한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
욥3101.욥: 내가 내 눈들과 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺었느니라, 그렇다면 어찌하여 내가 소녀(베둘라:처녀,
신부,도시,국가,소녀,숨겨짐)를 곰곰히 생각해야[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] 하느냐?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
(n) 욥: 내가 내 눈들과 혈약을 맺었느니라, 그렇다면 어떻게 내가 처녀를 응시할 수 있느냐?
(v) 욥: 내가 소녀를 정욕적으로 바라보지 않기로, 내 눈들과 혈약을 맺었느니라,
(pr) 욥: 내가 내 눈들과 혈약(협약)을 맺었느니라, 그렇다면 어떻게 내가 처녀를 (정욕적으로) 응시할 수 있느냐?
(한) 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
욥3102.욥: 이는 하나님의 무슨 몫이 위로부터 있음이냐? 그리고 전능자의 무슨 세습물이 높은곳으로부터 있음이냐?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
(n) 욥: 그리고 무엇이 위로부터 하나님의 몫이거나, 높은곳으로부터 전능자의 세습물이냐?
(v) 욥: 이는 무엇이 위의 하나님으로부터 사람의 몫이며, 높은곳의 전능자로부터의 그의 세습물임이냐?
(pr) 욥: 이는 무엇이 내가 위의 하나님으로부터 가질 몫이며, 높은곳의 전능자로부터의 무슨 세습물임이냐?
(한) 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
욥3103.욥: 파멸(에드:압박,불행,멸망,재난,파괴)은 사악한(아발:악,부정한,불의한,사악한) 자들에게가 아니냐? 그리고 낯설은(네케르:이상한 어떤 것,즉 예기치 않은 재난,낯 설은) 처벌은 사곡함(헛됨)(아벤:헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,악한)의 작업자들에게가 아니냐?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
(n) 욥: 그것은 불의한 자들에게 재난이 아니며, 사곡함을 행하는 자들에게 재앙이 아니냐?
(v) 욥: 그것은 사악한 자들을 위해 파멸이 아니며, 뒤틀리게 행하는 자들을 위해 재앙이 아니냐?
(pr) 욥: 비극이 불의한 자들 위에 (적법하게) 떨어지지 않으며, 재앙이 사악함을 행하는 자들에게 떨어지지 않느냐?
(한) 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
욥3104.욥: 그분께서 내 길들을 보지 않으시며, 나의 모든 행보들을 세지(싸파르:기록하다,기입하다,세다,열거하다,말하다,전하다,선포하다,과시하다,경축하다) 않으시느냐?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
(n) 욥: 그분께서 내 길들을 보지 않으시며, 나의 모든 행보들을 계수하지 않으시느냐?
(v) 욥: 그분께서 내 길들을 보지 않으시며, 나의 낱낱의 행보들을 세지 않으시느냐?
(pr) 욥: 하나님께서 내 길들을 보지 않으시며, 나의 모든 행보들을 세지 않으시느냐?
(한) 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
욥3105.욥: 만일 내가 헛됨[솨브:(파괴적인)악,파면,교활,우상숭배,(거짓된 것으로서)무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말(하다),헛된,헛됨,거짓]으로써 걸었다면, 또는 만일 내 발이 속임수(미르마:사기,재간,속이다,속이는,거짓의,꾸민,간사,교묘하게,배반)에로 서둘렀다면,
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
(n) 욥: 만일 내가 거짓으로써 걸었다면, 그리고 내 발이 속임수를 좇아 서둘렀다면,
(v) 욥: 만일 내가 거짓으로 걸었거나, 내 발이 속임수를 좇아 서둘렀다면,
(pr) 욥: 만일 내가 거짓으로써 걸었거나, 만일 내 발이 속임수를 좇아 추적하였다면,
(한) 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
욥3106.욥: 나로 공정한[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영] 천칭[모젠:(쌍수로서만)저울,천평,천칭] 안에서 무게 재어지게 하라, 그러면 하나님께서 나의 순전함(툼마:무죄,순전함)을 아실 것이니라,
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
(n) 욥: 그분으로 나를 정확한 천칭들로써 무게 달게 하라, 그리고 하나님으로 나의 순전함을 알게 하라,
(v) 욥: 하나님으로 나를 정직한 천칭들로 무게 달게 하라, 그러면 그분께서 내가 흠이 없는 것을 아실 것이니라,
(pr) 욥: 오, 그분으로 나를 정확한 천칭들로써 무게 달게 하라, 그리고 하나님으로 나의 순전함을 알게 하라,
(한) 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
욥3107.욥: 만일 나의 행보가 길에서 벗어나고(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,연장하다), 내 마음이 내 눈들을 좇아 걸었으면, 그리고 만일 어떤 흠이 내 손들에 들러붙었으면(다바크:치다,착 달라붙다,추적하여 잡다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,확고히 머물다,굳게 결합하다)
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
(n) 욥: 만일 나의 행보가 길로부터 벗어났거나, 내 마음이 내 눈들을 좇았으면, 또는 만일 어떤 흠이 내 손들에 달라붙었으면,
(v) 욥: 만일 나의 행보들이 길로부터 벗어났으면, 만일 내 마음이 내 눈들에 의해 이끌렸으면, 또는 만일 내 손들이 더럽혀졌으면,
(pr) 욥: 만일 나의 행보가 (하나님의) 길로부터 벗어났거나, 만일 내 마음이 (탐욕스럽게) 내 눈들을 좇았거나, 만일 어떤 (죄책의) 흠이 내 손들을 더럽혔으면,
(한) 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
욥3108.욥: 그 경우에는 나로 씨뿌리게 하고, 다른이로 먹게 하라, 뿐만 아니라, 내 자손(쩨에짜:소출,생산물,어린이,밖으로 나오는 것,자손)으로 뿌리채 뽑혀지게 하라,
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
(n) 욥: 나로 씨뿌리게 하여, 다른이로 먹게 하라, 그리고 나의 수확들로 뿌리채 뽑혀지게 하라,
(v) 욥: 그 경우에는, 내가 뿌렸던 것을 다른이들이 먹기를! 그리고 나의 수확들이 뿌리채 뽑혀지기를!
(pr) 욥: 그 경우에는, 나로 심게 하고, 다른이로 (나의 노고의 결과물들로부터) 먹게 하라, 그리고 나의 수확들로 뿌리채 뽑혀져, 황폐화 되게 하라,
(한) 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
욥3109.욥: 만일 내 마음이 부인에 의해 속임을 당하였거나(파타:열다,공간이 넓다,널찍하게 하다,단순하다,단순하게 하다,속이다,유혹하다,과장하다,꾀어내다,아첨하다,설득하다,어리석은), 만일 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면,
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
(n) 욥: 만일 내 마음이 부인에 의해 유혹을 당하였거나, 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면,
(v) 욥: 만일 내 마음이 부인에 의해 유혹을 당하였거나, 만일 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면,
(pr) 욥: 만일 내 마음이 부인에 의해 유혹을 당하여, 내가 바보로 되었다면, 또는 만일 내가 내 이웃의 문에서 (그의 떠남의 때까지 탐욕스럽게) 숨어 기다렸다면,
(한) 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
욥3110.욥: 그 경우에는, 내 아내로 다른이에게 맷돌을 갈게 하고[타한:가루를 빻다,(고용된)첩이 되다,갈다(맷돌질 하는 사람)], 다른이들로 그녀 위에서 엎드리게 하라[카라:무릎을 꿇다(꿇고 엎드리다),떨어지다,절하다,몸을 구부리다,낮추다,웅크리다,가라앉다,멸망시키다,굴복하다]
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
(n) 욥: 내 아내가 다른이를 위해 맷돌을 갈기를! 그리고 다른이로 그녀 위에서 무릎을 꿇게 하라,
(v) 욥: 그 경우에는, 내 아내가 다른이의 곡식을 갈기를! 그리고 다른 사람들이 그녀와 함께 잠자기를!
(pr) 욥: 내 아내로 다른이를 위해 (노예와 같이 곡식을) 갈게 하고, 그리고 다른이들로 그녀 위에서 무릎을 꿇게 하라,
(한) 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
욥3111.욥: 이는 이것은 가증스러운 죄악[짐마:계획,악한 계획,가증한 죄,음탕,실수,목적,생각,사악한(계획,마음,사악함)]임이라, 뿐만 아니라, 그것은 판결관들에 의해 처벌받아야 할 사곡함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]이니라,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
(n) 욥: 이는 저것은 정욕적인 죄악일 것임이라, 더욱이 그것은 판결관들에 의해 처벌받을 만한 사곡함일 것이니라,
(v) 욥: 이는 저것은 수치스러운 짓일 것이며, 판결받아야 할 죄일것임이라,
(pr) 욥: 이는 간통은 가증스럽고 정욕적인 죄악임이라, 더욱이 그것은 판결관들에 의해 처벌받을 만한 죄일 것이니라,
(한) 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
욥3112.욥: 이는 그것은 파멸(아바돈:멸망함,하데스,멸망,유명)에로 삼켜버리는 불임이라, 그리고 나의 모든 증식(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)을 뿌리채 뽑을 것이니라,
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
(n) 욥: 이는 그것은 아바돈에로 삼켜버리는 불일 것임이라, 그리고 나의 모든 증식을 뿌리채 뽑을 것이니라,
(v) 욥: 그것은 파멸에로 불태우는 불이니라, 그것이 나의 수확을 뿌리채 뽑았을 것이니라,
(pr) 욥: 이는 그것은 아바돈(무너짐,파멸,최종적 고문)에로 삼켜버리는 불임이라, 그리고 (불법의 격정이) (낱낱의 것을 무너뜨리면서) 나의 모든 (생명의) 증식을 불태우고, 격노하고, 뿌리채 뽑을 것이니라,
(한) 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이 할 것이니라
욥3113.욥: 만일 내 남종이나 내 여종이 나와 다투었을(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다) 때에, 내가 그들의 송사[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 멸시하였다면,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
(n)욥: 만일 내 남자 노예들이나 여자 노예들이 나를 거슬러 불만을 제기하였을 때에, 내가 그들의 주장을 멸시하였었다면,
(v)욥: 만일 내 남종들이나 내 여종들이 나를 거슬러 불만을 가졌을 때에, 내가 그들에게 정의를 부인하였었다면,
(pr)욥: 만일 내 남자 노예들이나 여자 노예들이 나를 거슬러 불만을 제기하였을 때에, 내가 그들의 주장을 멸시하고, 물리쳤었다면,
(한) 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
욥3114.욥: 그렇다면, 하나님께서 일어나시는 때에, 내가 무엇을 행하랴? 그리고 그분께서 방문하시는 때에, 내가 그분께 무엇을 대답하랴?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
(n) 욥: 그렇다면, 하나님께서 일어나시는 때에, 내가 무엇을 행할 수 있는가? 그리고 그분께서 나를 계산으로 부르시는 때에, 내가 그분께 무엇을 대답할 것인가?
(v) 욥: 하나님께서 나를 대면하시는 때에, 내가 무엇을 행할 것인가? 계산으로 부름을 받는 때에, 내가 무엇을 대답할 것인가?
(pr) 욥: 그렇다면, 하나님께서 (나를 심판하시러) 일어나시는 때에, 내가 무엇을 행할 수 있는가? 그분께서 나를 계산으로 부르시는 때에, 내가 그분께 무엇을 대답할 것인가?
(한) 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
욥3115.욥: 나를 태(胎) 안에서 만드신 그분이 저를 만들지 않으셨느냐? 그리고 한 분이 우리를 태(胎) 안에서 형성하지(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,모양을 빚다,형성하다) 않으셨느냐?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
(n)욥: 나를 태(胎) 안에서 만드신 그분이 저를 만들지 않으셨으며,
그리고 같은 분이 우리를 태(胎) 안에서 형성하지 않으셨느냐?
(v)욥: 나를 태(胎) 안에서 만드신 그분이 저들을 만들지 않으셨느냐?
같은 분이 우리 양쪽을 우리의 어머니들 안에서 형성하지 않으셨느냐?
(pr)욥: 나를 태(胎) 안에서 만드신 그분이 나의 종을 만들지 않으셨으며,
그리고 같은 분이 우리 양쪽을 태(胎) 안에서 형성하지 않으셨느냐?
(한) 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
욥3116.욥: 만약 내가 가난한 자들에게 그들의 욕구로부터 보류시켰거나(마나: 금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다), 아니면 과부의 눈들로 쇠약해지게(칼라:끝마치다,마치다,완료되다,멈추다,멸하다,소모하다,소멸하다,기진하다,파괴하다,일소하다,떠나다) 불러일으켰었다면,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
(n)욥: 만약 내가 가난한 자들에게 그들의 욕구로부터 막았거나, 아니면 과부의 눈들로 쇠약해지게 불러일으켰었다면,
(v)욥:만약 내가 가난한 자들의 욕구를 부인하였거나, 아니면 과부의 눈들로 점점 기진하여지게 허용하였었다면,
(pr)욥:만약 내가 가난한 자들로부터 그들이 원하는 것을 보류하였거나, 아니면 과부의 눈들로 (구제에 대해) 헛되이 바라보게 불러일으켰었다면,
(한) 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
욥3117.욥: 아니면 나의 한모금의 음식을 내 자신 홀로만이 먹고, 아버지 없는 자들이 그것에서 먹지 않았었다면,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
(n) 욥: 아니면 나의 한모금의 음식을 홀로만이 먹고, 고아가 그것에 참여하지 않았었다면,
(v) 욥: 만일 그것을 아버지 없는 자들과 함께 나누지 않으면서, 내가 나의 빵을 내 자신에게 간직하였었다면,
(pr) 욥: 아니면 나의 한모금의 음식을 홀로만이 먹고, 그것을 고아와 함께 나누지 않았었다면,
(한) 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
욥3118.욥: [이는 나의 소시적으로부터 아버지와 함께와 같이, 그가 나와 함께 자랐음이라, 그리고 내가 그녀를 내 어머니의 태(胎)로부터 인도해(나하:인도하다,운반하다,부여하다,가져오다,통치하다,이끌어내다) 왔느니라]
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
(n) 욥: (그러나 나의 소시적으로부터 아버지와 함께와 같이, 그가 나와 함께 자랐느니라, 그리고 유아때로부터 내가 그녀를 인도하였느니라)
(v) 욥: 그러나 나의 소시적으로부터 아버지가 하듯이, 내가 그를 부양하였느니라, 그리고 나의 출생의 때로부터 내가 과부를 인도하였느니라,
(pr) 욥: (그러나 나의 소시적으로부터 아버지와 함께와 같이, 고아가 나와 함께 자랐느니라, 그리고 내 어머니의 태(胎)의 때로부터 내가 과부의 안내자로 있어 왔느니라)
(한) 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
욥3119.욥: 만일 내가 누군가가 옷의 부족으로 소멸되는 것을 보았었다면, 아니면 가난한 누군가가 덮개 없이 소멸되는 것을 보았었다면,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
(n) 욥: 만일 내가 누군가가 옷의 부족으로 소멸되는 것을 보았었다면, 아니면 궁핍한 자가 아무런 덮개를 가지고 있지 않은 것을 보았었다면,
(v) 욥: 만일 내가 누군가가 옷의 부족으로 소멸되고 있는 것을 보았었다면, 아니면 궁핍한 사람이 겉옷 없이 소멸되고 있는 것을 보았었다면,
(pr) 욥: 만일 내가 누군가가 옷의 부족으로 소멸되는 것을 보았었다면, 아니면 어떤 가난한 자가 덮개 없이 소멸되는 것을 보았었다면,
(한) 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
욥3120.욥: 만일 그의 허리[할라쯔:쌍수로만 사용됨,(원기의 좌소로서)허리]들이 나를 축복하지 않았었다면, 그리고 만일 그가 내 양들의 양털로써 따뜻하게 되지 않았다면,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
(n) 욥: 만일 그의 허리들이 내게 감사하지 않았었다면, 그리고 만일 그가 내 양들의 양털로써 따뜻하게 되지 않았었다면,
(v) 욥: 그리고 내 양들의 양털로써 그를 따뜻하게 함에 대해 그의 마음이 나를 축복하지 않았다면,
(pr) 욥: 만일 그의 허리들이 (그들을 옷입힘에 대해) 내게 감사하고, 축복하지 않았었다면, 그리고 만일 그가 내 양들의 양털로써 따뜻하게 되지 않았다면,
(한) 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
욥3121.욥: 만일 내가 성문에서 나의 도움(에즈라:원조,도움,돕는 사람)을 보았을 때에, 내가 아버지 없는 자를 거슬러 내 손을 들어올렸었다면,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
(n)욥:만일 성문에서 내가 지지자(후원자)를 가지고 있음을 내가 보았기 때문에, 내가 고아를 거슬러 내 손을 들어올렸었다면,
(v)욥: 만일 내가 법정에서 영향력을 가지고 있음을 알고서, 내가 아버지 없는 자를 거슬러 내 손을 들었었다면,
(pr)욥:만일 (공회의) 성문에서 나의 도움을(판결관들이 나의 도움으로 되리라는 것을) 내가 보았기 때문에, 내가 고아를 거슬러 내 손을 들어올렸었다면,
(한) 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
욥3122.욥: 그 경우에는 나의 팔로 나의 어깨날(쉬크마:어깨 뼈, 어깻날)로부터 떨어지게 하고, 나의 팔로 뼈로부터 부숴지게 하라,
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
(n) 욥: 나의 어깨로 소켓(구멍)으로부터 떨어지게 하고, 나의 팔로 팔꿈치에서 부숴져 떨어지게 하라,
(v) 욥: 그 경우에는 나의 팔로 어깨로부터 떨어지게 하고, 그것으로 관절에서 부숴져 떨어지게 하라,
(pr) 욥: 그 경우에는, 나의 어깨로 그 소켓으로부터 떨어지게 하고, 나의 팔로 팔꿈치에서 부숴져 떨어지게 하라,
(한) 그리하였으면 내 어깨가 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
욥3123.욥: 이는 하나님으로부터의 파멸(에드:압박,불행,멸망,재난,파괴)은 내게 공포였음이라, 그리고 그분의 높으심(세에트:돋움,나병 상처의 딱지,의기양양함,유쾌함,지위나 명성이 올라감,인정되다,위엄,존엄,탁월,
높음,상승) 때문에, 내가 견딜 수 없었느니라,
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
(n) 욥: 이는 하나님으로부터의 재앙은 내게 공포임이라, 그리고 그분의 장중하심 때문에, 내가 아무것도 할 수 없느니라,
(v) 욥: 이는 내가 하나님으로부터의 파멸을 무서워하였음이라, 그리고 그분의 찬란하심의 무서움 때문에, 내가 그러한 것들을 행할 수 없었느니라,
(pr) 욥: 이는 하나님으로부터의 비극은 내게 공포임이라, 그리고 그분의 장중하심과 높으심 때문에, 내가 아무것도 할 수 없느니라(없으며, 또한 그분을 마주보기를 견딜 수도 없느니라),
(한) 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무것도 할 수 없느니라
욥3124.욥: 만일 내가 금(金)을 내 소망으로 삼았거나, 아니면 정금(正金)에게 "너는 나의 신뢰(미브타흐:피난처,안전,확신,신뢰,소망,확실한)이니라"고 말하였다면,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
(n)욥: 만일 내가 나의 신뢰를 금(金) 안에 두고, 정금(正金)을 나의 신뢰라고 불렀다면,
(v)욥: 만일 내가 나의 신뢰를 금(金) 안에 두었거나, 순전한 금에게 "너는 나의 안전이니라"고 말하였다면,
(pr)욥: 만일 내가 나의 신뢰와 확신을 금(金) 안에 두었거나, 정금(正金)을 나의 소망과 보험이라고 밝혔다면,
(한) 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
욥3125.욥: 만일 나의 부(富)가 컸기 때문에, 또 내 손이 많은 것을 얻었기 때문에, 내가 기뻐한다면,
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
(n) 욥: 만일 나의 부(富)가 컸기 때문에, 또 내 손이 매우 많은 것을 확보했기 때문에, 내가 흡족히 바라보았다면,
(v) 욥: 만일 내가 나의 큰 부(富)와, 내 손들이 손에 넣은 재산에 대해 기뻐하였다면,
(pr) 욥: 만일 나의 부(富)가 컸기 때문에, 또 나의 (세력있는) 손이 (홀로) 매우 많은 것을 획득하였기 때문에, 내가 흡족히 바라보고, 기뻐하였다면,
(한) 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
욥3126.욥: 만일 태양이 비추는 때에, 내가 그것을 바라보았거나, 밝음(야카르:가치있는,뛰어난,밝음,정한,값비싼,뛰어난,살진,존경할 만한,귀한,명성) 가운데서 걷는 달을 바라보았다면,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
(n) 욥: 만일 태양이 비추는 때에, 내가 그것을 바라보았거나, 찬란함 가운데서 가는 달을 바라보았다면,
(v) 욥: 만일 태양의 광휘(光輝) 안에서 내가 그것을 바라보았거나, 찬란함 가운데서 움직이는 달을 바라보았다면,
(pr) 욥: 만일 태양이 비추는 때에, 내가 그것을 (경배의 대상으로서) 바라보았거나, 그것의 찬란함 가운데서 가고 있는 달을 바라보았다면,
(한) 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
욥3127.욥: 그리고 내 마음이 암암리에(쎄타르:덮는 것,중상하는,덮는,잠복처,변장하다,숨는 장소,몰래,방어,비밀,비밀스럽게,비밀장소) 유인되었거나, 내 입이 내 손에 입을 맞추었다면
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
(n) 욥: 그리고 내 마음이 암암리에 유인되게 되어, 내 손이 내 입으로부터 입맞춤을 던졌다면,
(v) 욥: 그래서 내 마음이 암암리에 유인되어, 내 손이 그것들에게 경배의 입맞춤을 올렸다면,
(pr) 욥: 그리고 내 마음이 암암리에 (그것들에 의해) 유인되게 되어, (그것들에 대한 경의로) 내 손이 내 입으로부터 입맞춤을 던졌다면,
(한) 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
욥3128.욥: 이것 또한 판결관에 의해 처벌되어야 할 사곡함이었느니라, 이는 내가 위에 계시는 하나님을 부인하였음이라,
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
(n) 욥: 이것 또한 판결을 불러내는 사곡함이었을 것이니라, 이는 내가 위의 하나님을 부인하였을 것임이라,
(v) 욥: 그 경우에는 이들 역시 판결을 받아야 할 죄들이었을 것이니라, 이는 내가 높은 곳에 계시는 하나님께 신실치 못하였을 것임이라,
(pr) 욥: 이것 또한 판결을 불러내는 (가증한) 죄이었을 것이니라, 이는 내가 위의 하나님을 부인하였을 것임이라,
(한) 이 역시 재판장에게 벌받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
욥3129.욥: 만일 나를 미워한 그의 무너짐에 내가 기뻐하거나, 악이 그를 발견하였을 때, 내 자신을 고양시켰다면(우르:잠깨다,일어나다,들어올리다,지배하다,올리다,분발시키다),
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
(n)욥:내 적의 소멸에 내가 기뻐하였거나, 악이 그에게 닥쳤을 때에 환호했었느냐?
(v)욥: 만일 내 적의 불운에 내가 기뻐하였거나, 그에게 왔던 어려움에 대해 흡족히 바라보았다면,
(pr)욥: (나를 미워한) 적의 무너짐에 내가 기뻐하였거나, 악이 그를 덮쳤을 때에, (악의적인 승리감에서) 환호했었느냐?
(한) 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
욥3130.욥: 또한 그의 혼(魂)에 저주를 바람[솨알:문의하다,묻다,인사(문안)하다,기도하다,원하다,빌리다,요청(요구,간구,간청)하다,상의(의논)하다]에 의해, 내가 내 입으로 죄짓게 인용하지 않았느니라,
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(n) 욥: 아니니라, 저주로 그의 생명을 요구함에 의해, 내가 내 입으로 죄짓게 허용하지 않았느니라,
(v) 욥: 그의 생명을 거슬러 저주를 불러냄에 의해, 내가 내 입으로 죄짓게 허용하지 않았느니라,
(pr) 욥: 아니니라, 내 적을 저주하고, 또 그의 생명을 요구함에 의해, 내가 내 입으로 죄짓게 허용하지 않았느니라,
(한) 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
욥3131.욥: 만일 내 장막의 사람들이 이를 말하지 않았다면 곧, 오 우리가 그의 고기에서 갖기를! 우리가 충족될 수 없느니라,
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
(n) 욥: 내 장막의 사람들이 이를 말하지 않았느냐? 곧, 그의 음식으로 충족되지 않았던 자를 누가 발견할 수 있는가,
"Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?
(v) 욥: 만일 내 가속의 사람들이 이를 결코 말하지 않았다면 곧, 욥의 음식에서 누가 그의 배부름을 갖지 않았던가?
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'-
(pr) 욥: 내가 너희에게 장담하느니라, 내 장막의 사람들이 이를 말하였느니라 곧, 그의 음식으로 충족되지 않았던, (궁핍 중에 있는) 자를 누가 발견할 수 있는가?
“I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
(한) 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
욥3132.욥: 외인이 거리에서 묵지 않았느니라, 대신에 내가 여행자에게 내 문들을 열었느니라,
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
(n) 욥: 외인이 밖에서 묵지 않았느니라, 이는 내가 여행자에게 내 문들을 열었음이라,
(v) 욥: 아무런 외인도 거리에서 밤을 보낼 필요가 없었느니라, 이는 내 문이 항상 여행자에게 열려져 있었음이라,
(pr) 욥: 외인이 거리에서 묵지 않았느니라, 이는 내가 여행자에게 내 문을 열었음이라,
(한) 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
욥3133.욥: 만일 나의 사곡함을 내 품속에 숨김에 의해, 내가 아담[아담(121):아담(120)과 동형,첫 사람의 이름 아담,타인]과 같이 나의 범죄들을 덮었다면,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
(n) 욥: 내가 큰 무리를 무서워 하고, 가족들의 멸시가 나를 무서워하게 하여, 잠잠히 있고, 문 밖으로 나가지 않았기 때문에, 나의 사곡함을 내 품속에 숨김에 의해, 내가 아담과 같이 나의 범죄들을 덮었느냐?
(v) 욥: 만일 내가 무리를 매우 무서워 하고, 씨족들의 멸시를 매우 무서워하여, 내가 잠잠히 있고, 밖으로 나가려고 하지 않았기 때문에, 나의 죄책을 나의 마음 안에 숨김에 의해, 내가 사람들이 하듯이 나의 죄를 숨겼었다면,
(pr) 욥: 내가 큰 무리를 무서워 하고, 가족들의 멸시가 나를 무서워하게 하여, 내가 잠잠히 있고, 내가 나의 죄를 시인하지 않고, 문 밖으로 나가지 않았기 때문에, 나의 사악함을 내 품속에 숨김에 의해, 내가 아담이나 다른 이들과 같이 나의 범죄들을 숨겼었느냐?
(한) 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
욥3134.욥: 내가 큰 무리를 무서워 하였거나, 가족들의 멸시가 나를 무서워하게 하였기에, 내가 잠잠히 있었으며, 문 밖으로 나가지 않았느냐?
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
(n) 욥: 내가 큰 무리를 무서워 하고, 가족들의 멸시가 나를 무서워하게 하여, 잠잠히 있고, 문 밖으로 나가지 않았기 때문에,
(v) 욥: 내가 무리를 매우 무서워 하고, 씨족들의 멸시를 매우 무서워하여, 내가 잠잠히 있고, 밖으로 나가려고 하지 않았기 때문에,
(pr) 욥: 내가 큰 무리를 무서워 하고, 가족들의 멸시가 나를 무서워하게 하여, 내가 잠잠히 있고, 내가 나의 죄를 시인하지 않고, 문 밖으로 나가지 않았기 때문에,
(한) (33절에 포함되어 있음)
욥3135.욥: 오 누군가가 나를 들어주기를! 보라, 나의 바람[타부:표시(標示),서명(署名),소원(所願),표(標)]이 있으니, 전능자께서 내게 응답하시기를! 그리고 나의 대적이 두루마리[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,
증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]를 써주기를[카타브:새기다,쓰다(쓰기,기록된),묘사하다,규정하다,기명하다,기록하다]!
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
(n) 욥: 오 내가 누군가로 나를 듣게 하기를! 보라, 여기에 나의 서명이 있느니라, 전능자로 내게 응답하게 하라! 그리고 나의 대적이 썼던 기소장으로 내게 응답하게 하라!
(v) 욥: [오 내가 누군가로 나를 듣게 하기를! 내가 이제 나의 변호문에 서명하느니라, 전능자로 내게 응답하게 하라, 나의 고발자로 그의 기소장을 기록하여 놓게 하라,
(pr) 욥: 오 내가 누군가로 내게 경청하게 하기를! 보라, 여기에 나의 서명(표)이 있느니라, 전능자로 내게 응답하게 하라! 나의 대적으로 그의 기소장을 써내게 하라(써내게 하고, 그의 모호한 고발들을 명백한 형식으로 놓게 하라)
(한) 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
욥3136.욥: 분명코 내가 그것을 내 어깨 위에 취할 것이며, 그것을 내게 관[아타라:왕관(王冠),관(冠)]으로서 묶을 것이니라,
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
(n) 욥: 분명코 내가 그것을 내 어깨 위에서 나를 것이며, 내가 그것을 내 자신에게 관(冠)과 같이 묶을 것이니라,
(v) 욥: 분명코 내가 그것을 내 어깨 위에 달 것이며, 내가 그것을 관(冠)과 같이 쓸 것이니라,
(pr) 욥: 분명코 내가 그것을 내 어깨 위에 (당당하게) 짊어질 것이며, 두루마른 것을 내 머리 둘레에 관(冠)과 같이 묶을 것이니라,
(한) 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
욥3137.욥: 내가 나의 행보들의 수(數)를 그에게 밝힐 것이며, 방백[나기드:(전면을 차지하는 사람으로서) 민간,군대나 종교의 지휘자,명예로운,주제들,대장,뛰어난 것,통치자,지도자,귀족,방백]과 같이 내가 그에게 가까이 갈 것이니라,
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
(n) 욥: 내가 나의 행보들의 수(數)를 그에게 밝힐 것이며, 방백과 같이 내가 그에게 다가갈 것이니라,
(v) 욥: 내가 나의 낱낱의 행보의 설명을 그에게 줄 것이며, 방백과 같이 내가 그에게 다가갈 것이니라]
(pr) 욥: 마치 내가 방백인 것처럼 그분의 면전으로 다가가면서, (나의 삶의 낱낱의 명세와 함께) 내가 나의 행보들의 수(數)를 그분께 계산해 줄 것이니라,
(한) 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
욥3138.욥: 만일 내 땅이 나를 거슬러 부르짖거나, 그 밭고랑(텔림:둑,축대,고랑,이랑)들이 마찬가지로 불평한다면(바카:울다,통곡하다,불평하다,애통하다,더욱,한탄하다,몹시,눈물로),
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
(n) 욥: 만일 내 땅이 나를 거슬러 부르짖고, 그 밭고랑들이 함께 운다면,
(v) 욥: 만일 내 땅이 나를 거슬러 부르짖고, 그 모든 밭고랑들이 눈물들로써 젖어있다면,
(pr) 욥: 만일 내 땅이 나를 거슬러 부르짖었으며, 그 밭고랑들이 함께 운다면,
(한) 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
욥3139.욥: 만일 내가 돈 없이 그 열매들을 먹었거나, 그 소유자들로 그들의 생명을 잃어버리게 불러일으켰다면,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
(n) 욥: 만일 내가 돈 없이 그 열매를 먹었거나, 그 소유자들로 그들의 생명들을 잃어버리게 불러일으켰다면,
(v) 욥: 만일 내가 지불 없이 그 소출을 게걸스럽게 먹어치웠거나, 그 소작인들의 영(靈)을 부수었다면,
(pr) 욥: 만일 내가 그것들에의 지불 없이 그 열매들을 먹었거나, 그 (정당한) 소유자들로 그들의 생명들을 잃어버리게 불러일으켰다면,
(한) 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
욥3140.욥: 엉겅퀴(호아흐:찌르다의 뜻인 듯한 사용하지 않는 어근에서 유래,가시,코의 고리,가시나무,가시덩쿨,찔레)들로 밀 대신에 자라데 하고, 잡초(보솨:악취나는 잡초,또는 어떤 다른 해롭고 무용한 식물,독보리)로 보리 대신에 자라게 하라, 욥의 말들이 그쳐지니라,
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
(n) 욥: 찔레들로 밀 대신에 자라데 하고, 잡초로 보리 대신에 자라게 하라, 욥의 말들이 그쳐지니라,
(v) 욥: 그 경우에는 찔레들로 밀 대신에 올라오게 하고, 잡초들로 보리 대신에 올라오게 하라, 욥의 말들이 그쳐지니라,
(pr) 욥: 가시들로 밀 대신에 자라데 하고, 악취풀과 우얼들로 보리 대신에 자라게 하라, 그렇게 (그의 친구들과 함께) 욥의 말들이 마쳐지니라,
(한) 그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
Job 31 WLC
1בְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבֹּונֵ֗ן עַל־בְּתוּלָֽה׃
2וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱלֹ֣והַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
3הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
4הֲלֹא־ה֖וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפֹּֽור׃
5אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי׃
6יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹאזְנֵי־צֶ֑דֶק וְיֵדַ֥ע אֱ֝לֹ֗והַּ תֻּמָּתִֽי׃
7אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ מִנִּ֪י הַ֫דָּ֥רֶךְ וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י וּ֝בְכַפַּ֗י דָּ֣בַק מֻאֽוּם ׃ פ
8אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
9אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל־אִשָּׁ֑ה וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי׃
10תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃
11כִּי־ [הוּא כ] (הִ֥יא ק) זִמָּ֑ה [וְהִיא כ] (וְ֝ה֗וּא ק) עָוֹ֥ן פְּלִילִֽים׃
12כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־אֲבַדֹּ֣ון תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל־תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃
13אִם־אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי׃
14וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
15הֲֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
16אִם־אֶ֭מְנַע מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה אֲכַלֶּֽה׃
17וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹא־אָכַ֖ל יָתֹ֣ום מִמֶּֽנָּה׃
18כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃
19אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ובֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֹֽון׃
20אִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי [חֲלָצֹו כ] (חֲלָצָ֑יו ק) וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃
21אִם־הֲנִיפֹ֣ותִי עַל־יָתֹ֣ום יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃
22כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפֹּ֑ול וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר׃
23כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי אֵ֣יד אֵ֑ל וּ֝מִשְּׂאֵתֹ֗ו לֹ֣א אוּכָֽל׃
24אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃
25אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
26אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ור כִּ֣י יָהֵ֑ל וְ֝יָרֵ֗חַ יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃
27וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר לִבִּ֑י וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י לְפִֽי׃
28גַּם־ה֖וּא עָוֹ֣ן פְּלִילִ֑י כִּֽי־כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל מִמָּֽעַל׃
29אִם־אֶ֭שְׂמַח בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי כִּֽי־מְצָ֥אֹו רָֽע׃
30וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֹֽׁו׃
31אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אָהֳלִ֑י מִֽי־יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂרֹ֗ו לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃
32בַּ֭חוּץ לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃
33אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמֹ֖ון בְּחֻבִּ֣י עֲוֹֽנִי׃
34כִּ֤י אֶֽעֱרֹ֨וץ ׀ הָ֘מֹ֤ון רַבָּ֗ה וּבוּז־מִשְׁפָּחֹ֥ות יְחִתֵּ֑נִי וָ֝אֶדֹּ֗ם לֹא־אֵ֥צֵא פָֽתַח׃
35מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃
36אִם־לֹ֣א עַלשִׁ֭־כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָרֹ֣ות לִֽי׃
37מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמֹו־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
38אִם־עָ֭לַי אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק וְ֝יַ֗חַד תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן׃
39אִם־כֹּ֖חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃
40תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא חֹ֗וחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיֹּֽוב׃ פ