한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
욥1601. 그때에 욥이 응답하여, 말하니라,
Then Job answered and said,
(n) 욥: 그때에 욥이 응답하니라,
(v) 욥: 그때에 욥이 응답하니라,
(pr) 욥: 그때에 욥이 응답하여, 말하니라,
(한) 욥이 대답하여 가로되
욥1602. 내가 많은 그러한 것들을 들었느니라, 너희 모두는 비참하게 하는(아말:수고,진저리나는 노력,고역,노고,고생,슬픔,아픈,통한,통증,고통,불행,불만,사악) 위로자들이니라,
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
(n) 내가 많은 그러한 것들을 들었느니라, 너희 모두는 비참하게 하는 위로자들이니라,
(v) 내가 그들의 것들과 같은 많은 것들을 들었느니라, 너희 모두는 비참하게 하는 위로자들이니라!
(pr) 내가 많은 그러한 것들을 들었느니라, 너희 모두는 기진케 하고, 비참하게 하는 위로자들이니라,
(한) 이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 번뇌케 하는 안위자로구나
욥1603. 헛된[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,용기,마음,하찮은,허무한] 말들이 끝이 있으랴? 아니면 네가 대답하는 무엇이 너를 대담하게 만드느냐(마라쯔:누르다,맵다,격렬하다,격분하게 하다,대담하게 하다,강력하다,슬픈,쓰라린)?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
(n) 바람같은 말들에는 아무런 한계도 없느냐? 아니면 네가 대답하는 무엇이 너를 역병에 걸리게 하느냐?
(v)너희의 장황한 말들은 결코 끝나지 않을 것이냐? 네가 계속 논증하는 무엇이 너를 괴롭히느냐?
(pr) (너의 알맹이가 없는) 바람같은 말들에는 아무런 끝도 없느냐? 아니면 네가 대답하는 무엇이 너를 역병에 걸리게 하느냐? (네가 그와같이 내게 대담하게 대답하는 무엇이 너를 그렇게 많이 역병에 걸리게 하느냐?)
(한) 허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고
욥1604. 만일 너희 혼(魂)이 나의 혼의 자리에 있다면, 나 또한 너희가 하는 것과 같이 말할 수 있을 것이니라, 내가 너희를 거슬러 말들을 쌓아올리고, 너희를 보고 내 머리를 흔들 수 있을 것이니라,
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
(n) 욥: 만일 내가 너희의 자리에 있다면, 나 또한 너희와 같이 말할 수 있을 것이니라, 내가 너희를 거슬러 말들을 짓고, 너희를 보고 내 머리를 흔들 수 있을 것이니라,
(v) 욥: 만일 너희가 내 자리에 있다면, 나 또한 너희와 같이 말할 수 있을 것이니라, 내가 너희를 거슬러 훌륭한 말들을 만들고, 너희를 보고 내 머리를 흔들 수 있을 것이니라,
(pr) 욥: 만일 너희가 내 자리에 있다면, 나 또한 너희와 같이 말할 수 있을 것이니라, 내가 너희를 거슬러 말들을 지으며 함께 구성시키고, 너희를 보고 내 머리를 흔들 수 있을 것이니라,
(한) 나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 말을 지어 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라
욥1605. 그러나 내가 내 입으로써 너희를 강하게 하고, 내 입술들의 움직임이 너희의 슬픔을 완화시켰을(하싸크:억제하다,자제하다,금지하다,방해하다,저지하다,제지하다,보류하다,완화시키다,아끼다,보존하다,제하다) 것이니라,
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
(n) 욥: 내가 내 입으로써 너희를 강하게 하고, 내 입술들의 위로가 너희의 아픔을 줄일 수 있었을 것이니라,
(v) 욥: 그러나 내 입이 너희를 격려하였을 것이니라, 내 입술들로부터의 위로가 너희에게 완화를 가져왔을 것이니라,
(pr) 욥: (그러나 그 대신에) 내가 내 입(의 말들)으로써 너희를 강하게 하고, 격려할 수 있었을 것이니라, 그리고 내 입술들의 위로와 위안이 너희의 고통을 달래고, 너희의 고뇌를 줄였을 것이니라,
(한) 그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라
욥1606. 비록 내가 말하여도, 나의 비통함이 완화되지 않느니라, 그리고 비록 내가 참을지라도, 내가 무엇에서 누그러지겠느냐(할라크:가다,걷다,나다니다,떠돌아다니다,방황하다,오르내리다,들어가다,진정하다,약해지다)?
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
(n) 욥: 만일 내가 말하면, 나의 아픔이 줄어들지 않느니라, 그리고 만일 내가 참으면, 무엇이 나를 남겨두고 갔겠느냐?
(v) 욥: 그럼에도 만일 내가 말하면, 나의 아픔이 완화되지 않느니라, 그리고 만일 내가 자제하면, 그것이 가버리지 않느니라,
(pr) 욥:[욥이 하나님께서 그를 산산이 부수셨음을 말하다] 만일 내가 (너희 비참하게 하는 위로자들에게) 말하면, 나의 아픔이 완화되지 않느니라, 그리고 만일 내가 (말하기를) 자제하면, 무엇(무슨 아픔이나 고뇌)이 나를 남겨두고 떠나가느냐?
(한) 내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하나니 잠잠한들 어찌 평안하랴
욥1607. 그러나 이제 그분께서 나를 기진하게 만드셨느니라(라아:지치다,지치게 하다,싫증나게 하다,기진하다,몹시 싫어하다), 당신께서 나의 온 무리를 황폐화시키셨나이다,
(n) 욥: 그러나 이제 그분께서 나를 기진케 하셨느니라, 당신께서 나의 온 무리를 황폐하게 놓으셨나이다,
(v) 욥: 오 하나님이시여, 분명코 당신께서 나를 기진케 하셨나이다, 당신께서 나의 전체의 가속을 황폐화시키셨나이다,
(pr) 욥: 그러나 이제 하나님께서 나를 기진케 하셨느니라, (오 주여) 당신께서 나의 온 가족과 나의 가속을 무너뜨리셨나이다,
(한) 이제 주께서 나를 곤고케 하시고 나의 무리를 패괴케 하셨나이다
욥1608. 그리고 당신께서 나를 거스르는 증거인 주름들로써 나를 가득 채우셨나이다(카마트:뜯다,파괴하다,잘라버리다,주름살이 가득하다), 그리고 내 안에서 솟아나는 파리함(카하쉬:육체의 약함,야윔,위선,허약,거짓말들,거짓)이 내 얼굴에 증거하나이다,
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
(n) 욥: 당신께서 나를 움츠러들게 하셨나이다, 그것이 증거로 되었나이다, 그리고 나의 파리함이 나를 거슬러 일어나, 그것이 내 얼굴에 증언하나이다,
(v) 욥: 당신께서 나를 결박하셨으니, 그것이 증거로 되었나이다, 나의 수척함이 나를 거슬러 일어나, 증언하나이다,
(pr) 욥: 당신께서 나를 단단히 붙잡아서, 나를 움츠러들게 하셨나이다, 그것이 (나를 거스르는) 증거로 되었나이다, 그리고 나의 파리함(과 병약함)이 나를 거슬러 (증거로서) 일어나, 그것이 (나의 죄책에 관해) 내 얼굴에 증언하나이다,
(한) 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다
욥1609. 욥: 나를 미워하시는 그분께서 나를 그분의 분노 중에 찢으시느니라, 그분께서 내게 그분의 이들을 가시느니라, 내 적이 내 위에 그의 눈들을 날카롭게 하느니라[라타쉬:(모서리를)두들겨 패다,날카롭게 하다,
가르치는 사람,날카로운,날카롭게하다,벼리다],
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
(n) 욥: 그분의 분노가 나를 찢으시고, 나를 사냥해 넘어뜨리셨느니라, 그분께서 내게 그분의 이들을 가셨느니라, 나의 대적이 나를 노려보느니라,
(v) 욥: 하나님께서 나를 공격하시고, 그분의 분노 중에 나를 찢으시고, 내게 그분의 이를 가시느니라, 나의 대적이 그의 꿰뚫어보는 눈초리로 내 위에 고착시키느니라,
(pr) 욥: 그분의 분노가 나를 찢으시고, 나를 사냥해 넘어뜨리셨느니라, 그분께서 내게 그분의 이들을 가셨느니라, 나의 대적이 그의 응시를 날카롭게 하여, 나를 (꿰뚫어보는 눈초리로) 노려보느니라,
(한) 그는 진노하사 나를 찢고 군박하시며 나를 향하여 이를 갈고 대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고
욥1610. 욥: 그들이 내게 그들의 입을 크게 벌렸느니라, 그들이 질책하듯이 나의 뺨을 쳤느니라, 그들이 나를 대적해 그들 자신들을 함께 모았느니라,
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
(n) 욥: 그들이 내게 그들의 입을 크게 벌렸느니라, 그들이 멸시로써 나의 뺨을 찰싹 때렸느니라, 그들이 나를 대적해 그들 자신들을 한 무리로 모았느니라,
(v) 욥: 사람들이 나를 우롱하기 위해 그들의 입들을 열었느니라, 그들이 나의 뺨을 냉소 중에 치며, 나를 대적해 함께 하나로 합체되느니라,
(pr) 욥: 그들이 내게 그들의 입을 크게 벌렸느니라, 그들이 멸시로써 나의 뺨을 쳤느니라, 그들이 나를 대적해 그들 자신들을 한 무리로 모았느니라(모아서, 음모를 꾸몄느니라),
(한) 무리들은 나를 향하여 입을 벌리며 나를 천대하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나
++욥1610 노트 : Cross check 시2212-18
욥1611.욥: 하나님께서 나를 경외하지 않는[아빌:(도덕적으로)사악한,불경한] 자들에게 넘겨주시고, 나를 사악한 자들의 손들에로 건네주셨느니라,
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
(n) 욥: 하나님께서 나를 불한당들에게 넘겨주시고, 나를 사악한 자들의 손들에로 건네주시느니라,
(v) 욥: 하나님께서 나를 악한 자들에게 넘겨주시고, 나를 사악한 자들의 손아귀들에로 던지셨느니라,
(pr) 욥: 하나님께서 나를 죄인들에게 넘겨주시고, 나를 사악한 자들의 손들에로 (곤두박이 쳐서) 건네주시느니라,
(한) 하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나
욥1612.욥: 내가 평안하였느니라, 그러나 그분께서 나를 산산이 부수셨느니라, 그분께서 또한 내 목을 취하셔서, 나를 조각들로 흔드셨으며, 나를 그분의 표적을 위해 세우셨느니라,
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
(n) 욥: 내가 평안하였느니라, 그러나 그분께서 나를 박살내셨느니라, 그리고 그분께서 내 목을 움켜쥐셔서, 나를 조각들로 흔드셨느니라, 그분께서 또한 나를 그분의 표적으로서 세우셨느니라,
(v) 욥: 모든 것이 내게 잘 있었느니라, 그러나 그분께서 나를 박살내셨느니라, 그분께서 내 목을 움켜쥐셔서, 나를 뭉개셨느니라, 그분께서 나를 그분의 표적으로 삼으셨느니라,
(pr) 욥: 내가 평안하였느니라, 그러나 그분께서 나를 박살내셨느니라, 그리고 그분께서 내 목을 움켜쥐셔서, 나를 조각들로 흔드셨느니라, 그분께서 또한 나를 그분의 표적으로서 세우셨느니라,
(한) 내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아던져 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고
욥1613.욥: 그분의 궁수들이 내 주위를 에워싸느니라, 그분께서 내 콩팥들을 산산이 찢으시며, 아끼지 않으시느니라, 그분께서 나의 쓸개를 땅바닥에 부어내시느니라,
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
(n) 욥: 그분의 화살들이 자비 없이 나를 에워싸느니라, 그분께서 내 콩팥들을 갈라 여시느니라, 그분께서 나의 쓸개를 땅바닥에 부어내시느니라,
(v) 욥: 그분의 궁수들이 나를 에워싸느니라, 긍휼없이 그분께서 내 콩팥들을 꿰뚫으시며, 나의 쓸개를 땅바닥 위에 흘리시느니라,
(pr) 욥: 그분의 화살들이 나를 에워싸느니라, 그분께서 내 콩팥들(활력 기관들)을 자비 없이 꿰뚫으시느니라, 그분께서 나의 쓸개를 땅바닥에 부어내시느니라,
(한) 그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러 나오게 하시는구나
욥1614.욥: 그분께서 나를 터짐(페레츠:분열,터져나오는 갈라진 틈,틈,앞으로) 위에 터짐으로써 부수시고, 그분께서 거인(깁보르:강력한,용사,폭군,전사,우두머리,빼어나다,거인,사랑,강한 사람,힘센 사람)과 같이 내게로 쇄도하시느니라,
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
(n) 욥: 그분께서 터짐 후의 터짐으로써 나를 뚫어 부수시느니라, 그분께서 전사와 같이 내게로 쇄도하시느니라,
(v) 욥: 다시, 또 다시 그분께서 내 위에서 떠뜨리시느니라, 그분께서 전사와 같이 내게로 쇄도하시느니라,
(pr) 욥: 상처 위에 상처를 입히시면서, 그분께서 나를 공격하시느니라, 그분께서 전사와 같이 내게로 쇄도하시느니라,
(한) 그가 나를 꺾고 다시 꺾고 용사같이 내게 달려드시니
욥1615.욥: 내가 내 피부 위에 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 꿰맸으며, 나의 뿔을 먼지 가운데서 더럽혔느니라,
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
(n) 욥: 내가 내 피부 위에 거친 삼베를 꿰맸으며, 나의 뿔을 먼지 가운데로 던졌느니라,
(v) 욥: 내가 내 피부 위에 거친 삼베를 꿰맸으며, 나의 눈두덩을 먼지 가운데에 매몰시켰느니라,
(pr) 욥: 내가 (슬픔의 표로서) 내 피부 위에 거친 삼베를 꿰맸으며, 나의 뿔(힘의 상징)을 먼지 가운데서 더럽혔느니라,
(한) 내가 굵은 베를 꿰어 매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나
욥1616.욥: 내 얼굴은 울음으로써 더럽혀지고, 내 눈꺼플들 위에는 사망의 그림자가 있느니라,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
(n) 욥: 비록 내 손들 안에 아무런 강포함이 없고, 나의 기도가 순전할지라도, 내 얼굴은 울음으로써 상기되고, 깊은 어두움이 내 눈꺼플들 위에 있느니라,
(v) 욥: 내 얼굴은 울음으로써 홍조를 띄고, 깊은 그늘들이 내 눈들을 에워싸느니라,
(pr) 욥: 비록 내 손들 안에 아무런 강포함과 뒤틀린 행실이 없고, 나의 기도가 순전할지라도, 내 얼굴은 울음으로써 홍조를 띄고, 그리고 내 눈꺼플들 위에 사망의 그림자가 있느니라(내 눈들이 침침해 지느니라),
(한) 내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나
욥1617.욥: 내 손들 안에 있는 어떤 불의(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악) 때문이 아니니라, 또한 나의 기도는 순전하니라,
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
(n) 욥: 비록 내 손들 안에 아무런 강포함이 없고, 나의 기도가 순전할지라도,
(v) 욥: 그럼에도 내 손들은 강포함이 없었으며, 나의 기도는 순전하니라,
(pr) 욥: 비록 내 손들 안에 아무런 강포함과 뒤틀린 행실이 없고, 나의 기도가 순전할지라도,
(한) 그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
욥1618.욥: 오 땅이여, 내 피를 덮지 말라, 그리고 나의 울부짖음으로 아무런 곳도 갖게 허용치 말라,
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
(n) 욥: 오 땅이여, 내 피를 덮지 말라, 그리고 나의 울부짖음을 위해 아무런 쉴 곳도 있게 허용치 말라,
(v) 욥: 오 땅이여, 내 피를 덮지 말라, 나의 울부짖음이 결코 쉼에로 놓여지지 않기를!
(pr) 욥: 오 땅이여, 내 피를 덮지 말라, 그리고 나의 울부짖음을 위해 (그것이 들려지기를 그칠) 아무런 쉴 곳도 있게 허용치 말라,
(한) 땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라
욥1619.욥: 또한 이제, 보라, 나의 증인이 하늘에 계시고, 나의 기록(사헤드:증인,기록)이 높은 곳에 있느니라,
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
(n) 욥: 바로 지금, 보라, 나의 증인이 하늘에 계시고, 나의 옹호자(중재자)가 높은 곳에 계시느니라,
(v) 욥: 바로 지금 나의 증인이 하늘에 계시고, 나의 옹호자(중재자)가 높은 곳에 계시느니라,
(pr) 욥: 바로 지금, 보라, 나의 증인이 하늘에 계시고, (나를 위해 뒷받침하고, 증언하실) 나의 옹호자(중재자)가 높은 곳에 계시느니라,
(한) 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 보인이 높은 데 계시니라
욥1620.욥: 내 친구들이 나를 냉소하느니라, 그러나 내 눈이 하나님께로 눈물들을 부어내느니라,
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
(n) 욥: 내 친구들은 나의 냉소자들이니라, 내 눈이 하나님께로 우느니라,
(v) 욥: 내 눈들이 하나님께로 눈물들을 부어내는 때에, 나의 중보자는 내 친구이니라,
(pr) 욥: 내 친구들은 (비웃는) 냉소자들이니라, 내 눈이 하나님께로 눈물들을 부어내느니라,
(한) 나의 친구는 나를 조롱하나 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리고
욥1621.욥: 오, 사람이 그의 이웃을 위해 탄원(논증)하듯이[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다], 어떤이가 사람을 위해 하나님께 탄원(논증)하기를!
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
(n) 욥: 오, 사람이 그의 이웃에게 탄원(논증)하듯이, 사람이 하나님께 탄원(논증)하기를!
(v) 욥: 사람이 그의 친구를 위해 탄원(논증)하듯이, 사람을 위해 그분께서 하나님께 탄원(논증)하시느니라,
(pr) 욥: 오, 사람이 그의 이웃과 친구에게 중재하고 탄원하는 그대로, 사람이 (나를 위해) 하나님께 중재하고 탄원하기를!
(한) 사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니
욥1622.욥: 수년이 갔을 때에, 그때에 나는 내가 돌아오지 못하는 길로 가느니라,
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
(n) 욥: 이는 수년이 지나갔을 때에, 내가 돌아오지 못하는 길로 감이라,
(v) 욥: 내가 돌아오지 못하는 여행에 오르기 전에, 오직 수년이 지나갈 것이니라,
(pr) 욥: 이는 수년이 지나갔을 때에, 내가 돌아오지 못하는 길로 감이라,
Job 16 WLC
1וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
2שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבֹּ֑ות מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃
3הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ אֹ֥ו מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
4גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמֹ֣ו רֹאשִֽׁי׃
5אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמֹו־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃
6אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃
7אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמֹּ֗ותָ כָּל־עֲדָתִֽי׃
8וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃
9אַפֹּ֤ו טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְטֹ֖ושׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃
10פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃
11יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
12שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי לֹ֝֗ו לְמַטָּרָֽה׃
13יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיֹותַי וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ול יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃
14יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבֹּֽור׃
15שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽי׃
16פָּנַ֣י [חֳמַרְמְרָה כ] (חֳ֭מַרְמְרוּ ק) מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃
17עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃
18אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝קֹ֗ום לְזַעֲקָתִֽי׃
19גַּם־עַ֭תָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י וְ֝שָׂהֲדִ֗י בַּמְּרֹומִֽים׃
20מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י אֶל־אֱ֝לֹ֗והַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃
21וְיֹוכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱלֹ֑והַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃
22כִּֽי־שְׁנֹ֣ות מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃