top of page

욥기 / Job 42장 

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25-26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

    >>              

욥4201. 그때에 욥이 여호와께 대답하여, 말하니라, 

Then Job answered the LORD, and said,

(n)그때에 욥이 여호와께 대답하여, 말하니라, 

(v)그때에 욥이 여호와께 대답하니라, 

(pr)그때에 욥이 여호와께 대답하여, 말하니라, 

(한) 욥이 여호와께 대답하여 가로되

욥4202.욥: 당신께서 낱낱의 것을 하실 수 있음과, 또 아무런 생각[메짐마:계획,음모,현명,고안,분별,의도,재치있는 발명,비열함,해로운(생각),생각,악하게,운성,열두궁성]도 당신으로부터 억제될(바짜르:잘라내다,포도를 수확하다,고립되어 있다,높거나 요새화 되어 접근할 수 없는, 자르다,방어된,요새화 하다,수확,강한 것들,억제하다,강한,벽으로 막다,물러가다) 수 없음을 내가 아나이다. 

I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.

(n)욥:당신께서 모든 것들을 하실 수 있음과, 당신 것의 아무런 의도도 좌절될 수 없음을 내가 아나이다. 

(v)욥:당신께서 모든 것들을 하실 수 있음을 내가 아나이다. 당신 것의 아무런 계획도 좌절될 수 없나이다. 

(p)욥:당신께서 모든 것들을 하실 수 있음과, 당신 것의 어떤 생각이나 의도도 억제되거나 좌절될 수 없음을  내가 아나이다. 

(pr)욥:당신께서 모든 것들을 하실 수 있음과, 당신 것의 아무런 생각이나 목적도 억제될 수 없음을 내가 아나이다. 

(한) 주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니

욥4203.욥: 지식 없이 의도를 숨기는 그가 누구이니이까? 그러므로 내가 깨닫지(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다) 못한 것을, 내가 알지 못하며, 내게 너무 놀라운 것들을 내가 발설하였나이다, 

Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

(n) 욥: 지식 없이 의도를 숨기는 이가 누구이니이까? 그러므로 내가 깨닫지 못한 것을, 내가 알지 못하며, 내게 너무 놀라운 것들을 내가 밝혔나이다, 

(v) 욥: 당신께서 물으셨나이다, '지식 없이 나의 의도를 흐리게 하는 자가 누구냐', 분명코 내가 깨닫지 못한 것들에 관해, 너무 놀라워서 내가 알지 못하는 것들에 관해 내가 말하였나이다, 

(pr) 욥: (당신께서 내게 말씀하셨나이다) '지식 없이 말들에 의해 의도를 어둡게 하고 모호하게 하는 이가 누구냐?' 그러므로 내가 깨닫지 못한 것을, 내게 너무 놀라워서, 내가 알지 못하는 것들을 내가 (경솔하게) 발설하였나이다(발설하였던 것을 내가 이제 아나이다)

(한) 무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다

++욥4203 노트 : Cross check 욥3802

욥4204.욥: 내가 당신께 간구하오니, 들으소서, 그러면 내가 말할 것이니이다, 내가 당신께 요구할 것이니, 당신은 내게 밝히소서, 

Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

(n) 욥: 이제 들으소서, 그러면 내가 말할 것이니이다, 내가 당신께 물을 것이니, 당신은 나를 가르치소서, 

(v) 욥: 당신께서 말씀하셨나이다, '이제 경청하라, 그러면 내가 말할 것이니라, 내가 네게 물을 것이니, 너는 내게 대답할지니라'

(pr) 욥: '청컨데 들으라, 그러면 내가 말할 것이니라, 내가 네게 물을 것이니, 너는 나를 가르치고, 내게 대답하라'

(한) 내가 말하겠사오니 주여 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 내게 알게 하옵소서

++욥4204 노트 : Cross check 욥3803

욥4205.욥: 내가 귀로 들음에 의해서 당신에 관해 들었나이다, 그러나 이제 내 눈이 당신을 보나이다, 

I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.

(n) 욥: 내가 귀로 들음에 의해서 당신에 관해 들었나이다, 그러나 이제 내 눈이 당신을 보나이다, 

(v) 욥: 나의 귀들이 당신에 관해 들었나이다, 그러나 이제 내 눈들이 당신을 보았나이다, 

(pr) 욥: 내가 (오직) 귀로 들음에 의해서만이 당신에 관해 들었나이다, 그러나 이제 내 [영(靈)의] 눈이 당신을 보나이다, 

(한) 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다

욥4206.욥: 그러므로 내가 내 자신을 몹시 싫어하나이다(마아쓰:내쫓다,사라지다,증오하다,내어버리다,업신여기다,멸시하다,경멸하다,싫어하다,거절하다,비난하다,버리다,악한 사람), 그리고 내가 먼지와 재들 가운데서 회개하나이다(나함:본래 의미는 한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,원수를 갚다,스스로 위로하다,자기 자신을 안심시키다,후회하는,긍휼히 여기다),

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

(n) 욥: 그러므로 내가 철회하나이다, 그리고 내가 먼지와 재들 가운데서 회개하나이다,

(v) 욥: 그러므로 내가 내 자신을 멸시하고, 먼지와 재들 가운데서 회개하나이다,

(pr) 욥: 그러므로 내가 (나의 말들을) 철회하나이다(철회하고, 내 자신을 미워하나이다), 그리고 내가 먼지와 재들 가운데서 회개하나이다,

(한) 그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다

욥4207. 그리고 형편이 이러하였느니라 곧, 여호와께서 욥에게 이들의 말씀들을 말씀하신 후에, 여호와께서 데만인 엘리바스에게 말씀하시니라, 나의 분노가 너를 거슬러서, 네 두 친구들을 거슬러서 불지펴지었느니라, 이는 내 종 욥이 말하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,바른,완전한,준비하다,지정하다,적절한,번영하는,확실한,지시하다,신실성,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적당하다,적합하다,형성하다) 것을 말하지 않았음이라, 

And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

(n)여호와께서 욥에게 이들의 말씀들을 말씀하신 후에 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 데만인 엘리바스에게 말씀하시니라, 나의 분노가 너를 거슬러서, 네 두 친구들을 거슬러서 불지펴지었으니, 이는 내 종 욥이 

말하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았음이라, 

(v)여호와께서 욥에게 이들의 것들을 말씀하신 후에, 그분께서 데만인 엘리바스에게 말씀하시니라, 내가 너와 네 두 친구들에게 분노하노니, 이는 내 종 욥이 말하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았음이라, 

(pr)[하나님께서 욥의 친구들에게 불쾌해 하시다] 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 욥에게 이들의 말씀들을 말씀하신 후에, 여호와께서 데만인 엘리바스에게 말씀하시니라, 나의 분노가 너를 거슬러서, 네 두 친구들을 거슬러서 불지펴지었으니, 이는 내 종 욥이 말하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았음이라, 

(한) 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말같이 정당하지 못함이니라

욥4208.θ: 그러므로 이제 네게 일곱의 수송아지들과 일곱의 숫양들을 취하여, 내 종 욥에게 가서, 너희 자신들을 위하여 번제물을 올리라, 그러면 내 종 욥이 너희를 위하여 기도하느니라, 이는 내가 그를 받아들일 것임이라, 너희가 내 종 욥과 같이, 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았던 점에서, 내가 너희를 너희의 우둔함을 좇아 다루지 않을까 함이니라, 

Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

(n)θ:그러므로 이제 너희 자신들을 위하여 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 취하여, 내 종 욥에게 가서, 너희 자신들을 위하여 번제물을 올리라, 그러면 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것이니라, 이는 내가 그를 받아들일 것이니, 내가 너희의 우둔함에 따라 너희에게 행하지 않을 것임이라, 이는 내 종 욥이 행하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았음이라, 

(v)θ:그러므로 이제 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 취하여, 내 종 욥에게 가서, 너희 자신들을 위하여 번제물을 희생시키라, 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것이며, 그리고 내가 그의 기도를 받아들여, 너희의 우둔함에 따라 너희를 다루지 않을 것이니라, 내 종 욥이 행하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았느니라, 

(pr)θ: 이제 그러므로, 너희 자신들을 위하여 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 취하여, 내 종 욥에게 가서, 너희 자신들을 위하여 번제물을 올리라, 그러면 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것이니라, 이는 내가 그를 

(그와 그의 기도를) 받아들일 것이니, 내가 너희의 우둔함에 따라 너희를 다루지 않을 것임이라, 이는 내 종 욥이 행하였던 것과 같이, 너희가 나에 관해 올바른 것을 말하지 않았음이라, 

(한) 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 숫양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한 대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말같이 정당하지 못함이니라

욥4209. 그래서 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이 가서, 여호와께서 그들에게 명하신 것에 따라서 행하니라, 여호와께서 욥을 또한 받아들이시니라, 

So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.

(n)그래서 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이 가서, 여호와께서 그들에게 말씀하신 대로 행하니라, 그리고 여호와께서 욥을 받아들이시니라, 

(v)그래서 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이 여호와께서 그들에게 말씀하신 것을 행하니라, 그리고 여호와께서 욥의 기도를 받아들이시니라, 

(pr)그래서 데만인 엘리바스와 수아인 빌닷과 나아마인 소발이 가서, 여호와께서 그들에게 말씀하신 대로 행하니라, 그리고 여호와께서 욥의 기도를 받아들이시니라, 

(한) 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라

욥4210. 그리고 그가 그의 친구들을 위해 기도하였을 때에 여호와께서 욥의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 회복시키시니라(풀으시니라) [슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다], 또한 그가 전에 가지고 있었던 것의 두배 만큼 많이 여호와께서 욥에게 주시니라.

And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

(n)그가 그의 친구들을 위해 기도하였을 때에 여호와께서 욥의 번영들을 회복시키시니라, 그리고 욥이 가지고 있었던 모든 것을 여호와께서 두배로 불리시니라.

(v)욥이 그의 친구들을 위해 기도한 후에, 여호와께서 그를 다시 번창하게 하시고, 그가 전에 가지고 있었던 것의 두배를 그에게 주시니라.

(pr)[여호와께서 욥의 재산을 회복시키시다] 그가 그의 친구들을 위해 기도하였을 때에 여호와께서 욥의 번영들을 회복시키시니라, 그리고 그가 전에 가지고 있었던 것의 두배를 여호와께서 욥에게 주시니라, 

(한) 욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그 전 소유보다 갑절이나 주신지라

욥4211. 그후에 그의 모든 형제들과 그의 모든 자매들과, 전에 그와 알고 있었던 그들 모두가 그에게로 와서, 그의 집에서 그와 함께 빵을 먹으니라, 그리고 그들이 그를 슬퍼하고(누드:끄덕이다,흔들리다,헤매다,달아나다,사라지다,동정의 마음으로 머리를 흔들다,위로하다,한탄하다,슬퍼하다,애통하다,동정을 얻다,흔들다), 여호와께서 그의 위에 가져오셨던 모든 악에 대해 그를 위로하니라, 또한 낱낱의 자가 그에게 돈(케씨타:

아마도 '달아서 나누다'는 뜻,동전으로 쓰기 위해 정확히 달아져서 날인찍힌 것으로서의 금속의 주괴,은돈 한 개) 한 개를 주고, 또 낱낱의 자가 금 귀걸이(네겜:코걸이,귀걸이,보석) 하나를 주니라, 

Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

(n)그후에 그의 모든 형제들과 그의 모든 자매들과, 전에 그를 알고 있었던 모두가 그에게로 오니라, 그리고 그들이 그의 집에서 그와 함께 빵을 먹으니라, 그리고 그들이 그를 위문하고, 여호와께서 그의 위에 가져오셨던 모든 역경들에 대해 그를 위로하니라, 그리고 각 사람이 그에게 돈 한 개를 주고, 각 사람이 금고리 하나를 주니라, 

(v)그의 모든 형제들과 자매들과, 전에 그를 알고 있었던 낱낱의 자가 와서, 그의 집에서 그와 함께 먹으니라, 그들이 위문하고, 여호와께서 그의 위에 가져오셨던 모든 어려움에 대해 그를 위로하니라, 그리고 각 사람이 그에게 은(銀) 한 개와 금고리 하나를 주니라, 

(pr)그후에 그의 모든 형제들과 자매들과, 전에 그를 알고 있었던 모두가 그에게로 오니라, 그리고 그들이 그의 집에서 그와 함께 빵을 먹으니라, 그리고 그들이 그를 위문하고, 여호와께서 그의 위에 가져오셨던 모든 

(짓누르는) 역경들에 대해 그를 위로하니라, 그리고 각 사람이 그에게 돈 한 개를 주고, 각 사람이 금고리 하나를 주니라, 

(한) 이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금고리 하나씩 주었더라

욥4212. 그렇게 여호와께서 욥의 나중 끝을 그의 처음 보다 더 축복하시니라, 이는 그가 일만 사천의 양들과, 육천의 낙타들과, 소들 일천 겨리(멍에)와 일천의 암나귀들을 두었음이라, 

So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

(n)여호와께서 욥의 나중의 날들을 그의 처음 보다 더 축복하시니라, 그리고 그가 일만 사천의 양들과, 육천의 낙타들과, 소들 일천 겨리(멍에)와 일천의 암나귀들을 두었느니라, 

(v)여호와께서 욥의 생애의 나중 부분을 처음 보다 더 축복하시니라, 그가 일만 사천의 양들과, 육천의 낙타들과, 소들 일천 겨리(멍에)와 일천의 나귀들을 두었느니라, 

(pr) 그리고 여호와께서 욥의 나중의 날들을 그의 처음 보다 더 축복하시니라, 이는 그가 일만 사천의 양들과, 육천의 낙타들과, 소들 일천 겨리(멍에)와 일천의 암나귀들을 두었음이라, 

(한) 여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고

욥4213. 그가 또한 일곱의 아들들과 셋의 딸들을 두었느니라, 

He had also seven sons and three daughters.

(n)그가 일곱의 아들들과 셋의 딸들을 두었느니라, 

(v) 그리고 그가 또한 일곱의 아들들과 셋의 딸들을 두었느니라, 

(pr)그가 일곱의 아들들과 셋의 딸들을 두었느니라, 

(한) 또 아들 일곱과 딸 셋을 낳았으며

욥4214. 그리고 그가 첫째의 이름을 '여미마', 둘째의 이름을 '긋시아', 셋째의 이름을 '게렌합북'이라 부르니라, 

And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.

(n)그가 첫째를 '여미마', 둘째를 '긋시아', 셋째를 '게렌-합북'이라 이름하니라, 

(v)그가 첫째딸을 '여미마', 둘째를 '긋시아', 셋째를 '게렌-합북'이라 이름하니라, 

(pr)그리고 그가 첫째(딸)의 이름을 '여미마', 둘째의 이름을 '긋시아', 셋째의 이름을 '게렌합북'이라 부르니라, 

(한) 그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 셋째 딸은 게렌합북이라 이름하였으며

욥4215. 그리고 모든 땅에서 욥의 딸들과 같이 아름다운 아무런 부인들도 발견되지 않았느니라, 그리고 그들의 아버지가 그들에게 그들의 형제들 사이에서 세습물을 주니라, 

And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

(n)모든 땅에서 욥의 딸들과 같이 아름다운 아무런 부인들도 발견되지 않았느니라, 그리고 그들의 아버지가 그들에게 그들의 형제들 사이에서 세습물을 주니라, 

(v)모든 땅의 어느곳에서도 욥의 딸들과 같이 아름다운 부인들이 발견되지 않았느니라, 그리고 그들의 아버지가 그들에게 그들의 형제들과 함께 나란히 세습물을 주니라, 

(pr)모든 땅에서 욥의 딸들과 같이 아름다운 아무런 부인들도 발견되지 않았느니라, 그리고 그들의 아버지가 그들에게 그들의 형제들 사이에서 세습물을 주니라, 

(한) 전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라

욥4216. 이 일 후에, 욥이 일백 사십년을 살며, 그의 아들들과, 그의 아들들의 아들들과, 심지어 네 대(代)를 보니라, 

After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.

(n) 이 일 후에, 욥이 일백 사십년을 살며, 그의 아들들과, 그의 손자들과, 네 대(代)들을 보니라, 

(v) 이 일 후에, 욥이 일백 사십년을 사니라, 그가 그의 자녀들과, 그들의 자녀들을 네 대(代)까지 보니라, 

(pr)이 일 후에, 욥이 일백 사십년을 살며, 그의 아들들과, 그의 손자들과, 네 대(代)들을 보니라, 

(한) 그 후에 욥이 일백사십 년을 살며 아들과 손자 사 대를 보았고

욥4217. 그렇게 늙게 되고, 날들이 차서, 욥이 죽으니라, 

So Job died, being old and full of days.

(n) 그리고 늙은 사람이 되고, 날들이 차서, 욥이 죽으니라, 

(v)그리고 그렇게 늙고, 햇수들이 차서, 그가 죽으니라, 

(pr)그렇게 늙은 사람이 되고, 날들이 차서, 욥이 죽으니라, 

(한) 나이 늙고 기한이 차서 죽었더라

Job 42 WLC

1וַיַּ֖עַן אִיֹּ֥וב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃

2[יָדַעְתָּ כ] (יָ֭דַעְתִּי ק) כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְלֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּךָ֣ מְזִמָּֽה׃

3מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָאֹ֥ות מִ֝מֶּ֗נִּי וְלֹ֣א אֵדָֽע׃

4שְֽׁמַֽע־נָ֭א וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהֹודִיעֵֽנִי׃

5לְשֵֽׁמַע־אֹ֥זֶן שְׁמַעְתִּ֑יךָ וְ֝עַתָּ֗ה עֵינִ֥י רָאָֽתְךָ׃

6עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ פ

7וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־אִיֹּ֑וב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכֹונָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיֹּֽוב׃ 8וְעַתָּ֡ה קְחֽוּ־לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּלְכ֣וּ ׀ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיֹּ֗וב וְהַעֲלִיתֶ֤ם עֹולָה֙ בַּֽעַדְכֶ֔ם וְאִיֹּ֣וב עַבְדִּ֔י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵיכֶ֑ם כִּ֧י אִם־פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א לְבִלְתִּ֞י עֲשֹׂ֤ות עִמָּכֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכֹונָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיֹּֽוב׃ 9וַיֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַתֵּֽימָנִ֜י וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֗י צֹפַר֙ הַנַּ֣עֲמָתִ֔י וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם יְהוָ֑ה וַיִּשָּׂ֥א יְהוָ֖ה אֶת־פְּנֵ֥י אִיֹּֽוב׃

10וַֽיהוָ֗ה ב אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֣וּת ק) אִיֹּ֔וב בְּהִֽתְפַּֽלְלֹ֖ו בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיֹּ֖וב לְמִשְׁנֶֽה׃11וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָיו כָּל־אֶחָ֨יו וְכָל־ [אַחְיֹתָיו כ] (אַחְיֹותָ֜יו ק) וְכָל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים וַיֹּאכְל֨וּ עִמֹּ֣ו לֶחֶם֮ בְּבֵיתֹו֒ וַיָּנֻ֤דוּ לֹו֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹתֹ֔ו עַ֚ל כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיִּתְּנוּ־לֹ֗ו אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְאִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד׃ ס12וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיֹּ֖וב מֵרֵאשִׁתֹ֑ו וַֽיְהִי־לֹ֡ו אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתֹונֹֽות׃ 13וַֽיְהִי־לֹ֛ו שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים וְשָׁלֹ֥ושׁ בָּנֹֽות׃ 14וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הָֽאַחַת֙ יְמִימָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית קְצִיעָ֑ה וְשֵׁ֥ם הַשְּׁלִישִׁ֖ית קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃ 15וְלֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפֹ֛ות כִּבְנֹ֥ות אִיֹּ֖וב בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּתֹ֥וךְ אֲחֵיהֶֽם׃ ס 16וַיְחִ֤י אִיֹּוב֙ אַֽחֲרֵי־זֹ֔את מֵאָ֥ה וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה [וַיַּרְא כ] (וַיִּרְאֶ֗ה ק) אֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔יו אַרְבָּעָ֖ה דֹּרֹֽות׃ 17וַיָּ֣מָת אִיֹּ֔וב זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃

bottom of page