top of page

욥기 / Job 10장 

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25-26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

    >>              

▶욥1001. 욥: 내 혼(魂)이 내 생명을 몹시 싫어하느니라(나카트:몹시 싫어하다,싫증나다), 내가 나의 불만을 내 자신 위에 버려둘(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다) 것이니라, 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 안에서 말할 것이니라, 

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

(n) 욥: 내가 내 자신의 생명을 몹시 싫어하느니라, 내가 나의 불만에 충분한 배출구를 줄 것이니라, 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 안에서 말할 것이니라, 

(v) 욥: 내가 바로 나의 생명을 몹시 싫어하느니라, 그러므로 내가 나의 불만에 자유로운 고삐를 주어서, 내 혼(魂)의 쓰디씀 안에서 말할 것이니라, 

(pr) 욥: 내가 내 생명에 욕지기가 나며, 그것을 몹시 싫어하느니라! 내가 나의 불만에 자유로운 표현을 줄 것이니라, 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 안에서 말할 것이니라, 

(한) 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라

▶욥1002. 욥: 내가 하나님께 말할 것이니라, 나를 유죄판결하지(규탄하지) 마소서, 어찌하여 당신께서 나와 다투시는지 내게 보이소서, 

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

(n) 욥: 내가 하나님께 말할 것이니라, 나를 유죄판결하지 마소서, 어찌하여 당신께서 나와 다투시는지 나로 알게 하소서, 

(v) 욥: 내가 하나님께 말할 것이니라, 나를 유죄판결하지 마소서, 당신께서 나를 거슬러 무슨 고소들을 가지고 계신지 내게 말하소서, 

(pr) 욥: 내가 하나님께 말할 것이니라, 나를 유죄판결하지 마소서(마시고, 나를 죄책이 있다고 선언하지 마소서)! 어찌하여 당신께서 나와 다투고, 논쟁하고, 분투하시는지 내게 보이소서, 

(한) 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서

▶욥1003. 욥: 당신께서 압제하시고, 당신께서 당신의 손들의 작품을 멸시하시고, 사악한 자의 의도 위에 빛을 비추시는 것이 당신에게 선(善)이니이까?

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

(n) 욥: 당신께서 참으로 압제하시고, 당신의 손들의 수고를 물리치시고, 사악한 자의 책략을 호의로 바라보시는 것이 올바르나이까? 

(v) 욥: 나를 압제하고, 당신의 손들의 작품을 물리치고, 반면에 사악한 자의 책략 위에서 당신께서 미소짓는 것이 당신을 기쁘게 하나이까?

(pr) 욥: 압제하고, 당신의 손들의 작품을 멸시하고 물리치며, 사악한 자의 책략을 호의로써 바라보시는 것이 참으로 당신께 올바르게 보이시나이까?

(한) 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까

▶욥1004. 욥: 당신께서 육신의 눈들을 가지고 계시나이까? 아니면, 사람이 보듯이, 당신께서 보시나이까?

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

(n) 욥: 당신께서 육신의 눈들을 가지고 계시나이까? 아니면, 사람이 보듯이, 당신께서 보시나이까?

(v) 욥: 당신께서 육신의 눈들을 가지고 계시나이까? 죽을 수 밖에 없는 것이 보듯이, 당신께서 보시나이까?

(pr) 욥: 당신께서 육신의 눈들을 가지고 계시나이까? 사람이 보듯이, 당신께서 보시나이까?

(한) 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까

▶욥1005. 욥: 당신의 날들이 사람의 날들과 같나이까? 당신의 햇수들이 사람의 날들과 같기에, 

Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

(n) 욥: 당신의 날들이 죽을 수 밖에 없는 것의 날들과 같거나, 아니면 당신의 햇수들이 사람의 햇수들과 같기에, 

(v) 욥: 당신의 날들이 죽을 수 밖에 없는 것의 그것들과 같거나, 당신의 햇수들이 사람의 그것들과 같기에, 

(pr) 욥: 당신의 날들이 죽을 수 밖에 없는 것의 날들과 같으며, 당신의 햇수들이 사람의 햇수들과 같기에, 

(한) 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로

▶욥1006. 욥: 당신께서 나의 사곡함을 좇아 물으시며, 나의 죄를 좇아 뒤지시나이까?

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

(n) 욥: 당신께서 나의 죄책을 찾으시며, 나의 죄를 좇아 뒤지시나이까?

(v) 욥: 비록 내가 죄책이 없는 것과, 아무도 나를 당신의 손으로부터 구조할 수 없음을 당신께서 아실지라도, 당신께서 반드시 나의 흠들을 뒤져내야 하시며, 나의 죄를 좇아 탐지하셔야 하나이까?

(pr) 욥: 당신께서 나의 죄책을 찾으시며, 나의 죄를 좇아 뒤지시나이까?

(한) 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까

▶욥1007. 욥: 내가 사악하지 않음을 당신께서 아시나이다, 그리고 당신의 손에서 건져낼 수 있는 아무도 없나이다, 

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

(n) 욥: 당신의 지식을 따라서는, 내가 참으로 죄책이 없나이다, 그럼에도 당신의 손으로부터 아무런 건져냄이 없나이다, 

(v) 욥: 비록 내가 죄책이 없는 것과, 아무도 나를 당신의 손으로부터 구조할 수 없음을 당신께서 아실지라도, 

(pr) 욥: 비록 내가 죄책이 없거나 사악하지 않은 것을 당신께서 아실지라도, 그럼에도 당신의 손으로부터 나를 구조할 수 있는 아무도 없나이다, 

(한) 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다

▶욥1008. 욥: 당신의 손들이 나를 만드시고, 나를 주변에서[싸바브:원(圓),이웃,주변,주위에,(장소,둘레)주변에,범위,모든 면,사면(四面)] 전체적으로 모양지으셨나이다, 그럼에도 당신께서 나를 무너뜨리시나이다, 

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

(n) 욥: 당신의 손들이 모양짓고, 나를 전체적으로 만드셨나이다, 그리고 당신께서 나를 무너뜨리려 하시나이까?

(v) 욥: 당신의 손들이 나를 모양짓고, 나를 만드셨나이다, 당신께서 이제 돌아서셔서, 나를 무너뜨리실 것이니이까?

(pr) 욥: 당신의 손들이 형성하셔서, 나를 전체적으로 만드셨나이다, 당신께서 (돌아서셔서), 나를 무너뜨리려 하시나이까?

(한) 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다

▶욥1009. 욥: 내가 당신께 간구하오니, 당신께서 나를 진흙(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)과 같이 만드신 것을 기억하소서, 그리고 당신께서 나를 다시 진흙 속으로 데려가실 것이니이까? 

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

(n) 욥: 당신께서 나를 진흙과 같이 만드신 것을 이제 기억하소서, 

그리고 당신께서 나를 다시 진흙 속으로 되돌리려 하시나이까?

(v) 욥: 당신께서 나를 진흙과 같이 조성하셨음을 기억하소서, 당신께서 이제 나를 다시 먼지로 바꾸실 것이니이까?

(pr) 욥: 당신께서 나를 진흙과 같이 만드신 것을 이제 기억하소서, 

그래서 당신께서 나를 다시 진흙 속으로 되돌리실 것이니이까?

(한) 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까

▶욥1010. 욥: 당신께서 나를 우유와 같이 부어내지 않으셨으며, 나를 치즈와 같이 응결시키지 않으셨나이까?

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

(n) 욥: 당신께서 나를 우유와 같이 부어내지 않으셨으며, 나를 치즈와 같이 응결시키지 않으셨으며, 

(v) 욥: 당신께서 나를 우유와 같이 부어내지 않으셨으며, 나를 치즈와 같이 응결시키지 않으셨으며, 

(pr) 욥: 당신께서 나를 우유와 같이 부어내지 않으셨으며, 나를 치즈와 같이 응결시키지 않으셨나이까?

(한) 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 것처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까

▶욥1011. 욥: 당신께서 나를 피부와 살로 옷입히시고, 나를 뼈들과 힘줄(기드:가죽 끈,힘줄)들로 담을 치셨나이다[수크:얽히다,(조직을 위해서,또는 보호하거나,혹은 속박하기 위해서)가두다,담을 쌓다,산울타리(를 만들다, ~을 세우다)]

Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

(n) 욥: 나를 피부와 살로 옷입히지 않으셨으며, 나를 뼈들과 힘줄들로 함께 엮지 않으셨나이까?

(v) 욥: 나를 피부와 살로 옷입히지 않으셨으며, 나를 뼈들과 힘줄들로 함께 엮지 않으셨나이까?

(pr) 욥: (당신께서) 나를 피부와 살로 옷입히시고, 나를 뼈들과 힘줄들로 엮으셨나이다, 

(한) 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고

▶욥1012. 욥: 당신께서 내게 생명과 호의를 주셨으며, 당신의 방문(페쿧다:방문,계산,맡은 바 임무,보호,준비,되어진 것,숫자,직무,명령한,감독,감옥,셈)이 나의 영(靈)을 보존시켰나이다, 

Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

(n) 욥: 당신께서 내게 생명과 인애하심을 주셨으며, 당신의 돌보심이 나의 영(靈)을 보존시켰나이다, 

(v) 욥: 당신께서 내게 생명을 주시고, 내게 친절을 보여주셨나이다, 그리고 당신의 섭리 안에서 나의 영(靈)을 망보셨나이다, 

(pr) 욥: 당신께서 내게 생명과 인애하심을 주셨으며, 당신의 섭리(신적인 돌봄과 감독)가 나의 영(靈)을 보존시켰나이다, 

(한) 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다

▶욥1013. 욥: 그리고 이들의 것들을 당신께서 당신의 마음 안에 숨기셨나이다, 이것이 당신과 함께 있는 것을 내가 아나이다, 

And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

(n) 욥: 그럼에도 이들의 것들을 당신께서 당신의 마음 안에 숨기셨나이다, 이것이 당신 안에 있는 것을 내가 아나이다, 

(v) 욥: 이것이 당신께서 당신의 마음 안에 숨기신 것이니이다, 그리고 이것이 당신의 생각 속에 있었던 것을 내가 아나이다, 

(pr) 욥: 그럼에도 (나의 창조 이래로) 이들(이들의 현재의 악들)을 당신께서 당신의 마음 안에 숨기셨나이다, 이것이 당신 안에(당신의 목적과 생각 안에) 있었던 것을 내가 아나이다, 

(한) 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다

▶욥1014. 욥: 만일 내가 죄를 지으면, 그때에는 당신께서 나를 표시해 두시나이다(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼), 그리고 당신께서 나의 사곡함으로부터 나를 무죄로 하지(나카:깨끗하다,깨끗하게 하다,벗겨지다,일소하다,무죄로 하다,무흠하다,정결하게 하다,베어내다,자유롭다,무죄하다,벌주지 않다) 않으실 것이니이다, 

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

(n) 욥: 만일 내가 죄를 지으면, 그때에는 당신께서 나를 메모해 두실 것이니이다, 그리고 나의 죄책에서 나를 무죄로 하지 않으실 것이니이다, 

(v) 욥: 만일 내가 죄를 지으면, 당신께서 나를 지켜보고 계실 것이며, 나의 범죄로 처벌받지 않은 채, 지나가게 허용치 않으실 것이니이다, 

(pr) 욥: 만일 내가 죄를 지으면, 그때에는 당신께서 나를 메모하시고, 지켜보실 것이니이다, 그리고 나의 죄책에서 나를 무죄로 하지 않으실 것이니이다, 

(한) 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다

▶욥1015. 욥: 만일 내가 사악하면, 내게 화로다! 그리고 만일 내가 정당하면(올바르면)[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다], 그럼에도 내가 내 머리를 들어올리지 못할 것이니이다, 내가 혼동(칼론:불명예,외음부,혼동,수치,치욕,책망,부끄러움)으로 가득하나이다[사베아:물린,(즐거워서,또는 싫은 뜻에서)배부른,가득한,만족한]

그러므로 당신께서 나의 고통을 보소서, 

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

(n) 욥: 만일 내가 사악하면, 내게 화로다! 그리고 만일 내가 정당하면, 내가 감히 내 머리를 들어올리지 못하나이다, 내가 치욕으로써 물렸으며, 나의 비참함을 의식하나이다, 

(v) 욥: 만일 내가 죄책이 있으면, 내게 화로다! 비록 내가 무죄할지라도, 내가 내 머리를 들어올릴 수 없으니, 이는 내가 치욕으로 가득하고, 나의 고통 안에 흠뻑 빠졌음이라, 

(pr) 욥: 만일 내가 사악하면, 내게 화로다(이는 심판이 옴이라)! 그리고 만일 내가 정당하면, 내가 감히 내 머리를 들어올리지 못하나니, 이는 내가 치욕과 나의 비참함의 광경으로써 물리고 채워졌음이라,

(한) 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다

▶욥1016. 욥: 이는 이것이 증가함이라 곧, 당신께서 나를 맹렬한 사자와 같이 사냥하시나이다, 그리고 다시 당신께서 내 위에 경이로운 당신 자신을 보이시나이다, 

For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

(n) 욥: 만일 내 머리가 위로 들리우면, 당신께서 나를 사자와 같이 사냥하실 것이니이다, 그리고 다시 당신께서 나를 거슬러 당신의 권능을 보여주실 것이니이다, 

(v) 욥: 만일 내가 내 머리를 높이 쳐들면, 당신께서 내게 사자와 같이 몰래 다가오셔서, 다시 당신의 경외로운 권능을 나를 거슬러 나타내시나이다, 

(pr) 욥: 만일 내가 내 머리를 위로 들어올리면, 당신께서 나를 사자와 같이 사냥하실 것이니이다, 그리고 다시 당신께서 나를 거슬러 당신의 경이로운 권능을 보여주실 것이니이다, 

(한) 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다

▶욥1017. 욥: 당신께서 나를 거스르는 당신의 증인들을 다시 세워서(하다쉬:새것이 되다,다시 세우다,새롭게 하다,수선하다,중수하다), 내 위에서 당신의 의분(義憤)을 증대시키나이다, 변경(할리파:교체,갈아입기,변경)들과 전쟁(짜바:사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)이 나를 거스르나이다, 

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

(n) 욥: 당신께서 나를 거스르는 당신의 증인들을 다시 세워서, 당신의 분노를 나를 향해 증대시키나이다, 고난 후의 고난이 나와 함께 있나이다, 

(v) 욥: 당신께서 나를 거스르는 새로운 증인들을 데려와, 당신의 분노를 나를 향해 증대시키나이다, 당신의 세력들이 나를 거슬러 파도 위에 파도로 오나이다,

(pr) 욥: 당신께서 나를 거스르는 당신의 증인들을 다시 세워서, 당신의 의분(義憤)과 분노를 나를 향해 증대시키나이다, 고난 후의 고난이 (수시로 나를 공격하면서) 나와 함께 있나이다, 

(한) 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다

욥1018. 욥: 그렇다면 어찌하여 당신께서 나를 태(胎)에서 데리고 나오셨나이까? 오 내가 숨을 거두어(가바:숨을 거두다,죽다,죽게 되다,사별하다), 아무런 눈도 나를 보지 않았었으면!

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

(n) 욥: 그렇다면 어찌하여 당신께서 나를 태(胎)에서 데리고 나오셨나이까? 오 내가 죽어, 아무런 눈도 나를 보지 않았었으면!

(v) 욥: 그렇다면 어찌하여 당신께서 나를 태(胎)에서 데리고 나오셨나이까? 어떤 눈이 나를 보기 전에, 내가 죽었기를 내가 바라나이다, 

(pr) 욥: 그렇다면 어찌하여 당신께서 나를 태(胎)에서 데리고 나오셨나이까? 오 내가 소멸되어, 아무런 눈도 나를 보지 않았었으면!

(한) 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라

 

▶욥1019. 욥: 마치 내가 있지 않았던 것과 같이 내가 되었을 것이니이다, 내가 태(胎)에서 무덤으로 옮겨졌을 것이니이다, 

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

(n) 욥: 마치 내가 있지 않았던 것과 같이 내가 되었을 것이며, 태(胎)에서 무덤으로 옮겨졌을 것이니이다, 

(v) 욥: 오직 내가 결코 존재로 오지 않았었거나, 태(胎)에서 무덤으로 곧바로 옮겨졌었다면!

(pr) 욥: 마치 내가 존재하지 않았던 것과 같이 내가 되었을 것이며, 태(胎)에서 무덤으로 옮겨졌을 것이니이다, 

(한) 있어도 없던 것같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다

 

▶욥1020. 욥: 나의 날들이 적지 않나이까? 그렇다면 그치세요, 그리고 나를 내버려 두세요, 그러면 내가 돌아오지 못하는 곳으로, 바로 어두움과 죽음의 그늘(짤마베트:죽음의 그늘,무덤,비참함,죽음의 그림자)의 땅으로, 어스름(오펠:어스름,어두움,모호함,은밀히) 그 자체와 같은 어두움[에파:(덮는다는 개념에서)어두컴컴함,어둠]의 땅으로, 그리고 어떤 질서(쎄데르:질서,서열)도 없는 사망의 그늘의 땅으로, 그리고 그 빛이 어두움과 같은 곳으로 내가 가기 전에,  내가 위로를 약간 취할 것이니이다, 

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

(n) 욥: 나의 적은 날들로 홀로 있게 그분께서 허용치 않으실 것이니이까? 나로부터 물러나세요, 그러면 내가 가서, 내가 돌아오지 못하는 어두움과 깊은 그늘의 땅으로, 어스름 그 자체와 같은 완전한 어두움의 땅으로, 

어떤 질서도 없는 깊은 그늘의 땅으로, 그리고 어두움과 같이 비추는 곳으로 내가 가기 전에, 내가 약간의 생기를 가질 것이니이다, 

(v) 욥: 나의 적은 날들이 거의 끝나지 않나이까? 나로부터 돌아서세요, 그러면 내가 돌아오지 못하는 곳으로, 어두움과 깊은 그늘의 땅으로, 가장 깊은 밤의 땅으로, 깊은 그늘과 무질서의 땅으로, 심지어 그 빛이 어두움과 같은 곳으로 가기 전에, 내가 한 순간의 기쁨을 가질 수 있나이다, 

(pr) 욥: 나의 적은 날들로 홀로 있게 그분께서 허용치 않으실 것이니이까? 나로부터 물러나세요, 그러면 내가 가서, 내가 돌아오지 못하는 어두움과 (사망의) 깊은 그늘의 땅으로, 어스름 그 자체와 같은 완전한 어두움의 (해가 없는) 땅으로, 질서가 없는 사망의 그늘의 땅으로, 그리고 그것이 (짙은) 어두움과 같이 비추는 곳으로 내가 가기 전에, 내가 약간의 생기를 가질 것이니이다, 

(한) 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려 두사 저으기 평안하게 하옵시되

▶욥1021. 욥: 내가 돌아오지 못하는 곳으로, 바로 어두움과 죽음의 그늘(짤마베트:죽음의 그늘,무덤,비참함,죽음의 그림자)의 땅으로 내가 가기 전에, 

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

(n) 욥: 내가 가서, 내가 돌아오지 못하는 어두움과 깊은 그늘의 땅으로 내가 가기 전에, 

(v) 욥: 내가 돌아오지 못하는 곳으로, 어두움과 깊은 그늘의 땅으로 가기 전에, 

(pr) 욥: 내가 가서, 내가 돌아오지 못하는 어두움과 (사망의) 깊은 그늘의 땅으로 내가 가기 전에, 

(한) 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서

▶욥1022. 욥: 어스름(오펠:어스름,어두움,모호함,은밀히) 그 자체와 같은 어두움[에파:(덮는다는 개념에서)어두컴컴함,어둠]의 땅으로, 그리고 어떤 질서(쎄데르:질서,서열)도 없는 사망의 그늘의 땅으로, 그리고 그 빛이 어두움과 같은 곳으로,

A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

(n) 욥: 어스름 그 자체와 같은 완전한 어두움의 땅으로, 어떤 질서도 없는 깊은 그늘의 땅으로, 그리고 어두움과 같이 비추는 곳으로,

(v) 욥: 가장 깊은 밤의 땅으로, 깊은 그늘과 무질서의 땅으로, 심지어 그 빛이 어두움과 같은 곳으로,

(pr) 욥: 어스름 그 자체와 같은 완전한 어두움의 (해가 없는) 땅으로, 질서가 없는 사망의 그늘의 땅으로, 그리고 그것이 (짙은) 어두움과 같이 비추는 곳으로, 

(한) 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다

Job 10 WLC

1נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃

2אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לֹוהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֹֽ֝ודִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃

3הֲטֹ֤וב לְךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הֹופָֽעְתָּ׃

4הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְאֹ֖ות אֱנֹ֣ושׁ תִּרְאֶֽה׃

5הֲכִימֵ֣י אֱנֹ֣ושׁ יָמֶ֑יךָ אִםשְׁ֝־נֹותֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃

6כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֹנִ֑י וּ֭לְחַטָּאתִ֥י תִדְרֹֽושׁ׃

7עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃

8יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃

9זְכָר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃

10הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃

11עֹ֣ור וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמֹ֥ות וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃

12חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃

13וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃

14אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֹנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃

15אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝לֹ֗ון וּרְאֵ֥ה עָנְיִֽי׃

16וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃

17תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפֹ֖ות וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃

18וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹא־תִרְאֵֽנִי׃

19כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃

20הֲלֹא־מְעַ֣ט יָמַ֣י [יֶחְדָּל כ] (וַחֲדָ֑ל ק) [יָשִׁית כ] (וְשִׁ֥ית ק) מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃

21בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃

22אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָה ׀ כְּמֹ֥ו אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמֹו־אֹֽפֶל׃ פ

bottom of page