשר בבור עשן {ס} ולאשר {ר} בעתך {ס} 31לא ולאשר בחברון ולכל המקמות אשר {ר} התהלך שם דוד הוא ואנשיו {פ}