top of page

욥기 / Job 2장   

                    

      

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25-26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

    >>              

▶욥0201. 다시 하나님의 아들들이 여호와 앞에 그들 자신들을 나타내기 위해 왔던 어떤 날이 있었느니라, 그리고 사탄 역시 여호와 앞에 그 자신을 나타내기 위해 그들 사이에서 왔느니라, 

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

(n) 다시 하나님의 아들들이 여호와 앞에 그들 자신들을 나타내기 위해 왔던 어떤 날이 있었느니라, 그리고 사탄 역시 여호와 앞에 그 자신을 나타내기 위해 그들 사이에서 왔느니라, 

(v) 또 다른 날에, 천사들이 여호와 앞에 그들 자신들을 나타내기 위해 오니라, 그리고 사탄 역시 그분 앞에 그 자신을 나타내기 위해 그들과 함께 왔느니라, 

(pr) 다시 하나님의 아들(천사)들이 여호와 앞에 그들 자신들을 나타내기 위해 왔던 어떤 날이 있었느니라, 그리고 사탄(대적, 고소자) 역시 여호와 앞에 그 자신을 나타내기 위해 그들 사이에서 왔느니라, 

(한) 또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니

욥0202. 그리고 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 어디에서 네가 오느냐? 이에 사탄이 여호와께 대답하여, 말하니라, 땅에서 이리저리 돌아다님으로부터, 그 안에서 위 아래로 걸음으로부터이니이다, 

And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

(n)여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 어디로부터 네가 왔느냐? 그때에 사탄이 여호와께 대답하여, 말하니라, 땅 위에서 두루 배회함과 그 위에서 두루 걸음으로부터이니이다, 

(v)그리고 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 어디로부터 네가 왔느냐? 사탄이 여호와께 대답하니라, 땅을 통해 배회함으로부터, 그 안에서 앞뒤로 돌아다님으로부터이니이다, 

(pr)여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 어디로부터 네가 왔느냐? 그때에 사탄이 여호와께 대답하니라, 땅 위에서 두루 배회함으로부터, 그 위에서 두루 걸음으로부터이니이다, 

(한) 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀왔나이다

욥0203. 이에 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 땅에서 그와 같은 아무도 없으며, 완전하고 곧은 사람이며, 하나님을 무서워 하고, 악을 피하는 자인 내 종 욥을 네가 주시하였느냐[숨:두다,놓다,(이름을)부르다,돌보다,~에 담다,생각하다,,보다,이해하다,표시하다,주시하다]? 그리고 그를 까닭없이 무너뜨리기 위하여, 비록 네가 그를 거슬러 나를 동요시켰을지라도(쑤르:찌르다,자극하다,속이다,유혹하다,움직이다,유발시키다,설득하다,공격하다,고무시키다,제거하다), 그가 여전히 그의 완전함(툼마:무죄,순전함)을 단단히 붙잡고 있느니라, 

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

(n) 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 네가 내 종 욥을 주시하였느냐? 이는 하나님을 무서워 하고, 악으로부터 돌아서면서, 탓할 데가 없고 곧은 사람인 그와 같은 아무도 땅 위에서 없음이라, 그리고 그를 까닭없이 파멸시키기 위하여, 비록 네가 그를 거슬러 나를 고무시켰을지라도, 그가 여전히 그의 완전함을 단단히 붙잡고 있느니라, 

(v)그때에 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 네가 내 종 욥을 주시하였느냐? 땅 위에서 그와 같은 아무도 없느니라, 그는 탓할 데가 없고 곧으며, 하나님을 무서워 하고, 악을 피하는 사람이니라, 그리고 그를 어떤 

이유도 없이 파멸시키기 위하여, 비록 네가 그를 거슬러 나를 고무시켰을지라도, 그가 여전히 그의 완전함을 유지하고 있느니라, 

(pr) 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 네가 내 종 욥을 주시하고 돌아보았느냐? 이는 탓할 데가 없고 곧은 사람이며, 하나님을 (우러러 공경함으로) 무서워 하고, (그가 하나님을 존중하기 때문에) 악을 삼가하며, 악으로부터 돌아서는 자인 그와 같은 아무도 땅에서 없음이라, 그리고 그를 까닭없이 무너뜨리기 위하여, 비록 네가 그를 거슬러 나를 고무시켰을지라도, 그가 여전히 그의 완전함을 유지하고 있으며, 그것에 단단히 

붙어있느니라, 

(한) 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라 네가 나를 격동하여 까닭 없이 그를 치게 하였어도 그가 오히려 자기의 순전을 굳게 지켰느니라

욥0204. 이에 사탄이 여호와께 대답하여, 말하니라, 가죽(오르:가죽,생가죽,피혁)에 대해 가죽이니이다, 그렇나이다, 사람이 가지고 있는 모든 것을 그가 그의 생명을 위해 줄 것이니이다, 

And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

(n)사탄이 여호와께 대답하여, 말하니라, 가죽에 대해 가죽이니이다!  

그렇나이다, 사람이 가지고 있는 모든 것을 그가 그의 생명을 위해 줄 것이니이다, 

(v)사탄이 대답하니라, 가죽에 대해 가죽이니이다! 사람이 그 자신의 생명을 위해 그가 가지고 있는 모든 것을 줄 것이니이다, 

(pr)사탄이 여호와께 대답하니라, 가죽에 대해 가죽이니이다!  그렇나이다, 사람이 그의 생명을 위해 그가 가지고 있는 모든 것을 줄 것이니이다, 

(한) 사단이 여호와께 대답하여 가로되 가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라

욥0205. 그러나 이제 당신의 손을 내미셔서, 그의 뼈와 그의 육신을 만지소서, 그러면 그가 당신의 면전으로 당신을 저주할 것이니이다, 

But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

(n)그러나 이제 당신의 손을 내미셔서, 그의 뼈와 그의 육신을 만지소서, 그가 당신의 면전으로 당신을 저주할 것이니이다, 

(v)그러나 당신의 손을 뻗으셔서, 그의 육신과 뼈들을 치소서, 그러면 그가 분명코 당신의 면전으로 당신을 저주할 것이니이다, 

(pr)그러나 이제 당신의 손을 내미셔서, 그의 뼈와 그의 육신을 만지소서(만지셔서, 그를 가혹하게 괴롭히소서), 그러면 그가 당신의 면전으로 당신을 저주할 것이니이다, 

(한) 이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다

욥0206. 이에 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 보라, 그가 네 손 안에 있느니라, 그러나 그의 생명을 살려두라(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를

 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,망보다,파수꾼)

And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

(n)그래서 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 보라, 그가 네 권능 안에 있느니라, 오직 그의 생명을 살려두라, 

(v)여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 그렇다면, 좋으니라, 그가 네 손들 안에 있느니라, 그러나 너는 반드시 그의 생명을 살려두어야 하느니라, 

(pr)그래서 여호와께서 사탄에게 말씀하시니라, 보라, 그가 네 손 안에 있느니라, 오직 그의 생명을 살려두라, 

(한) 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라

▶욥0207. 그래서 사탄이 여호와의 면전으로부터 나가서, 그의 발의 바닥으로부터 그의 정수리까지 아픈 독종[쉬힌:염증,종기,종처,독종(毒腫)]들로써 욥을 치니라, 

So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

(n)그래서 사탄이 여호와의 면전으로부터 나가서, 그의 발의 바닥으로부터 그의 머리의 정수리까지 아픈 독종들로써 욥을 치니라, 

(v)그래서 사탄이 여호와의 면전으로부터 나가서, 그의 발들의 바닥들로부터 그의 머리의 정수리까지 고통스러운 독종들로써 욥을 괴롭히니라, 

(pr)그래서 사탄이 여호와의 면전으로부터 떠나서, 그의 발의 바닥으로부터 그의 머리의 정수리까지 역겨운 독종들과 몸부림치게 고통스러운 종기들로써 욥을 치니라, 

(한) 사단이 이에 여호와 앞에서 물러가서 욥을 쳐서 그 발바닥에서 정수리까지 악창이 나게 한지라

욥0208. 그리고 그가 그 자신을 긁기 위하여 그에게 질그릇 조각을 취하니라, 그리고 그가 재들 가운데에 앉으니라, 

And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

(n)그리고 그가 재들 가운데에 앉아 있는 동안에, 그가 그 자신을 긁기 위하여 그에게 질그릇 조각을 취하니라, 

(v) 그때에, 욥이 재들 가운데에 앉아있으면서, 그가 부숴진 질그릇 조각을 취하여, 그것으로써 그 자신을 긁으니라, 

(pr)그리고 그것으로써 그 자신을 긁을 부숴진 질그릇 조각을 욥이 취하여, 그리고 그가 재들(쓰레기 더미들) 가운데에 앉으니라, 

(한) 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니

▶욥0209. 그때에 그의 아내가 그에게 말하니라, 당신이 여전히 당신의 완전함(흠없음)(툼마:무죄,순전함)을 간직하고 있느냐(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,수선하다,강화하다,완고한,묶다,지속하다,꾸준하다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,기대다,유지하다,힘있게 되다,승리하다,회복하다,보유하다,붙잡다,확신하다,붙들다,견디어 내다)? 하나님을 저주하고, 죽으라, 

Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

(n)그때에 그의 아내가 그에게 말하니라, 당신이 여전히 당신의 완전함(흠없음)을 단단히 붙잡고 있느냐? 하나님을 저주하고, 죽으라!

(v)그의 아내가 그에게 말하니라, 당신이 여전히 당신의 완전함(흠없음)에 붙어있느냐? 하나님을 저주하고, 죽으라!

(pr)그때에 그의 아내가 그에게 말하니라, 당신이 여전히 당신의 완전함(당신의 완전함과, 하나님 안에서의 당신의 믿음과 신뢰)에 들러붙어 있느냐? 하나님을 저주하고, 죽으라!

(한) 그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라

욥0210. 그러나 그가 그녀에게 말하니라, 어리석은 부인들 중의 하나가 말하는 것과 같이, 당신이 말하느니라, 무엇이냐? 우리가 하나님의 손에서 좋은 것은 받으나, 우리가 악한 것[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,잘못된]은 받지 않으랴? 이 모든 것에서 욥이 그의 입술로써 죄짓지 않으니라, 

But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

(n)그러나 그가 그녀에게 말하니라, 어리석은 부인들 중의 하나가 말하는 것과 같이, 당신이 말하느니라, 우리가 참으로 하나님으로부터 좋은 것은 받으나, 역경은 받아들이지 않으랴? 이 모든 것에서 욥이 그의 입술로써 죄짓지 않으니라, 

(v)그가 그녀에게 대답하니라, 당신이 어리석은 부인과 같이 말하고 있느니라, 우리가 하나님으로부터 좋은 것은 받아들이나, 고난은 받아들이지 않으랴? 이 모든 것에서 욥이 그가 말한 것에서 죄짓지 않으니라, 

(pr)그러나 그가 그녀에게 말하니라, (영적으로) 어리석은 부인들 중의 하나가 (하나님의 뜻을 알지 못하고, 염두에 두지 않은 채) 말하는 것과 같이, 당신이 말하느니라, 우리가 참으로 하나님으로부터 (오직) 좋은 것만 받아들이고, (또한) 역경과 재앙은 받아들이지 않으랴? 이 모든 것에서(이 모든 것에도 불구하고) 욥이 그의 입술(로부터의 말들)로써 죄짓지 않으니라, 

(한) 그가 이르되 그대의 말이 어리석은 여자 중 하나의 말 같도다 우리가 하나님께 복을 받았은즉 재앙도 받지 아니하겠느뇨 하고 이 모든 일에 욥이 입술로 범죄치 아니하니라

▶욥0211. 한데, 그의 위에 닥쳤던 이 모든 악에 관해 욥의 셋의 친구들이 들었을 때에, 그들의 낱낱의 자가 그 자신의 곳으로부터 왔으니, 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이라, 이는 그와 함께 슬퍼하고, 그를 위로하기 위해 오기로, 그들이 함께 약속하였음이라, 

Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

(n)한데, 그의 위에 닥쳤던 이 모든 역경에 관해 욥의 셋의 친구들이 들었을 때에, 그들의 각인이 그 자신의 곳으로부터 왔으니, 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이라, 그리고 그와 함께 걷고, 그를 위로하기 위해 오기로, 그들이 함께 약속하였느니라, 

(v) 욥의 셋의 친구인 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이 그의 위에 닥쳤던 이 모든 고난들에 관해 들었을 때에, 그들이 그들의 집들로부터 출발하여, 가서 그와 함께 걷고 그를 위로하기 위해, 협의에 의해 함께 만나니라, 

(pr)한데, 그의 위에 닥쳤던 이 모든 역경에 관해 욥의 셋의 친구들이 들었을 때에, 각각이 그 자신의 곳으로부터 왔으니, 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이라, 이는 그와 함께 걷고, 그를 위로하기 위해 오기로 그들이 함께 약속하였음이라, 

(한) 때에 욥의 친구 세 사람이 그에게 이 모든 재앙이 임하였다 함을 듣고 각각 자기 처소에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 조문하고 위로하려 하여 상약하고 오더니

++욥0211 노트 : 욥의 넷의 친구들 / 인터넷 자료

욥0212. 그리고 그들이 멀리서 그들의 눈들을 들어올렸을 때에, 그를 알아보지 못하니라, 그들이 그들의 목소리를 드높혀, 우니라, 그리고 그들의 낱낱의 자가 그의 겉옷들을 찢고, 하늘을 향해 그들의 머리들 위로 먼지를 뿌리니라, 

And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

(n)그들이 멀리서 그들의 눈들을 들어올렸을 때에, 그를 알아보지 못하니라, 그들이 그들의 목소리들을 드높혀, 우니라, 그리고 그들의 각인이 그의 겉옷들을 찢고, 그들이 창공을 향해 그들의 머리들 위로 먼지를 던지니라, 

(v)그들이 멀리로부터 그를 보았을 때에, 그들이 그를 거의 알아볼 수 없었느니라, 그들이 큰 소리로 울기 시작하니라, 그리고 그들의 그들의 겉옷들을 찢고, 그들의 머리들 위로 먼지를 뿌리니라, 

(pr)그들이 멀리로부터 바라보았을 때에, (그의 외관 손상 때문에) 그를 알아보지 못하였느니라, 그들이 그들의 목소리들을 드높혀, 우니라, 그리고 각인이 (비통함 중에) 그의 겉옷들을 찢고, 그들이 (슬픔 중에) 창공을 향해 그들의 머리들 위로 먼지를 던지니라, 

(한) 눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고

욥0213. 그래서 그들이 땅 위에서 그와 함께 칠일 낮들과 칠일 밤들을 앉아 있었으며, 아무도 그에게 한 마디도 말하지 않았으니, 이는 그의 비통함[카에브:(육체적,정신적인)고통(苦痛),역경,비통(悲痛),아픔,슬픔]이 매우 심한 것을 그들이 보았음이라, 

So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

(n) 다음에 아무도 그에게 한 마디도 말하지 않는 가운데에, 그들이 땅 위에서 그와 함께 칠일 낮들과 칠일 밤들 동안을 앉아 있었으니, 이는 그의 고통이 매우 심한 것을 그들이 보았음이라, 

(v) 다음에 그들이 땅 위에서 그와 함께 칠일 낮들과 칠일 밤들 동안을 앉아 있었느니라, 아무도 그에게 한 마디도 말하지 않았으니, 이는 그의 고통이 얼마나 심한지 그들이 보았음이라, 

(pr) 그래서 그들이 땅 위에서 욥과 함께 칠일 낮들과 칠일 밤들 동안을 앉아 있었느니라, 아무도 그에게 한 마디도 말하지 않았으니, 이는 그의 고통이 매우 심한 것을 그들이 보았음이라, 

(한) 칠 일, 칠 야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는 고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라

Job 2 WLC

1וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֤וא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָֽה׃ 2וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃ 3וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֮ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיֹּוב֒ כִּי֩ אֵ֨ין כָּמֹ֜הוּ בָּאָ֗רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וְעֹדֶ֙נּוּ֙ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֹ֔ו וַתְּסִיתֵ֥נִי בֹ֖ו לְבַלְּעֹ֥ו חִנָּֽם׃ 4וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר עֹ֣ור בְּעַד־עֹ֗ור וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֹֽׁו׃5אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמֹ֖ו וְאֶל־בְּשָׂרֹ֑ו אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃ 6וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנֹּ֣ו בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשֹׁ֥ו שְׁמֹֽר׃

7וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵאֵ֖ת פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּ֤ךְ אֶת־אִיֹּוב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע מִכַּ֥ף רַגְלֹ֖ו [עַד כ] (וְעַ֥ד ק) קָדְקֳדֹֽו׃ 8וַיִּֽקַּֽח־לֹ֣ו חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בֹּ֑ו וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתֹוךְ־הָאֵֽפֶר׃

9וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִשְׁתֹּ֔ו עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃ 10וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֤ת הַנְּבָלֹות֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטֹּ֗וב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכָל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיֹּ֖וב בִּשְׂפָתָֽיו׃ פ

11וַֽיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת ׀ רֵעֵ֣י אִיֹּ֗וב אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֮ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמֹ֔ו אֱלִיפַ֤ז הַתֵּימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצֹופַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָבֹ֥וא לָנֽוּד־לֹ֖ו וּֽלְנַחֲמֹֽו׃ 12וַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵרָחֹוק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קֹולָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַֽיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִלֹ֔ו וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה׃ 13וַיֵּשְׁב֤וּ אִתֹּו֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵילֹ֑ות וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃

bottom of page