top of page

욥기 / Job 9장 

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25-26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

    >>              

▶욥0901. 그때에 욥이 응답하여, 말하니라, 

Then Job answered and said,

(n) 그때에 욥이 대답하니라, 

(v) 그때에 욥이 응답하니라, 

(pr) 그때에 욥이 응답하여, 말하니라, 

(한) 욥이 대답하여 가로되

▶욥0902. 욥: 참으로 형편이 그러한 것을 내가 아느니라, 그러나 어떻게 사람이 하나님께 올바르게(적법하다고 여겨지게)[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다] 되랴?

I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

(n) 욥: 참으로 이것이 그러한 것을 내가 아느니라, 그러나 어떻게 사람이 하나님 앞에서 올바름 안에 있을 수 있는가? 

(v) 욥: 참으로 이것이 사실인것을 내가 아느니라, 그러나 어떻게 죽을 수 밖에 없는 것이 하나님 앞에서 정당하게 될 수 있는가? 

(pr) 욥: 그러니라, 그것이 사실임을 내가 아느니라, 그러나 어떻게 죽을 수 밖에 없는 사람이 하나님 앞에서 올바르게 될 수 있는가? 

(한) 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴

▶욥0903. 욥: 만일 그가 그분과 다툴 것이면, 그가 그분께 일천 중의 하나도 대답할 수 없느니라, 

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

(n) 욥: 만일 누가 그분과 다투기를 바라면, 그가 그분께 일천번 중의 한번도 대답할 수 없을 것이니라, 

(v) 욥: 비록 누가 그분과 다투기를 바랄지라도, 그가 그분께 일천 중의 한 차례도 대답할 수 없을 것이니라, 

(pr) 욥: 만일 누가 그분과 다투거나 논쟁하기를 원하면, 그가 그분께 일천번 중의 한번도 대답할 수 없을 것이니라, 

(한) 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라

▶욥0904. 욥: 그분은 마음에서 지혜로우시고, 힘에서 세력있으시니라, 누가 그분을 거슬러서 그 자신을 굳건하게 하여[카솨:밀도가 높다,힘들다,호되다,잔인하다,몹시 사납다,고통스럽게 하다,어려운(노동,일),비탄에 잠기다,완강하다,완강케 하다,목이 곧다], 번창하였느냐[솰람:(정신,육체,재산이)안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,끝내다,마치다,가득하다,다시 주다,보충하다,지불하다,평안한,평화로운,평화롭게 하다,완전한 것,수행하다,번창하다,번성케 하다,보상하다,회복시키다]

He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

(n) 욥: 마음에서 지혜로우시고, 힘에서 세력있으시니, 누가 해(害) 없이 그분께 도전하였더냐? 

(v) 욥: 그분의 지혜는 심오하고, 그분의 힘은 방대하니라, 누가 그분에 맞서서, 다치지 않고 나왔었더냐?

(pr) 욥: 하나님은 마음에서 지혜로우시고, 힘에서 세력있으시니, 누가 (일찍이) 그분께 싸움을 걸거나 도전하여, 상처를 받지 않고 남아있었더냐? 

(한) 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강팍히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴

▶욥0905. 욥: 그분께서 산들을 다시 움직이시나, 그들이 알지 못하느니라, 그분께서 그것들을 그분의 분노 중에 전복시키시느니라,

Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

(n) 욥: 산들을 다시 움직이시는 분은 하나님이시니라, 그분께서 그것들을 그분의 분노 중에 전복시키시는 때에, 그것들이 사정을 알지 못하느니라, 

(v) 욥: 그것들의 그것을 앎이 없이, 그분께서 산들을 움직이시며, 그분의 분노 중에 그것들을 전복시키시느니라, 

(pr) 욥: 산들을 다시 움직이시는 분은 하나님이시니라, 그분께서 그것들을 그분의 분노 중에 전복시키시는 때에, 그것들이 그것을 알지 못하느니라, 

(한) 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며

▶욥0906. 욥: 그분께서 땅을 그녀의 자리에서 흔드시니, 그 기둥들이 떠느니라, 

Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

(n) 욥: 그분께서 땅을 그것의 자리에서 흔드시니, 그 기둥들이 떠느니라, 

(v) 욥: 그분께서 땅을 그것의 자리로부터 흔드시며, 그 기둥들을 떨게 만드시느니라,

(pr) 욥: 그분께서 땅을 그것의 자리에서 흔드시니, 그 기둥들이 떠느니라, 

(한) 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며

▶욥0907. 욥: 그분께서 태양에게 명하시니, 그것이 솟지 않느니라, 그리고 별들을 봉인하시느니라[하탐:밀폐하다,봉(封)하다,끝내다,표시하다,인봉(印封)하다(인을 치다),멈추다]

Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

(n) 욥: 그분께서 태양에게 비추지 말 것을 명하시며, 그리고 별들 위에 봉인을 놓으시느니라, 

(v) 욥: 그분께서 태양에게 말씀하시니, 그것이 비추지 않느니라, 그분께서 별들의 빛을 봉인하시느니라, 

(pr) 욥: 그분께서 태양에게 명하시니, 그것이 비추지 않느니라, 그분께서 별들을 (관망으로부터) 봉인하시느니라, 

(한) 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며

▶욥0908. 욥: 그분께서 홀로 하늘들을 펼치시며, 바다의 파도들 위에서 밟으시느니라(다라크:밟다,걷다,활에 시위를 달다,활 쏘는 사람,구부리다,오다,당기다,건너다,안내하다,앞서서 이끌다,타작하다,짓밟다)

Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

(n) 욥: 그분께서 홀로 하늘들을 펼치시며, 바다의 파도들을 내리 짓밟으시느니라

(v) 욥: 그분께서 홀로 하늘들을 펼치시며, 바다의 파도들을 위에서 밟으시느니라

(pr) 욥: 그분께서 홀로 하늘들을 펼치시며, 바다의 파도들을 내리 짓밟으시느니라

(한) 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며

▶욥0909. 욥: 그분께서 북두성[아이쉬:(아마 하늘에서 자리를 옮김에서)큰 곰 별자리,북두성]과 오리온 좌(座)[케씰:어느 유명한 성좌,특히(마치 건장한 사람 같은)오리온 좌,성좌,오리온 좌,삼성]과 묘성(키마:별들의 무리,즉 묘성,칠성)과 남방의 방(헤데르:방,안방,골방,거실,남향,안에)들을 만드시느니라, 

Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

(n) 욥: 그분께서 곰 별자리와 오리온 좌(座)와 묘성과 남방의 방들을 만드시느니라, 

(v) 욥: 그분이 곰 별자리와 오리온 좌(座)와 묘성과 남방의 성운(星運)들을 만드신 분이시니라, 

(pr) 욥: 그분께서 [성운(星運)들] 곰 별자리와 오리온 좌(座)와 묘성과 남방의 (방대한 별들의) 공간들을 만드셨느니라, 

(한) 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며

++암0508 Note : Cross check 욥0909, 욥3831

▶욥0910. 욥: 그분께서 찾아낼 수[헤케르:조사,계수(計數),심사숙고,발견해내는,수를 세다,찾다,찾을 수 있는(없는),밝혀진(밝혀지지 않은),찾는] 없는 큰 일들과, 뿐만 아니라 수도없이 놀라운 일들을 행하시느니라, 

Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

(n) 욥: 그분께서 헤아릴 수 없는 큰 일들과, 수도없이 놀라운 일들을 행하시느니라, 

(v) 욥: 그분께서 헤아려질 수 없는 놀라운 일들과, 계수될 수 없는 기적들을 행하시느니라, 

(pr) 욥: 그분께서 헤아릴 수 없는(인지할 수 없는) 큰 일들과, 뿐만 아니라, 수도없이 경이롭고 놀라운 일들을 행하시느니라, 

(한) 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라

▶욥0911. 욥: 보라, 그분께서 내 옆을 지나가시나, 내가 그분을 알아차리지 못하느니라, 그분께서 또한 계속 지나가시나, 내가 그분을 인지하지 못하느니라, 

Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

(n) 욥: 만일 그분께서 내 옆을 지나가실 것이면, 내가 그분을 알아보지 못할 것이니라, 만일 그분께서 나를 지나 움직이실 것이면, 내가 그분을 인지하지 못할 것이니라, 

(v) 욥: 그분께서 나를 지나가시는 때에, 내가 그분을 볼 수 없느니라, 그분께서 지나가시는 때에, 내가 그분을 인지할 수 없느니라, 

(pr) 욥: 보라, 그분께서 내 옆을 지나가시나, 내가 그분을 알아보지 못하느니라, 그분께서 나를 지나 움직이시나, 내가 그분을 인지하지 못하느니라, 

(한) 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라

▶욥0912. 욥: 보라, 그분께서 취해 가시느니라(하타프:꽉 쥐다,빼앗다), 누가 그분을 방해할 수 있느냐? 누가 그분께 "당신께서 무엇을 하시나이까?"고 말할 것이냐? 

Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

(n) 욥: 만일 그분께서 잡아채가실 것이면, 누가 그분을 제지할 수 있을 것이냐? 누가 그분께 "당신께서 무엇을 하고 계시나이까?"고 말할 수 있을 것이냐? 

(v) 욥: 만일 그분께서 잡아채가시면, 누가 그분을 막을 수 있느냐? 

누가 그분께 "당신께서 무엇을 하고 계시나이까?"고 말할 수 있느냐? 

(pr) 욥: 보라, 그분께서 취해 가시느니라, 누가 그분을 제지하거나 돌려보낼 수 있느냐? 누가 그분께 "당신께서 무엇을 하고 계시나이까?"고 말할 것이냐?

(한) 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴

▶욥0913. 욥: 만일 하나님께서 그분의 분노를 물리시지 않으실 것이면, 교만한(라하브:뽐내다,뽐내는 사람,자랑하는,거만한 힘) 돕는(아자르:둘러싸다,방어하다,돕다,구원하다) 자들이 그분 아래에서 웅크리느니라, 

If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

(n) 욥: 하나님께서 그분의 분노를 돌이키지 않으실 것이니라, 그분 밑에서 라합의 돕는 자들이 웅크리느니라, 

(v) 욥: 하나님께서 그분의 분노를 제지하지 않으시느니라, 심지어 라합의 무리들이 그분의 발치에 웅크렸느니라, 

(pr) 욥: 하나님께서 그분의 분노를 돌이키지 않으실 것이니라, 라합(바다의 오만한 괴물)의 (교만한) 돕는 자들이 그분 아래서 구부리느니라

(한) 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든

++욥0913 노트 : 라합 / 호크마 주석

▶욥0914. 욥: 얼마나 많이 적게 내가 그분께 대답하고, 그분과 논하기 위해 내 말들을 선택해 내랴?

How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

(n) 욥: 그렇다면, 어떻게 내가 그분께 대답할 수 있으며, 그분 앞에서 내 말들을 선택할 수 있는가?

(v) 욥: 그렇다면, 어떻게 내가 그분과 논쟁할 수 있는가? 어떻게 그분과 논쟁하기 위해 내가 말들을 찾아낼 수 있는가?

(pr) 욥: 그렇다면, 그분과 논하기 위해 내 말들을 선택하면서, 어떻게 내가 그분께 대답할(대답하고, 내 사건을 탄원할) 수 있는가? 

(한) 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴

 

▶욥0915. 욥: 비록 내가 올바를지라도[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다], 그럼에도 내가 그분께 대답하지 못할 것이니라, 대신에 내가 나의 판결관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)]에게 탄원을 할(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,주다,간청으로 은혜를 얻다,간구하다,은총을 입다, 베풀다,은혜롭게 대하다,자비롭다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다,기도하다,기원하다) 것이니라, 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

(n) 욥: 이는 비록 내가 올바를지라도, 내가 대답할 수 없을 것임이라, 내가 나의 판결관의 인자함에 탄원해야 할 것이니라, 

(v) 욥: 비록 내가 무죄할지라도, 내가 그분께 대답할 수 없을 것이니라, 내가 오직 나의 판결관에게 자비를 위해 탄원할 수 있을 것이니라, 

(pr) 욥: 이는 비록 내가 정당할지라도, 내가 대답할 수 없을 것임이라, 내가 반드시 나의 상대와 판결관에게 자비를 위해 호소해야 하느니라, 

(한) 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며

▶욥0916. 욥: 비록 내가 불러서, 그분께서 내게 응답하셨을지라도, 그럼에도 그분께서 나의 음성에 경청하셨을 것이라고 내가 믿지 않을 것이니라, 

If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

(n) 욥: 비록 내가 불러서, 그분께서 내게 응답하실지라도, 그분께서 나의 음성에 경청하고 계셨을 것이라고 내가 믿을 수 없을 것이니라, 

(v) 욥: 비록 내가 그분을 불러서, 그분께서 응답하실지라도, 그분께서 내게 들으심을 주실 것이라고 내가 믿지 않느니라, 

(pr) 욥: 비록 내가 불러서, 그분께서 내게 응답하실지라도, 그분께서 나의 음성에 경청하고 계셨을 것이라고 내가 믿을 수 없을 것이니라, 

(한) 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라

▶욥0917. 욥: 이는 그분께서 폭풍(세아라:태풍,폭풍,대폭풍우)으로써 나를 부수시고(슈프: 입을 크게 벌리다,물어 뜯다,압도하다,깨뜨리다,상하게 하다), 까닭없이 나의 상처들을 불리심이라, 

For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

(n) 욥: 이는 그분께서 폭풍으로써 나를 상하게 하시고, 까닭없이 나의 상처들을 불리심이라, 

(v) 욥: 그분께서 폭풍으로써 나를 뭉개실 것이며, 아무런 이유없이 나의 상처들을 불리실 것이니라, 

(pr) 욥: 이는 그분께서 폭풍으로써 나를 상하게 하시고, 까닭없이 나의 상처들을 불리심이라, 

(한) 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며

 

▶욥0918. 욥: 내가 나의 호흡을 취하는 것을 그분께서 인용(忍容)치 않으실 것이며, 대신에 나를 쓰디씀으로 채우시느니라, 

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

(n) 욥: 내가 나의 호흡을 취하는 것을 그분께서 허용치 않으실 것이며, 대신에 나를 쓰디씀으로 흠뻑 적시시느니라, 

(v) 욥: 그분께서 나로 내 호흡을 다시 얻게 허용치 않으실 것이며, 대신에 나를 비참함으로써 뒤덮으실 것이니라, 

(pr) 욥: 내가 나의 호흡을 붙잡는 것을 그분께서 허용치 않으실 것이며, 대신에 나를 쓰디씀으로 채우시고, 흠뻑 적시시느니라, 

(한) 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나

 

▶욥0919. 욥: 만일 내가 힘에 관해 말하면, 보라, 그분은 강하시니라, 그리고 만일 내가 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에 관해 말하면, 누가 탄원할 시간을 내게 놓으랴? 

If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

(n) 욥: 만일 그것이 힘의 문제라면, 보라, 그분은 강하신 분이시니라! 그리고 만일 그것이 정의의 문제라면, 누가 그분을 부를 수 있느냐? 

(v) 욥: 만일 그것이 힘의 문제라면, 그분은 세력이 있으시느니라! 그리고 만일 그것이 정의의 문제라면, 누가 그분을 부를 것이냐? 

(pr) 욥: 만일 그것이 힘과 세력의 문제라면, 보라, 그분은 세력이 있으시느니라! 그리고 만일 그것이 정의의 문제라면, 누가 그분을 불러, 도전할 수 있느냐? 

(한) 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐

▶욥0920. 욥: 비록 내가 내 자신을 적법하다고 여길지라도[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다], 내 자신의 입이 나를 유죄판결하느니라 (라솨:죄를 범한,범죄하다,유죄하다고 선언하다,위반하다,어지럽히다,판결하다), 만일 내가 "나는 완전하니라'고 말하면, 그것이 또한 나를 빙퉁그러졌다고(아카쉬:매듭을 짓다,얽히게 하다,사특하다,굽게 하다,사특함) 입증하느니라, 

If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

(n)욥: 비록 내가 정당할지라도, 내 입이 나를 유죄판결할 것이니라, 비록 내가 죄책이 없을지라도, 그가 나를 죄책이 있다고 선언할 것이니라, 

(v) 욥: 비록 내가 무죄할지라도, 내 입이 나를 유죄판결할 것이니라, 비록 내가 탓할 것이 없을지라도, 그것이 나를 죄책이 있다고 선언할 것이니라, 

(pr) 욥: 비록 내가 무죄하고, 올바름 안에 있을지라도, 내 자신의 입이 나를 죄책있다고 선언할 것이니라, 비록 내가 탓할 것이 없을지라도, 그가 나를 죄책이 있다고 비난할 것이니라, 

(한) 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라

▶욥0921. 욥: 비록 내가 완전할지라도, 그럼에도 내가 내 혼(魂)을 알지 못할 것이니라, 내가 내 생명을 멸시할 것이니라, 

Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

(n) 욥: 내가 죄책이 없느니라, 내가 내 자신을 분간하지 못하느니라, 내가 내 생명을 멸시하느니라, 

(v) 욥: 비록 내가 탓할 데가 없을지라도, 내가 내 자신을 위해 아무런 관심을 가지고 있지 않느니라, 내가 내 자신의 생명을 멸시하느니라, 

(pr) 욥: 비록 내가 탓할 데가 없을지라도, 내가 내 자신에 관해 돌보지 않느니라, 내가 내 생명을 멸시하느니라, 

(한) 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나

 

▶욥0922. 욥: 이것은 한가지 일이니라, 그러므로 내가 그것을 말하였느니라, "그분께서 완전한 자들과 사악한 자들을 무너뜨리시느니라"

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

(n) 욥: 그것은 모두 하나니라, 그러므로 내가 말하느니라, "그분께서 죄책 없는 자들과 사악한 자들을 무너뜨리시느니라"

(v) 욥: 그것은 모두 같으니라, 그것이 내가 말하는 이유이니라, "그분께서 탓할 데 없는 자들과 사악한 자들의 양쪽을 무너뜨리시느니라"

(pr) 욥: 그것은 모두 하나니라, 그러므로 내가 말하느니라, "그분께서 탓할 데 없는 자들과 사악한 자들을 무너뜨리시느니라"

(한) 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니

▶욥0923. 욥: 만일 채찍(쑈트:채찍질,매)이 갑자기 죽이면, 그분께서 무죄한 자의 시험(맛싸:시험하기,유혹,시험)을 비웃으실 것이니라, 

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

(n) 욥: 만일 채찍이 갑자기 죽이면, 그분께서 무죄한 자의 절망을 조롱하시느니라, 

(v) 욥: 채찍이 갑작스러운 죽음을 가져오는 때에, 그분께서 무죄한 자의 절망을 조롱하시느니라, 

(pr) 욥: (그분의) 채찍이 갑자기 죽이는 때에, 그분께서 무죄한 자의 절망을 조롱하시느니라, 

(한) 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라

▶욥0924. 욥: 땅은 사악한 자의 손으로 주어졌느니라, 그가 그 판결관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]들의 얼굴들을 덮느니라, 만일 그렇치 않으면, 그는 어디에 있으며, 그는 누구냐?

The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

(n) 욥: 땅은 사악한 자의 손으로 주어졌느니라, 그가 그 판결관들의 얼굴들을 덮느니라, 만일 그것이 그가 아니라면, 그러면 그것은 누구냐?

(v) 욥: 땅이 사악한 자의 손들으로 떨어지는 때에, 그가 그 판결관들에게 눈가리개를 하느니라, 만일 그것이 그가 아니라면, 그러면 그것은 누구냐?

(pr) 욥: 땅은 사악한 자의 손들으로 주어졌느니라, 그가 그 판결관들의 얼굴들을 덮느니라(그래서 그들이 정의에 눈이 멀었느니라), 만일 그것이 그가 아니라면, 그러면 [이 모든 불의(不義)에 책임이 있는] 그것은 누구냐? 

(한) 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨

▶욥0925. 욥: 이제 나의 날들이 파발꾼(루쯔:달리다,뛰다,깨지다,빨리 나누다,마부,보발군,전령,경호인,급히 가져오다,도망하다,뻗치다) 보다 더 빠르니라, 그들이 달아나느니라, 그들이 아무런 선도 보지 못하느니라, 

Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

(n) 욥: 이제 나의 날들이 주자(走者) 보다 더 빠르니라, 그들이 달아나느니라, 그들이 아무런 선도 보지 못하느니라, 

(v) 욥: 나의 날들이 주자(走者) 보다 더 빠르니라, 그들이 기쁨의 흘끗 보기도 없이, 날라가느니라,

(pr) 욥: 이제 나의 날들이 주자(走者) 보다 더 빠르니라, 그들이 사라지느니라, 그들이 아무런 선도 보지 못하느니라, 

(한) 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나

▶욥0926. 욥: 그들이 빠른(에베:파피루스,신속한) 배(船)들과 같이, 먹이에로 서두르는 독수리와 같이, 지나가 사라지느니라, 

They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

(n) 욥: 그들이 갈대 보트들과 같이, 그 먹이에로 급습하는 독수리와 같이, 미끄러져 가느니라, 

(v) 욥: 그들이 파피루스 보트들과 같이, 그들의 먹이에로 급강하하는 독수리들과 같이, 스치듯이 지나가느니라, 

(pr) 욥: 그들이 갈대들로 만들어진 (빠른) 보트들과 같이, 그 먹이에로 급강하하는 독수리들과 같이, 지나가느니라, 

(한) 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나

▶욥0927. 욥: 만일 내가, "내가 나의 불만을 잊을 것이니이다, 내가 나의 무거움[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,받아드리다,앞쪽에,이전에,대면하여,분노,안색,묻다,대면하다,호의를 베풀다,~에 대한 두려움,(가장)앞의,정면,무거움,명예로운,뻔뻔스러운,만나다]을 버릴(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다) 것이며, 내 자신을 위로할 것이니이다"고 말하면, 

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

(n) 욥: 비록 내가, "내가 나의 불만을 잊을 것이니이다, 내가 나의 슬픈 용모를 버리고, 기운낼 것이니이다"고 말할지라도, 

(v) 욥: 만일 내가, "내가 나의 불만을 잊을 것이니이다, 내가 나의 표정을 바꾸어, 미소지을 것이니이다"고 말하면, 

(pr) 욥: 만일 내가, "내가 나의 불만을 잊을 것이니이다, 내가 나의 슬픈 모습을 버리고, 기운을 내어, 밝아질 것이니이다"고 말하면, 

(한) 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도

▶욥0928. 욥: 내가 나의 모든 슬픔(아짜베트:우상,고통,상처,슬픔)들을 두려워 하나이다, 당신께서 나를 무죄하다고 여기지 않으실 것을 내가 아나이다, 

I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

(n) 욥: 내가 나의 모든 고통들을 두려워 하나이다, 당신께서 나를 무죄로 하지 않으실 것을 내가 아나이다, 

(v) 욥: 내가 나의 모든 고난들을 여전히 무서워 하나이다, 이는 당신께서 나를 무죄로 여기지 않으실 것을 내가 앎이라, 

(pr) 욥: 내가 나의 모든 고통들과 (다가올) 걱정들을 두려워 하나이다, 당신께서 나를 무죄로 하지 않으시고, 나를 처벌하지 않은 채 남겨두지 않으실 것을 내가 아나이다, 

(한) 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다

▶욥0929. 욥: 만일 내가 사악하면, 그렇다면 어찌하여 내가 헛되이 수고하나이까?

If I be wicked, why then labour I in vain?

(n) 욥: 내가 사악하다고 여겨지나이다, 그렇다면 어찌하여 내가 헛되이 애써 일하여야 하나이까?

(v) 욥: 내가 죄책있다고 이미 발견된 한(限), 어찌하여 내가 헛되이 버둥거려야 하나이까?

(pr) 욥: 내가 사악하다고 여겨지며, 죄책있다고 여겨지나이다, 그렇다면 어찌하여 내가 (무죄하다고 나타나기 위해) 헛되이 수고하여야 하나이까?

(한) 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까

▶욥0930. 욥: 만일 내가 내 자신을 눈(雪)의 물로써 씻고, 내 손들을 매우 깨끗하게 하면(보르:식물성 잿물,씻는 비누나 금속의 용제,결코 그렇지 않다,순수하게),

If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

(n) 욥: 만일 내가 내 자신을 눈(雪)으로써 씻고, 내 손들을 잿물로써 세척하면, 

(v) 욥: 비록 내가 내 자신을 비누로써 씻고, 내 손들을 씻는 소다수로써 씻을지라도,

(pr) 욥: 만일 내가 내 자신을 눈(雪)으로써 씻고, 내 손들을 잿물로써 세척할 것이면, 

(한) 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도

▶욥0931. 욥: 그럼에도 당신께서 나를 시궁창으로 내던지시나이다, 그리고 내 자신의 옷들이 나를 혐오하나이다. 

Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

(n) 욥: 그럼에도 당신께서 나를 구덩이 속으로 내던지실 것이니이다, 

그리고 내 자신의 옷들이 나를 혐오할 것이니이다. 

(v) 욥: 당신께서 나를 진흙 구덩이 속으로 내던지실 것이며, 내 옷들 조차도 나를 몹시 싫어할 것이니이다.

(pr) 욥: 당신께서 여전히 나를 구덩이 속으로 내던지실 것이니이다, 그리고 내 자신의 옷들이 나를 미워할(미워하고, 나의 더러운 몸을 덮기를 거절할) 것이니이다. 

(한) 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다

▶욥0932. 욥: 이는 그분은 나와 같은 사람이 아니시니, 내가 그분께 대답해야 하고, 또 판결(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,율법,소송,정의,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,결정하는,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에서 우리가 함께 가야 함이라, 

For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

(n) 욥: 이는 그분은 나와 같은 사람이 아니시니, 내가 그분께 대답할 것이며, 또 우리가 함께 법정으로 갈 것임이라, 

(v) 욥: 그분은 나와 같은 사람이 아니시니, 내가 그분께 대답할 것이며, 또 우리가 법정에서 서로 마주볼 것이니라, 

(pr) 욥: 이는 하나님은 나와 같은 (단순한) 사람이 아니시니, 내가 그분께 대답할 것이며, 또 우리가 법정과 판결로 함께 갈 것임이라, 

(한) 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고

▶욥0933. 욥: 또한 우리 양쪽 위에 그의 손을 놓을 어떤 중재자(야카흐:올바르다,바로잡다,논증하다,결정케 하다,정당화 하다,확신시키다,정하다,응징하다,확신하다,논쟁하다,심판하다,주장하다,변론하다,추론하다,견책하다,책망하다,책망자)도 우리 사이에 없느니라, 

Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

(n) 욥: 우리 양쪽 위에 그의 손을 놓을 아무런 중재자도 우리 사이에 없느니라, 

(v) 욥: 만일 우리 양쪽 위에 그의 손을 놓기 위하여, 우리 사이에서 중재할 어떤이가 있기만 한다면, 

(pr) 욥: 우리 양쪽 위에 그의 손을 놓을 수 있는 아무런 중재자도 우리 사이에 없느니라, 

(한) 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나

▶욥0934. 욥: 그분으로 나로부터 그분의 막대기를 치우게 하고, 그분의 무서움으로 나를 겁나게 하지 말라, 

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

(n) 욥: 그분으로 나로부터 그분의 막대기를 치우게 하고, 그분의 무서움으로 나를 겁나게 하지 말라, 

(v) 욥: 그분의 무서움이 더 이상 나를 놀라게 하지 않도록, 하나님의 막대기를 나로부터 치울 어떤이가 있기만 한다면,

(pr) 욥: 그분으로 나로부터 그분의 막대기를 치우게 하고, 그분의 공포와 무서움으로 나를 겁나게 하지 말라, 

(한) 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라

▶욥0935. 욥: 그 경우에는, 내가 말하고, 그분을 무서워하지 않을 것이니라, 그러나 그것이 내게 그렇지 않느니라, 

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

(n) 욥: 그 경우에는, 내가 말하고, 그분을 무서워하지 않을 것이니라, 그러나 내가 내 자신 안에서 그것과 같지 않느니라, 

(v) 욥: 그 경우에는, 내가 그분의 무서움이 없이 말할 것이니라, 그러나 그것이 지금 내게 서있는 것과 같이, 내가 할 수 없느니라, 

(pr) 욥: 그 경우에는, 내가 (나의 변호를) 말하고, 그분을 무서워하지 않을 것이니라, 그러나 내가 내 자신 안에서 그것과 같지 않느니라, 

(한) 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

Job 9 WLC

1וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃

2אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנֹ֣ושׁ עִם־אֵֽל׃

3אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמֹּ֑ו לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃

4חֲכַ֣ם לֵ֭בָב וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו וַיִּשְׁלָֽם׃

5הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם בְּאַפֹּֽו׃

6הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ מִמְּקֹומָ֑הּ וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ יִתְפַלָּצֽוּן ׃

7הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כֹּוכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃

8נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדֹּ֑ו וְ֝דֹורֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃

9עֹֽשֶׂה־עָ֭שׁ כְּסִ֥יל וְכִימָ֗ה וְחַדְרֵ֥י תֵמָֽן׃

10עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלֹות עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר וְנִפְלָאֹ֗ות עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

11הֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַי וְלֹ֣א אֶרְאֶ֑ה וְ֝יַחֲלֹ֗ף וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֹֽו׃

12הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ מִֽי־יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗יו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃

13אֱ֭לֹוהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפֹּ֑ו [תַּחַתֹו כ] (תַּחְתָּ֥יו ק) חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃

14אַ֭ף כִּֽי־אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑נּוּ אֶבְחֲרָ֖ה דְבָרַ֣י עִמֹּֽו׃

15אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

16אִם־קָרָ֥אתִי וַֽיַּעֲנֵ֑נִי לֹֽא־אַ֝אֲמִ֗ין כִּֽי־יַאֲזִ֥ין קֹולִֽי׃

17אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃

18לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃

19אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יֹועִידֵֽנִי׃

20אִם־אֶ֭צְדָּק פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי תָּֽם־אָ֝֗נִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃

21תָּֽם־אָ֭נִי לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃

22אַחַ֗ת הִ֥יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃

23אִםשֹׁ֭־וט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃

24אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפֹ֣וא מִי־הֽוּא׃

25וְיָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־רָ֑ץ בָּֽ֝רְח֗וּ לֹא־רָא֥וּ טֹובָֽה׃

26חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיֹּ֣ות אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃

27אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃

28יָגֹ֥רְתִּי כָל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃

29אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃

30אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי [בְמֹו כ] (בְמֵי־שָׁ֑לֶג ק) וַ֝הֲזִכֹּ֗ותִי בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃

31אָ֭ז בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי וְ֝תִֽעֲב֗וּנִי שַׂלְמֹותָֽי׃

32כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָבֹ֥וא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃

33לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ מֹוכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָדֹ֣ו עַל־שְׁנֵֽינוּ׃

34יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְטֹ֑ו וְ֝אֵמָתֹ֗ו אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃

35אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃

bottom of page