한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶욥0701. 욥: 이 땅 위의 사람에게 지정된 때(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)가 있지 않느냐? 또한 종이 열심히 그늘을 바라는 것과 같이, 또 고용된 자가 그의 일의 보상을 찾는 것과 같이, 그의 날들이 고용된 자(사키르:급료를 받는 사람,고용된 사람이나 하인,고용된 자)의 날들과 같지 않느냐?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
(n) 욥: 사람이 땅 위에서 수고하도록 강요받지 않느냐? 그리고 그늘을 찾아 헐떡이는 노예와 같이, 또 열심히 그의 삯들을 기다리는 고용된 자와 같이, 그의 날들이 고용된 자의 날들과 같지 않느냐?
(v) 욥: 사람이 땅 위에서 힘든 일을 가지고 있지 않느냐? 저녁 그늘들을 동경하는 노예와 같이, 또는 열심히 그의 삯들을 기다리는 고용된 자와 같이, 그의 날들이 고용된 자의 그것과 같지 않느냐?
(pr) 욥: 사람이 땅 위에서 수고하도록 강요받지 않느냐? 그리고 노예가 열심히 그늘을 동경하는 것과 같이, 또 고용된 자가 열심히 그의 삯들을 기다리는 것과 같이, 그의 날들이 고용된 자의 날들과 같지 않느냐?
(한) 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품꾼의 날과 같지 아니하냐
▶욥0702. 욥: 종이 열심히 그늘을 바라는 것과 같이, 또 고용된 자가 그의 일의 보상을 찾는 것과 같이,
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
(n) 욥: 그늘을 찾아 헐떡이는 노예와 같이, 또 열심히 그의 삯들을 기다리는 고용된 자와 같이,
(v) 욥: 저녁 그늘들을 동경하는 노예와 같이, 또는 열심히 그의 삯들을 기다리는 고용된 자와 같이,
(pr) 욥: 노예가 열심히 그늘을 동경하는 것과 같이, 또 고용된 자가 열심히 그의 삯들을 기다리는 것과 같이,
(한) 종은 저물기를 심히 기다리고 품꾼은 그 삯을 바라나니
▶욥0703. 욥: 나 또한 헛됨의 달(月)들을 갖도록 되었으며, 진저리 나는 밤들이 내게 지정되었느니라,
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
(n) 욥: 나 또한 헛됨의 달(月)들을 할당받았으며, 고통의 밤들이 내게 지정되었느니라,
(v) 욥: 그렇게 내가 알맹이가 없는 달들을 할당받았으며, 비참함의 밤들이 내게 할당되었느니라,
(pr) 욥: 그렇게 내가 무익함과 고난의 달들을 할당받았으며, 고통과 비참함의 긴 밤들이 내게 지정되었느니라,
(한) 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
▶욥0704. 욥: 내가 누울 때에, 내가 말하느니라, 언제 내가 일어나서, 밤이 가버리랴? 그리고 낮의 동틀녘의 때까지 내가 이리저리 뒤척임[나두드:던져 올려진,(침대 위에서)구르기,앞뒤로 뒹굴기]으로 가득하니라,
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
(n) 욥: 내가 누울 때에, 내가 말하느니라, 언제 내가 일어나랴? 그러나 밤이 지속되느니라, 그리고 내가 동틀녘의 때까지 지속적으로 뒤척이고 있느니라,
(v) 욥: 내가 누울 때에, 내가 생각하느니라, 내가 일어나기 전에 얼마나 길까? 밤이 이끌려 와서, 내가 동틀녘의 때까지 뒤척이느니라,
(pr) 욥: 내가 누울 때에, 내가 말하느니라, 언제 내가 일어나랴(일어나고, 밤이 가버리랴)? 그러나 밤이 지속되느니라, 그리고 내가 낮의 동틀녘의 때까지 지속적으로 뒤척이고 있느니라,
(한) 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
▶욥0705. 욥: 내 육신은 구더기[림마:(빠르게 번식하는)구더기,벌레]들과 흙덩어리(구쉬:흙의 덩어리,흙덩이)로 옷 입혀졌느니라, 내 피부는 터져서, 메스꺼우니라(마아쓰:내쫓다,사라지다,증오하다,내어버리다,업신여기다,멸시하다,경멸하다,싫어하다,거절하다,비난하다,버리다,악한 사람),
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
(n) 욥: 내 육신은 구더기들과 오물 딱지로 옷 입혀졌느니라, 내 피부는 굳어져서 흐르느니라,
(v) 욥: 내 몸은 구더기들과 딱지들로써 옷 입혀졌느니라, 내 피부는 터져서, 곪느니라,
(pr) 욥: 내 몸은 구더기들과 먼지 딱지들로써 옷 입혀졌느니라, 내 피부는 굳어지고(굳어지고 터지고 메스꺼우니라), 터져서 흐르느니라,
(한) 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
▶욥0706. 욥: 나의 날들은 직공(織工)의 북[(에레그:짜기,짠 끈,(베틀의)북,들보,직공의 북]보다 더 빠르며, 소망 없이 흘러가느니라,
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
(n) 욥: 나의 날들은 직공(織工)의 북보다 더 빠르며, 소망 없이 끝에로 가느니라,
(v) 욥: 나의 날들은 직공(織工)의 북보다 더 빠르며, 그것들은 소망 없이 끝에로 가느니라,
(pr) 욥: 나의 날들은 직공(織工)의 북보다 더 빠르며, 소망 없이 흘러가느니라,
(한) 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
▶욥0707. 욥: 오, 내 생명이 바람[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,용기,마음]임을 기억하소서, 내 눈이 더 이상 좋은 것을 보지 못할 것이니이다,
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
(n) 욥: 내 생명이 단지 호흡임을 기억하소서, 내 눈이 다시 좋은 것을 보지 못할 것이니이다,
(v) 욥: 오 하나님이시여, 내 생명이 단지 호흡임을 기억하소서, 내 눈들이 결코 행복을 다시 보지 못할 것이니이다,
(pr) 욥: 내 생명이 단지 호흡(바람의 한번 불기, 한번의 살랑거림)임을 기억하소서, 내 눈이 다시 좋은 것을 보지 못할 것이니이다,
(한) 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
▶욥0708. 욥: 나를 본 자의 눈이 더 이상 나를 보지 못하나이다, 당신의 눈들이 내 위에 있으나, 나는 있지 않나이다,
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
(n) 욥: 나를 보는 자의 눈이 더 이상 나를 바라보지 못할 것이니이다, 당신의 눈들이 내 위에 있을 것이나, 내가 있지 않을 것이니이다,
(v) 욥: 지금 나를 보는 눈이 더 이상 나를 보지 못할 것이니이다, 당신이 나를 찾을 것이나, 내가 더 이상 있지 않을 것이니이다,
(pr) 욥: (지금) 나를 보는 자의 눈이 더 이상 나를 보지 못할 것이니이다, 당신의 눈들이 내 위에 있을 것이나, 내가 있지 않을 것이니이다,
(한) 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
▶욥0709. 욥: 구름이 삼켜져 사라지는 것과 같이, 그렇게 무덤으로 내려가는 그는 더 이상 올라오지 못하나이다,
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
(n) 욥: 구름이 사라지는 때에, 그것은 가버리나이다, 그렇게 스올로 내려가는 그는 올라오지 못하나이다,
(v) 욥: 구름이 사라져 가버리는 것과 같이, 그렇게 무덤으로 내려가는 그는 돌아오지 못하나이다,
(pr) 욥: 구름이 사라져 가버리는 것과 같이, 그렇게 스올[하계(下界)의 세계, 죽은 자들의 처소]로 내려가는 그는 올라오지 못하나이다,
(한) 구름이 사라져 없어짐같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
▶욥0710. 욥: 그가 더 이상 그의 집으로 돌아오지 못하며, 또한 그의 처소는 그를 더 이상 알아보지 못하나이다,
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
(n) 욥: 그가 다시 그의 집으로 돌아오지 못할 것이며, 또한 그의 처소는 그를 더 이상 알아보지 못할 것이니이다,
(v) 욥: 그가 결코 그의 집으로 다시 오지 못할 것이며, 그의 처소는 그를 더 이상 알아보지 못할 것이니이다,
(pr) 욥: 그가 다시 그의 집으로 돌아오지 못할 것이며, 또한 그의 처소는 더 이상 그에 관해 알지 못할 것이니이다,
(한) 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
▶욥0711. 욥: 그러므로 내가 내 입을 삼가하지 않을 것이니이다, 내가 내 영(靈)의 고뇌(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생) 가운데서 말할 것이며, 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 가운데서 불평할 것이니이다,
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
(n) 욥: 그러므로 내가 내 입을 삼가하지 않을 것이니이다, 내가 내 영(靈)의 고뇌 가운데서 말할 것이며, 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 가운데서 불평할 것이니이다,
(v) 욥: 그러므로 내가 잠잠히 있지 않을 것이니이다, 내가 내 영(靈)의 고뇌 가운데서 말할 것이며, 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 가운데서 불평할 것이니이다,
(pr) 욥: 그러므로 내가 내 입을 삼가하지 않을 것이니이다, 내가 내 영(靈)의 고뇌 가운데서 말할 것이며, (오 주여) 내가 내 혼(魂)의 쓰디씀 가운데서 불평할 것이니이다,
(한) 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
▶욥0712. 욥: 내가 바다이거나 고래(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)이기에, 당신께서 내 위에 파수(미쉬마르:파수,위탁물,용법,본보기,근면,직무,감옥,보호,감시)를 놓으시나이까?
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
(n) 욥: 내가 바다이거나 바다 괴물이기에, 당신께서 내 위에 파수를 놓으시나이까?
(v) 욥: 내가 바다이거나 깊음의 괴물이기에, 당신께서 나를 파수 아래에 놓으시나이까?
(pr) 욥: 내가 바다이거나 바다 괴물이기에, 당신께서 내 위에 파수를 놓으시나이까?
(한) 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
▶욥0713. 욥: 내가 "내 침상이 나를 위로할 것이며, 내 긴 의자가 나의 불만들을 덜어줄[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,완화하다] 것이니라"고 말하는 때에,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
(n) 욥: 만일 내가 "내 침상이 나를 위로할 것이며, 내 긴 의자가 나의 불만을 덜어줄 것이니라"고 말하면,
(v) 욥: 내 침상이 나를 위로할 것이며, 내 긴 의자가 나의 불만을 덜어줄 것이니라고 내가 생각하는 때에,
(pr) 욥: 내가 "내 침상이 나를 위로할 것이며, 내 긴 의자가 나의 불만들을 덜어줄 것이니라"고 말하는 때에,
(한) 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
▶욥0714. 욥: 그때에 당신께서 나를 꿈들로써 놀라게 하시며, 환상들을 통해 나를 무섭게 하시나이다,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
(n) 욥: 그때에 당신께서 나를 꿈들로써 놀라게 하시며, 환상들에 의해 나를 무섭게 하시나이다,
(v) 욥: 그때 조차도 당신께서 나를 꿈들로써 놀라게 하시며, 환상들로써 나를 무섭게 하시나이다,
(pr) 욥: 그때에 당신께서 나를 꿈들로써 놀라게 하시며, 환상들을 통해 나를 무섭게 하시나이다,
(한) 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
▶욥0715. 욥: 그래서 내 혼(魂)이 내 생명(에쩸:뼈,몸,실체,동일한,생명같은,힘,매우)보다 차라리 질식과 사망을 택하나이다,
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
(n) 욥: 그래서 내 혼(魂)이 내 고통들 보다 차라리 질식과 사망을 택할 것이니이다,
(v) 욥: 그래서 내가 이 내 몸보다 차라리 질식과 사망을 선호하나이다,
(pr) 욥: 그래서 내가 내 고통 보다 차라리 질식과 사망을 택할 것이니이다,
(한) 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
▶욥0716. 욥: 내가 그것을 몹시 싫어하나이다(마아쓰:내쫓다,사라지다,증오하다,내어버리다,업신여기다,멸시하다,경멸하다,싫어하다,거절하다,비난하다,버리다,완전히,악한 사람), 내가 항상 살지 않을 것이니이다, 나를 내버려 두소서, 이는 나의 날들은 공허함임이라,
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
(n) 욥: 내가 야위고 쇠약해지나이다, 내가 영원히 살지 않을 것이니이다, 나를 내버려 두소서, 이는 나의 날들은 단지 한 호흡임이라,
(v) 욥: 내가 내 생명을 멸시하나이다, 내가 영원히 살지 않을 것이니이다, 나를 내버려 두소서, 나의 날들은 아무런 의미를 가지고 있지 않나이다,
(pr) 욥: 내가 야위고 쇠약해지며, 내 생명을 싫어하나이다, 내가 영원히 살지 않을 것이니이다, 나를 내버려 두소서, 이는 나의 날들은 단지 한 호흡임이라(알맹이가 없고, 실체가 없음이라),
(한) 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
▶욥0717. 욥: 당신께서 그를 돋보이게 하시는(가달:크게 되다,크게 만들다,자라나다,양육하다,증가하다,나아가다,확대하다,진전시키다) 사람은 무엇이니이까? 또 당신께서 당신의 마음을 그의 위에 두시는(쉬트:놓다,홀로 두다,취하다,보존하다,머물다,숙고하다,배열하다,보이다,임명하다) 사람은 무엇이니이까?
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
(n) 욥: 당신께서 그를 돋보이게 하시며, 당신께서 그에 관해 관심을 두시며
(v) 욥: 당신께서 그를 그렇게 중히 여기시며, 당신께서 그에게 그렇게 많은 주의를 기울이시며,
(pr) 욥:당신께서 그를 돋보이게 하시는(하시며, 그를 중요하게 생각하시는) 사람은 무엇이니이까? 당신께서 그에 관해 관심을 두시는 사람은 무엇이니이까?
(한) 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
++시0804 노트 : Cross check 욥0717
▶욥0718. 욥:그리고 당신께서 매일 아침 그를 방문하시며(파카드:방문하다,기억하다,판단하다,수數,합하다,계산하다,보살피다,복수하다,벌주다), 매 순간 그를 시험하시는[바한:(금속들을)검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다] 사람은 무엇이니이까?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
(n) 욥:당신께서 매일 아침 그를 검사하시며, 또 매 순간 그를 시험하시는 사람은 무엇이니이까?
(v) 욥:당신께서 매일 아침 그를 검사하시며, 또 매 순간 그를 시험하시는 사람은 무엇이니이까?
(p) 욥:그리고 당신께서 매일 아침 그를 방문하시며 또 매 순간 그를 시험하시는 사람은 무엇이니이까?
(pr) 욥:그리고 당신께서 매일 아침 그를 검사하시며 또 매 순간 그를 시험하시는 사람은 무엇이니이까?
(한) 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
▶욥0719. 욥: 얼마나 오래동안 당신은 나로부터 떠나지 않으실 것이며, 또한 내가 나의 침을 삼킬 때까지도 나를 내버려두지 않으실 것이니이까?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
(n) 욥: 당신은 당신의 응시를 나로부터 결코 돌리지 않으실것이니이까, 또한 내가 나의 침을 삼킬 때까지도 나를 내버려두지 않으실 것이니이까?
(v) 욥: 당신은 나로부터 결코 눈길을 돌리지 않으실것이니이까, 아니면 한 순간 조차도 나를 내버려두지 않으실 것이니이까?
(pr) 욥: 당신은 당신의 응시를 나로부터 결코 돌리지 않으실것이니이까(그것이 나를 괴롭히니이다) , 또한 내가 나의 침을 삼킬 때까지도 나를 내버려두지 않으실 것이니이까?
(한) 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
▶욥0720. 욥: 오 사람들의 보존자(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,순종하다,숨기다,포위되다,감춘 것,지키다,지키는 자,기념물,준수하다,보존하다,보존자,미묘한,파수자)이신 당신이시여, 내가 죄를 저질렀나이다, 내가 당신께 무엇을 하리이까? 어찌하여 당신께서 나를 당신을 거스르는 표적(미프가:공격목표,표적,과녘)으로서 삼으셔서, 내가 내 자신에게 짐으로 되었나이까?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
(n) 욥: 내가 죄를 저질렀나이까? 오 사람들의 파수자이시여, 내가 당신께 무엇을 행하였나이까? 어찌하여 당신께서 나를 당신의 표적으로 놓으셔서, 내가 내 자신에게 짐으로 되었나이까?
(v) 욥: 오 사람들의 파수자이시여, 만일 내가 죄를 지었다면, 내가 당신께 무엇을 행하였나이까? 어찌하여 당신께서 나를 당신의 표적으로 삼으셨나이까? 내가 당신에게 짐으로 되었나이까?
(pr) 욥: 오 인류의 파수자이시여, 만일 내가 죄를 지었다면, 내가 당신께 무엇을(무슨 해로운 것을) 행하였나이까? 어찌하여 당신께서 나를 당신을 위한 표적으로 놓으셔서, 내가 내 자신에게 짐으로 되었나이까?
(한) 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
▶욥0721. 욥: 그리고 어찌하여 당신은 나의 범죄를 용서하지 않으시며, 나의 사곡함을 치우지 않으시나이까? 이는 이제 내가 먼지 가운데서 잠잘 것임이라, 그리고 당신이 나를 아침에 찾으실 것이오나, 내가 있지 않을 것이니이다,
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
(n) 욥: 그렇다면 어찌하여 당신은 나의 범죄를 용서하지 않으시며, 나의 사곡함을 치우지 않으시나이까? 이는 이제 내가 먼지 가운데서 누울 것임이라, 그리고 당신이 나를 찾으실 것이오나, 내가 있지 않을 것이니이다,
(v) 욥: 어찌하여 당신은 나의 범죄들을 용서하지 않으시며, 나의 죄들을 사하지 않으시나이까? 이는 내가 곧 먼지 가운데서 누울 것임이라, 당신이 나를 찾으실 것이오나, 내가 더 이상 있지 않을 것이니이다,
(pr) 욥: 그렇다면 어찌하여 당신은 나의 범죄를 용서하지 않으시며, 나의 죄와 죄책을 치우지 않으시나이까? 이는 이제 내가 먼지 가운데서 누울 것임이라, 그리고 당신이 나를 (부지런히) 찾으실 것이오나, 내가 있지
않을 것이니이다,
(한) 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
Job 7 WLC
1הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנֹ֣ושׁ [עַל־ כ] (עֲלֵי־אָ֑רֶץ ק) וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃
2כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֹֽו׃
3כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵילֹ֥ות עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃
4אִם־שָׁכַ֗בְתִּי וְאָמַ֗רְתִּי מָתַ֣י אָ֭קוּם וּמִדַּד־עָ֑רֶב וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃
5לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה [וְגִישׁ כ] (וְג֣וּשׁ ק) עָפָ֑ר עֹורִ֥י רָ֝גַ֗ע וַיִּמָּאֵֽס׃
6יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃
7זְ֭כֹר כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְאֹ֥ות טֹֽוב׃
8לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵנִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י וְאֵינֶֽנִּי׃
9כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יֹורֵ֥ד אֹ֗ול לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃
10לֹא־יָשׁ֣וּב עֹ֣וד לְבֵיתֹ֑ו וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹמֹֽו׃
11גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
12הֲֽיָם־אָ֭נִי אִם־תַּנִּ֑ין כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י מִשְׁמָֽר׃
13כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃
14וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמֹ֑ות וּֽמֵחֶזְיֹנֹ֥ות תְּבַעֲתַֽנִּי׃
15וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמֹותָֽי׃
16מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃
17מָֽה־אֱ֭נֹושׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃
18וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃
19כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃
20חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃
21וּמֶ֤ה ׀ לֹא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֪יר אֶת־עֲוֹ֫נִ֥י כִּֽי־עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ פ