top of page

욥기 / Job 39장 

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25-26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

    >>              

욥3901.θ: 바위의 야생 염소들이 (새끼를) 낳는 때를 네가 아느냐? 아니면 암사슴들이 언제 (새끼를) 낳는지 네가  표시할(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,확실한,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼) 수 있느냐?

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

(n)산 염소들이 (새끼를) 낳는 때를 네가 아느냐? 네가 암사슴의 낳는 것을 지켜보느냐? 

(v)산 염소들이 언제 (새끼를) 낳는지 네가 아느냐? 네가 암사슴이 언제 그 새끼를 낳는지 지켜보느냐? 

(pr)바위의 야생 염소들이 (그들의 어린것을) 낳는 때를 네가 아느냐? 네가 암사슴의 낳는 것을 지켜보느냐? 

(한) 산 염소가 새끼치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐

욥3902. θ: 그들이 채우는 달들을 네가 계수할 수 있느냐? 아니면 그들이 낳는 때를 네가 아느냐? 

Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

(n)θ:그들이 채우는 달들을 네가 계수할 수 있거나, 그들이 낳는 때를 네가 아느냐? 

(v)θ:그들이 낳기까지 네가 달들을 계수하느냐? 그들이 낳는 때를 네가 아느냐? 

(pr)θ:그들이 자손을 임신하고 있는 달들을 네가 계수할 수 있거나, 그들이 낳는 때를 네가 아느냐? 

(한) 그것이 몇 달 만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐

욥3903.θ: 그들이 그들 자신들을 굽혀서, 그들이 그들의 어린 것들을 낳느니라, 그들이 그들의 근심[헤벨:(꼰)끈,척량줄,(측량된)상속,끈 올가미,(함께 묶인)일행,(해산의)심한 고통,파괴,떼,줄,비통,분깃,밧줄,올무,슬픔,방해]들을 내던지느니라[솰라흐:보내버리다,도중에 가져가다,(멀리, 밖으로) 내던지다,인도하다,되버리다,주다,포기하다,길어지다,놓다,남겨두다,떼어놓다,내려놓다,가게하다,(멀리,앞으로,안에,밖으로)놓다,뻗치다,보내다,퍼뜨리다,(밖으로) 내뻗다,쏘다,씨뿌리다]

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

(n)θ:그들이 무릎을 꿇느니라, 그들이 그들의 어린 것들을 낳느니라, 그들이 그들의 산고들을 제거하느니라, 

(v)θ:그들이 웅크려서, 그들의 어린 것들을 낳느니라, 그들의 산고들이 끝나느니라, 

(pr)θ:그들이 무릎을 꿇느니라, 그들이 그들의 어린 것들을 낳느니라, 그들이 그들의 산고들을 내던지느니라, 

(한) 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며

욥3904.θ: 그들의 어린 것들은 좋은 상태에 있느니라(할람:묶다,뚱뚱하게 하다,꿈꾸다,꿈꾸게 되다, 꿈꾸는 자가 되다,마음에 들다,치료하다), 그들은 곡식(바르:곡식,광활한,들판,밀)으로써 자라느니라, 그들은 나가서, 저들에게 돌아오지 않느니라, 

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

(n)θ:그들의 자손은 강하게 되느니라, 그들은 벌판에서 자라느니라, 그들은 떠나가서, 저들에게 돌아오지 않느니라, 

(v)θ:그들의 어린것들은 무럭무럭 자라며, 야생에서 강하게 자라느니라, 그들은 떠나가서, 돌아오지 않느니라, 

(pr)θ:그들의 어린 것들은 강하게 되느니라, 그들은 벌판에서 자라느니라, 그들은 떠나가서, 저들에게 돌아오지 않느니라, 

(한) 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라

욥3905.θ: 누가 야생 나귀(페레:야생 당나귀,야생의 나귀)를 자유롭게 내보냈느냐? 아니면 내가 광야를 그들의 집으로 삼고, 불모의 땅(메레하:염분이 있는,사막,황무지,소금)을 그 거처들로 삼은 야생 나귀의 차꼬(모쎄르:징계,굴레,억제,띠,멍에)들을 누가 풀어주었느냐? 

Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

(n)θ:누가 야생 나귀를 자유롭게 내보냈느냐? 그리고 내가 집을 위해 광야를 주고, 그 거처를 위해 소금 땅을 준 빠른 나귀의 차꼬들을 누가 풀어주었느냐? 

(v)θ: 누가 야생 나귀로 자유로이 가게 하느냐? 누가 그 밧줄들을 풀어주었느냐?

(pr)θ:누가 야생 나귀를 (사람에게 의지함으로부터) 자유롭게 내보냈느냐? 그리고 (야생에서 살아남도록) 내가 그 집으로서 광야를 주고, 그 거처로서 소금 땅을 준 야생 나귀의 차꼬들을 누가 풀어주었느냐? 

(한) 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐

욥3906.θ: 내가 광야를 그들의 집으로 삼고, 불모의 땅(메레하:염분이 있는,사막,황무지,소금)을 그 거처들로 삼은 

Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

(n)θ: 내가 집을 위해 광야를 주고, 그 거처를 위해 소금 땅을 준

(v)θ: 내가 그에게 그 집으로서 황량한 땅을 주고, 그 거처로서 소금 평야들을 주었느니라, 

(pr)θ:내가 그 집으로서 광야를 주고, 그 거처로서 소금 땅을 준

(한) 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라

욥3907.θ: 그는 성(城)의 소요[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]를 냉소하며, 또한 그는 (가축) 모는 자[나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자,세금 징수자,십장,간역자]의 외침을 돌아보지 않느니라, 

He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

(n)θ:그는 성(城)의 소요를 냉소하느니라, 그는 (가축) 모는 자의 외침을 듣지 않느니라, 

(v)θ:그는 성(城)에 있는 소요를 비웃느니라, 그는 (가축) 모는 자의 외침을 듣지 않느니라, 

(pr)θ:그는 성(城)의 소요를 냉소하며, (가축) 감독자의 외침을 듣지 않느니라, 

(한) 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며

욥3908.θ: 산지의 영역(야투르:남겨진 것,이삭줍기,호장)이 그의 초장이며, 그는 낱낱의 푸른 것을 좇아 뒤지느니라[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,돌보다,근면하게,요구하다,

조사하다,질문,청구하다,구하다,찾아내다]

The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

(n)θ:그는 그의 초장을 위한 산지들을 탐색하며[투르:정처없이 헤매다,(사역동사로)안내하다,상인,알아보러 보내다,탁월하다,장사군,탐구하다,정탐하다,찾다], 낱낱의 푸른 것을 좇아 뒤지느니라,

(v)θ:그는 그의 초장을 위한 언덕들을 샅샅이 찾아다니며, 낱낱의 푸른 것을 찾아 뒤지느니라,

(pr)θ:그는 그의 초장으로서 산지들을 탐색하며, 낱낱의 푸른 것을 좇아 뒤지느니라,

(한) 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라

욥3909.θ: 외뿔 들소[레엠:(뿔의 두드러짐에서)야생 황소,들소]가 너를 기꺼이 섬기거나, 네 외양간(에부쓰:구유,마구간,외양간) 곁에서 거할 것이냐? 

Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

(n)θ: 야생 황소가 너를 섬기는데 동의할 것이며, 아니면 그가 네 여물통에서 밤을 보낼 것이냐? 

(v)θ: 야생 황소가 너를 섬기는데 동의할 것이냐? 그가 밤에 네 여물통 곁에서 머무를 것이냐? 

(pr)θ: 야생 황소가 너를 기꺼이 섬길 것이며, 아니면 밤에 네 여물통 곁에서 남아있을 것이냐? 

(한) 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐

욥3910.θ: 네가 밭고랑에서 외뿔 들소를 그의 차꼬(아보트:얽혀진 어떤 것,땋은 것,끈,화관,잎의 무성함,띠,끈,줄,굵은 가지,꼰 사슬,얽혀진)로써 묶을 수 있느냐? 아니면 그가 너를 좇아 계곡들을 써레질 할(사다드:비벼대어 벗기다,밭을 쎄레질하다,땅을 갈다) 것이냐? 

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

(n)θ:네가 밭고랑에서 야생 황소를 밧줄들로써 묶을 수 있으며, 아니면 그가 너를 좇아 계곡들을 써레질 할 것이냐? 

(v)θ:네가 마구(馬具)로써 그를 밭고랑에 붙잡을 수 있느냐?, 그가 네 뒤에서 계곡들을 갈(경작할) 것이냐? 

(pr)θ:네가 밭고랑에서(의 경작에로) 야생 황소를 마구(馬具)로써 묶을 수 있느냐? 아니면 그가 너를 위해 계곡들을 경작할 것이냐? 

(한) 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐

욥3911.θ: 그의 힘이 크기 때문에, 네가 그를 신뢰할 것이냐? 아니면 네가 네 수고를 그에게 맡길(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다) 것이냐? 

Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

(n)θ:그의 힘이 크기 때문에, 네가 그를 신뢰하여, 네 수고를 그에게 맡길 것이냐? 

(v)θ:그의 큰 힘 때문에, 네가 그의 위에서 기댈 것이냐? 네가 너의 무거운 일을 그에게 맡길 것이냐? 

(pr)θ:그의 힘이 크기 때문에, 네가 그를 신뢰하여, 네 수고를 그에게 맡길 것이냐? 

(한) 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐

욥3912.θ: 네가 그를 믿을[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,조용하다,진실하다,확실하다,오른쪽으로 가다,확신,키우다,실패하다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한,참으로,유모,수양 아버지] 것이기에, 그가 네 씨앗을 집으로 가져와서, 그것을 네 곳간으로 모을 것이냐? 

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

(n)θ: 네가 그의 안에서 믿음을 가질 것이기에, 그가 네 곡식을 되돌려서, 그것을 네 타작마당으로부터 모을 것이냐? 

(v)θ: 네 곡식을 들여서, 그것을 네 타작마당으로 모으도록 네가 그를 신뢰할 수 있느냐? 

(pr)θ: 네 곡식을 되돌려서, 그것을 네 타작마당으로부터 모으려고 네가 믿음을 가져, 그를 의지할 것이냐? 

(한) 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐

욥3913.θ: 네가 공작(알라쓰:기뻐 날뛰다,무척 기뻐하다,즐거워 흔들다,공작,자위하다)들에게 아름다운 날개들을 주었느냐? 아니면 타조(노짜:새 날개,날개깃털,깃털,타조)에게 날개들과 깃털들을 주었느냐? 

Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

(n)θ:타조들의 날개들이 사랑의 날개털과 깃털로써 즐겁게 퍼덕거리느니라, 

"The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,

(v)θ:타조의 날개들이 즐겁게 퍼덕거리나, 그들은 황새의 날개털과 깃털들에 비교될 수 없느니라, 

"The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.

(pr)θ: (날지 못하는) 타조의 날개들이 사랑의 날개털(차꼬들과 족쇄들)과 깃털로써 즐겁게 물결치느니라, 

“The [flightless] wings of the ostrich wave joyously; With the pinion (shackles, fetters) and plumage of love,

(한) 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐

 

욥3914.θ: 그것은 그녀의 알들을 땅에 버려두어(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다), 그것들을 흙 가운데서 따뜻하게 하느니라(하맘:뜨거워지다,흥분시키다,뜨겁게 하다,몸을 더웁게 입히다)

Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

(n)θ: 이는 그녀는 그녀의 알들을 땅에 버려두어, 그것들을 흙 가운데서 따뜻하게 함이라, 

(v)θ:그녀는 그녀의 알들을 땅 위에 낳아서, 그것들로 모래 가운데서 따뜻하게 하며, 

(pr)θ:이는 발이 그것들을 뭉개버릴 것과, 또는 야생 짐승이 그것들을 짓밟을 것을 잊어버리면서, 그녀는 그녀의 알들을 땅 위에 버려두어, 그것들을 흙 가운데서 따뜻하게 함이라, 

(한) 그것이 알을 땅에 버려 두어 모래에서 더워지게 하고

욥3915.θ: 그리고 발이 그것들을 뭉개버릴 것과, 야생 짐승이 그것들을 부술 것을 잊어버리느니라, 

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

(n)θ:그리고 발이 그것들을 뭉개버릴 것과, 또는 야생 짐승이 그것들을 짓밟을 것을 그녀는 잊어버리느니라, 

(v)θ:발이 그것들을 뭉개버릴 것과, 또는 얼마간의 야생 동물이 그것들을 짓밟을 것을 염두에 두지 않느니라, 

(pr)θ:발이 그것들을 뭉개버릴 것과, 또는 야생 짐승이 그것들을 짓밟을 것을 잊어버리면서, 

(한) 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고

욥3916.θ: 마치 그것들이 그녀의 것이 아닌 것 같이, 그녀는 그녀의 어린 것들에게 굳어져 있느니라(카솨흐:무정하다,무정하게 하다,강팍하게 하다), 두려움(파하드:갑작스런 놀람,두려운 대상,공포,두려움,큰 두려움,

전율)이 없이, 그녀의 산고는 헛됨 가운데에 있느니라, 

She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;

(n)θ:마치 그것들이 그녀의 것이 아닌 것 같이, 그녀는 그녀의 어린 것들을 잔인하게 다루느니라, 비록 그녀의 산고가 헛됨 가운데에 있을지라도, 그녀는 개의치 않느니라, 

(v)θ:마치 그것들이 그녀의 것이 아닌 것 같이, 그녀는 그녀의 어린 것들을 거칠게 다루느니라, 그녀의 산고가 헛됨 가운데에 있었음을 그녀는 개의치 않느니라, 

(pr)θ:비록 그녀가 (그녀의 한 배의 새끼들에 대해) 무관심하기 때문에, 그녀의 산고가 헛됨 가운데에 있을지라도, 마치 그것들이 그녀의 것이 아닌 것 같이, 그녀는 그녀의 어린 것들을 잔인하게 다루느니라, 

(한) 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니

++욥3916 노트 : Cross check 애0403

 

욥3917.θ: 이는 하나님께서 그녀에게서 지혜를 빼앗고, 또한 그분께서 그녀에게 지각[비나:비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래,명철,지식,의미,이해,지혜]을 나누어주지도 않았음이라, 

Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

(n)θ:이는 하나님께서 그녀로 지혜를 잊게 만드시고, 그녀에게 지각의 몫을 주지 않으셨음이라, 

(v)θ:이는 하나님께서 그녀에게 지혜를 주거나, 그녀에게 선한 감각의 몫을 주지 않으셨음이라, 

(pr)θ:이는 하나님께서 그녀로 지혜를 잊게 만드시고, 그녀에게 지각의 몫을 주지 않으셨음이라, 

(한) 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라

욥3918.θ: 그녀가 그녀 자신을 높이 들어올리는(달리는)[마라:배반하다,채찍질하다,(달릴 때 타조처럼 날개로 자신을)때리다,불결하다,스스로 들어 올리다] 때에, 그녀가 말(馬)과 그 탄 자를 냉소하느니라, 

What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

(n)θ:그녀가 그녀 자신을 높이 들어올리는(달리는) 때에, 그녀가 말(馬)과 그 탄 자를 비웃느니라, 

(v)θ:그럼에도 그녀가 달리기 위해 그녀의 깃털들을 펼치는 때에, 그녀가 말(馬)과 그 탄 자를 비웃느니라, 

(pr)θ:그럼에도 그녀가 그녀 자신을 높이 들어올리는(달리는) 때에, (그녀가 매우 빨라서) 그녀가 말(馬)과 그 탄 자를 비웃느니라, 

(한) 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라

욥3919.θ: 네가 말(馬)에게 힘을 주었느냐? 네가 그의 목을 우레[라마:(바람에 나부껴 흔들거리는)말의 갈기,천둥(소리)]로써 입혔느냐? 

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

(n)θ:네가 말(馬)에게 그의 힘을 주느냐? 네가 그의 목을 갈기털로써 옷입히느냐? 

(v)θ:네가 말(馬)에게 그의 힘을 주거나, 그의 목을 흐르는 갈기털로써 옷입히느냐? 

(pr)θ:네가 말(馬)에게 그의 힘을 주었느냐? 네가 그의 목을 나부끼며 흔들거리는 갈기털로써 옷입혔느냐? 

(한) 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐

 

욥3920.θ: 네가 그로 메뚜기와 같이 두려워하게[라아쉬:파동치다,뛰어오르다,두렵게 하다,움직이다,진동하다,흔들리다(~게 하다),떨다(~게 하다)] 만들 수 있느냐? 그의 콧구멍(나하르:콧바람,콧구멍들,콧바람을 불기,콧소리)들의 위엄은 무서우니라, 

Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

(n)θ: 네가 그로 메뚜기와 같이 뛰게 만드느냐? 그의 위엄있는 씩씩거림은 무서우니라, 

(v)θ: 네가 그로 그의 교만한 씩씩거림으로써 공포를 치면서, 메뚜기와 같이 뛰게 만드느냐? 

(pr)θ:네(욥)가 그로 메뚜기와 같이 뛰게 만들었느냐? 그의 씩씩거림(씩씩거리는 콧구멍들)의 위엄은 무서우니라, 

(한) 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라

욥3921.θ: 그는 골짜기에서 땅을 앞발로 긁고(하파르:파고들다,탐구하다,정탐하다,파다,앞발로 긁다,탐지하다,찾다), 그의 힘 가운데서 즐거워하느니라, 그는 무장한 사람을 맞이하러 계속 가느니라, 

He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

(n)θ:그는 골짜기에서 땅을 앞발로 긁고, 그의 힘 가운데서 즐거워하느니라, 그는 무기들을 맞이하러 밖으로 나가느니라, 

(v)θ:그는 그의 힘 가운데서 기뻐하면서, 난폭하게 땅을 앞발로 긁으며, 싸움 속으로 돌진하느니라, 

(pr)θ:그는 골짜기에서 땅을 앞발로 긁고, 그의 힘 가운데서 즐거워하느니라, 그는 (무장한 사람들의) 무기들을 맞이하러 밖으로 나가느니라, 

(한) 그것이 골짜기에서 허위고 힘있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되

욥3922.θ: 그는 무서움을 조롱하며, 놀라지 않느니라, 또한 그는 검으로부터 뒤로 돌아서지도 않느니라, 

He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

(n)θ:그는 무서움을 비웃으며, 당황하지 않느니라, 그리고 그는 검으로부터 뒤로 돌아서지 않느니라, 

(v)θ:그는 무서움을 비웃으며, 아무것도 두려워하지 않느니라, 그는 검으로부터 뒷걸음치지 않느니라, 

(pr)θ:그는 무서움을 비웃으며, 당황하지 않느니라, 그리고 (전투에서) 그는 검으로부터 뒤로 돌아서지 않느니라, 

(한) 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니

욥3923. θ: 화살통이 그를 거슬러 덜걱덜걱 소리를 내며, 번쩍이는 창과 방패(키돈:찌르는 어떤 것,단창,창,방패,과녁)가 그를 거슬러 덜걱덜걱 소리를 내느니라, 

The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

(n)화살통이 그를 거슬러 덜걱덜걱 소리를 내며, 번쩍이는 창과 재벌린이 그를 거슬러 덜걱덜걱 소리를 내느니라, 

(v)화살통이 번쩍이는 창과 단창과 함께 나란히, 그의 옆구리에서 덜걱덜걱 소리를 내느니라, 

(pr)(그 탄 자의) 번쩍이는 창과 단창이 하듯이, 화살통이 그를 거슬러 덜걱덜걱 소리를 내느니라, 

(한) 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며

욥3924.θ: 그는 맹렬함과 분노[로게즈:소동,(마필의)불안해함,(천둥의)요란한 소리,불안,분노,두려움,소음,격노,고통거리,분노]로써 땅을 삼키며, 또한 그것이 나팔 소리임을 그는 믿지도 않느니라, 

He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

(n)θ: 흔들림과 분노로써 그는 땅위에서 질주하느니라, 그리고 그는 나팔소리에 멈추지 않느니라, 

(v)θ: 격앙된 흥분 가운데서 그는 땅을 삼키느니라, 그는 나팔이 울리는 때에, 멈출 수 없느니라, 

(pr)θ:맹렬함과 분노로써 그는 땅을 게걸스레 먹어치우기 위해 질주하느니라, 그리고 그는 (전쟁의) 나팔소리에 멈추지 않느니라, 

(한) 땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고

욥3925.θ: 그는 나팔들 사이에서 말하느니라, '아하, 아하(헤아흐:아하!아아,아하)', 그리고 그는 멀리서 전투와 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들의 우레소리와 외침을 냄새맡느니라(루아흐:불다,숨을 쉬다,냄새 맡다,감지하다,기대하다,즐기다,받아들이다,만지다,빨리 이해하다),

He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

(n)θ: 나팔이 울리는 때마다 자주, 그는 말하느니라, '아하!', 그리고 그는 멀리서 전투와 수령들의 우레소리와 전쟁의 외침을 냄새맡느니라

(v)θ: 나팔소리에, 그는 코를 씩씩거리며 말하느니라, '아하!', 그리고 그는 멀리서 전투와 사령관들의 외침과 전투소리의 냄새를 포착하느니라, 

(pr)θ:나팔이 울리는 때마다 자주, 그는 말하느니라, '아하!', 그리고 그는 멀리서 전투를 냄새맡으며, 수령들의 우레소리와 전쟁의 외침을 눈치채느니라, 

(한) 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라

욥3926.θ: 매[네쯔:(찬란함에서)꽃,(빠른 점에서)매,개화]가 네 지혜[비나:비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래,명철,지식,의미,이해,지혜]에 의해서 

나르느냐? 그리고 남쪽을 향해 그녀의 날개들을 펼치느냐?

Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

(n)매가 남쪽을 향해 그의 날개들을 펼치면서, 치솟는 것은 네 깨달음에 의해서냐? 

(v)매가 네 지혜에 의해서 날아오르며, 남쪽을 향해 그의 날개들을 펼치느냐? 

(pr) (겨울이 다가오는 때에) 매가 남쪽을 향해 그의 날개들을 펼치면서, 치솟는 것은 네 깨달음에 의해서냐? 

(한) 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐

욥3927.θ: 독수리(네쉐르:독수리,다른 종류의 큰 맹금)가 네 명(命)에 따라서 위로 올라가, 그녀의 둥지를 높은 곳에 만드느냐? 

Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

(n)θ:독수리가 위로 올라가, 그의 둥지를 높은 곳에 만드는 것은 네 명(命)에 따라서냐?

(v)θ:독수리가 네 명(命)에 따라서 치솟아, 그의 둥지를 높은 곳에 짓느냐? 

(pr)θ:독수리가 위로 올라가, 그의 둥지를 높은 곳(접근하기 어려운 곳)에 만드는 것은 네 명(命)에 따라서냐?

(한) 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐

욥3928. θ: 그것이 바위(쎌라:울퉁불퉁한 돌,요새,거친 돌,바위,강한 성) 위에서, 바위의 험한 암산(쉔:치아,상아,절벽,험한 암산,맨 앞,예리한,이빨)과 강한 곳 위에서 거하며, 사느니라, 

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

(n)θ: 절벽 위에서, 접근할 수 없는 곳인 험한 암산 위에서 그가 거하며 자느니라, 

(v)θ: 그가 절벽 위에서 거하며, 거기에서 밤에 머무느니라, 험한 암산은 그의 요새이니라, 

(pr)θ: 절벽 위에서, 암석과 접근할 수 없는 요새의 지점 위에서 그가 (안전하게) 거하며 남아있느니라, 

(한) 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며

욥3929.θ: 거기로부터 그녀가 먹이를 찾으며, 그녀의 눈들이 멀리 바라보느니라, 

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

(n)θ:거기로부터 그가 음식을 정탐해내느니라, 그의 눈들이 멀리로부터 그것을 보느니라, 

(v)θ:거기로부터 그가 그의 음식을 찾아내느니라, 그의 눈들이 멀리로부터 그것을 탐지하느니라, 

(pr)θ:거기로부터 그가 먹이를 정탐해내느니라, 그의 눈들이 멀리로부터 그것을 보느니라, 

(한) 거기서 움킬 만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며

욥3930.θ: 그녀의 어린 것들 역시 피를 빠느니라, 그리고 죽임을 당한 것이 있는 곳에, 거기에 그녀가 있느니라, 

Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

(n)θ:그의 어린 것들 역시 피를 빠느니라, 그리고 죽임을 당한 것이 있는 곳에, 거기에 그가 있느니라, 

(v)θ:그의 어린 것들이 피를 즐기느니라, 그리고 죽임을 당한 것이 있는 곳에, 거기에 그가 있느니라

(pr)θ:그의 어린 것들이 피를 빠느니라, 그리고 죽임을 당한 것이 있는 곳에, 거기에 그가 있느니라

(한) 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

Job 39 WLC

1הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּלֹ֣ות תִּשְׁמֹֽר׃

2תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃

3תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃

4יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמֹו׃

5מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְרֹ֥ות עָ֝רֹ֗וד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃

6אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵיתֹ֑ו וּֽמִשְׁכְּנֹותָ֥יו מְלֵֽחָה׃

7יִ֭שְׂחַק לַהֲמֹ֣ון קִרְיָ֑ה תְּשֻׁאֹ֥ות נֹ֝וגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃

8יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָרֹ֣וק יִדְרֹֽושׁ׃

9הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃

10הֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃

11הֲֽתִבְטַח־בֹּ֖ו כִּי־רַ֣ב כֹּחֹ֑ו וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃

12הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו כִּי־ [יָשׁוּב כ] (יָשִׁ֣יב ק) זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃

13כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃

14כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃

15וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃

16הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃

17כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱלֹ֣והַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃

18כָּ֭עֵת בַּמָּרֹ֣ום תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֹֽו׃

19הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּארֹ֣ו רַעְמָֽה׃

20הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃

21יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃

22יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃

23עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֹֽון׃

24בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־קֹ֥ול שֹׁופָֽר׃

25בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחֹוק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם רִים וּתְרוּעָֽה׃

26הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ [כְּנָפֹו כ] (כְּנָפָ֣יו ק) לְתֵימָֽן׃

27אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנֹּֽו׃

28סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃

29מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָחֹ֗וק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃

30[וְאֶפְרֹחֹו כ] (וְאֶפְרֹחָ֥יו ק) יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃ פ

bottom of page