한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
욥1901. 그때에 욥이 응답하여, 말하니라,
Then Job answered and said,
(n)그때에 욥이 응답하니라,
(v)그때에 욥이 응답하니라,
(pr)그때에 욥이 응답하여, 말하니라,
(한) 욥이 대답하여 가로되
욥1902. 욥:얼마나 오랫동안 너희가 나의 혼(魂)을 괴롭히며(야가:슬퍼하다,곤고케하다,괴롭히다,슬프게하다,근심케 하다,슬퍼하는,번뇌케 하다), 말들로써 나를 조각들로 부술 것이냐?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
(n) 욥: 얼마나 오랫동안 너희가 나를 고문하고, 말들로써 나를 뭉갤 것이냐?
(v) 욥: 얼마나 오랫동안 너희가 나를 고문하고, 말들로써 나를 뭉갤 것이냐?
(pr) 욥: 얼마나 오랫동안 너희가 나를 고문하고 분노케 하며, 말들로써 나를 뭉갤 것이냐?
(한) 너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
욥1903. 욥:방금 열번이나 너희가 나를 책망하였느니라, 너희가 너희 자신들을 내게 외인으로 삼은 것을 너희가 부끄러워 하지 않느니라,
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
(n)욥: 방금 열번이나 너희가 나를 모욕하였느니라, 너희가 내게 뒤틀리게 행하는 것을 부끄러워 하지 않느니라,
(v)욥: 지금 열번이나 너희가 나를 책망하였느니라, 부끄러워 하지도 않고 너희가 나를 공격하느니라,
(pr)욥: 방금 열번이나 너희가 나를 모욕하였느니라, 너희가 내게 뒤틀리게 행하는(행하며, 너희의 마음들을 나를 거슬러 완고하게 하는) 것을 부끄러워 하지 않느니라,
(한) 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
욥1904. 욥: 그리고 비록 내가 실수한[솨가:옆길로 빗나가다,그릇되이 인도하다,실수하다,(도덕적으로)죄를 범하다,비틀거리다,도취되다,황홀케 되다,그릇 행하다,길을 잃다(잃게 하다),속이다,알지 못하고 죄짓다,방황하다,방황케 하다] 것이 참일지라도, 나의 실수(메슈가:'곁길로 빗나가다'에서 유래,실수,잘못)는 내 자신에게 남아있느니라,
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
(n) 욥: 비록 내가 참으로 실수하였을지라도, 나의 실수는 내게서 묵느니라,
(v) 욥: 만일 내가 옆길로 빗나간 것이 참이라면, 나의 실수는 나의 관심에만 남아있느니라,
(pr) 욥: 그리고 만일 내가 실수한 것이 참이라면, 나의 실수는 내게 남아있을 것이니라(내게 남아있고, 내가 그것을 의식할 것이니라)
(한) 내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
욥1905.욥: 만일 참으로 너희가 나를 거슬러 너희 자신들을 돋보이게 하고(가달:크게 되다,크게 만들다,자라나다,양육하다,증가하다,나아가다,확대하다,진전시키다), 나를 거슬러 나의 책망(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 논증할[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다] 것이면,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
(n)욥: 만일 참으로, 너희가 나를 거슬러 너희 자신들을 자랑하고, 나의 치욕을 내게 입증하면,
(v)욥: 만일 참으로, 너희가 내 위로 너희 자신들을 드높이고, 나를 거슬러 나의 굴욕을 이용하려 하면,
(pr)욥: 만일 참으로, 너희가(너희 제자랑하는 자들이) 내 위로 너희 자신들을 자랑하며 돋보이게 하고, 나의 치욕(굴욕)을 내게 입증하면,
(한) 너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치 될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
욥1906.욥: 하나님께서 나를 전복시키시고(아바트:비틀다,스스로 굴복하다,구부려뜨리다,변조함,전복시키다,불법하게 다루다,왜곡하다,뒤엎다), 나를 그분의 그물로써 에워싸셨음을(나카프:난폭하게 부딪히다,치다,넘어뜨리다,먹어들어가다,에워싸다,둘러싸다,주위를 돌다,돌고있는,베어 넘기다,파괴하다) 이제 알라,
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
(n) 욥: 그 경우에는 하나님께서 내게 뒤틀리게 행하셔서(아바트), 그분의 그물을 나를 둘러 닫으셨음을 알라,
(v) 욥: 그 경우에는 하나님께서 내게 뒤틀리게 행하셔서, 내 주위로 그분의 그물을 치셨음을 알라,
(pr) 욥: 그 경우에는 하나님께서 내게 뒤틀리게 행하시고, 나를 전복시키셔서, 그분의 그물을 나를 둘러 닫으셨음을 알라,
(한) 하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
욥1907. 욥:보라, 내가 뒤틀림(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)에서 부르짖으나, 내가 듣지 못하느니라, 내가 큰 소리로 부르짖으나, 아무런 정의(판결)[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]가 없느니라,
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
(n) 욥: 보라, 내가 "폭행이라!"고 부르짖으나, 내가 아무런 응답을 얻지 못하느니라, 내가 도움을 위해 외치나, 아무런 정의가 없느니라,
(v) 욥: 비록 내가 "내가 뒤틀리게 당하였나이다!"고 부르짖을지라도, 내가 아무런 응답을 얻지 못하느니라, 비록 내가 도움을 위해 외칠지라도, 아무런 정의가 없느니라,
(pr) 욥: {낱낱의 것이 그분을 거스르다] 보라, 내가 "폭행이라!"고 부르짖으나, 내가 듣지 못하느니라, 내가 도움을 위해 외치나, 아무런 정의가 없느니라,
(한) 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
욥1908. 욥:그분께서 내 길에 담을 치시니, 내가 지나갈 수 없느니라, 그리고 그분께서 내 길들에 어두움을 놓으셨느니라,
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
(n) 욥: 그분께서 내 길에 담을 쌓아 올리시니, 내가 지나갈 수 없느니라, 그리고 그분께서 내 길들에 어두움을 놓으셨느니라,
(v) 욥: 그분께서 내 길을 막으시니, 그래서 내가 지나갈 수 없느니라, 그리고 그분께서 내 길들을 어두움 가운데서 덮어 가리시니라,
(pr) 욥: 그분께서 내 길에 담을 쌓아 올리시니, 내가 지나갈 수 없느니라, 그리고 그분께서 내 길들에 어두움을 놓으셨느니라,
(한) 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
욥1909. 욥: 그분께서 내게서 나의 존귀[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]를 벗기시고, 내 머리로부터 관(冠)[아타라:왕관(王冠),관(冠)]을 취하셨느니라,
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
(n) 욥: 그분께서 내게서 나의 존귀를 벗기시고, 내 머리로부터 관(冠)을 제거하셨느니라,
(v) 욥: 그분께서 내게서 나의 존귀를 벗기시고, 내 머리로부터 관(冠)을 제거하셨느니라,
(pr) 욥: 그분께서 내게서 나의 존귀를 벗기시고, 내 머리로부터 관(冠)을 제거하셨느니라,
(한) 나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
욥1910. 욥: 그분께서 사방에서 나를 무너뜨리셔서, 내가 사라졌느니라[옐라크:걷다,걷게 하다,옮기다,가져가다,데려오다,데려가다,출발하다,흐르다,따르다,가다(가도록 하다,가게 하다,떠나다,가버린,나가다),자라다,인도하다,내리다,행진하다,쫓다,퍼지다,사라지다,연약하다], 그리고 나의 소망을 그분께서 나무와 같이 제거하셨느니라,
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
(n) 욥: 그분께서 사방에서 나를 무너뜨리셔서, 내가 사라지느니라, 그리고 그분께서 나의 소망을 나무와 같이 뿌리째 뽑으셨느니라
(v) 욥: 그분께서 내가 사라질 때까지, 사방에서 나를 뜯어내 무너뜨리시느니라, 그분께서 나의 소망을 나무와 같이 뿌리째 뽑으시느니라,
(pr) 욥: 그분께서 사방에서 나를 무너뜨리셔서, 내가 사라지느니라, 그분께서 나의 소망을 나무와 같이 뿌리째 뽑으셨느니라
(한) 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
욥1911.욥: 그분께서 또한 나를 거슬러 그분의 분노를 불지피셨느니라, 그리고 그분께서 나를 그분께 그분의 적들 중의 하나로 여기시느니라,
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
(n) 욥: 그분께서 또한 나를 거슬러 그분의 분노를 불지피시고, 나를 그분의 적으로서 여기셨느니라,
(v) 욥: 그분의 분노가 나를 거슬러 불타느니라, 그분께서 나를 그분의 적들 사이에서 계수하시느니라,
(pr) 욥: 그분께서 또한 나를 거슬러 그분의 분노를 (불과 같이) 불지피셨느니라, 그리고 그분께서 나를 그분의 대적들 중의 하나로서 여기시고 계수하시느니라,
(한) 나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
욥1912.욥: 그분의 군대들이 함께 와서, 나를 대적해 그들의 길을 일으키고, 나의 장막을 둘러서 진(陣)을 치느니라,
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
(n) 욥: 그분의 군대들이 함께 와서, 나를 대적해 그들의 길을 내고, 나의 장막을 둘러서 진(陣)을 치느니라,
(v) 욥: 그분의 군대들이 무력으로 나아오느니라, 그들이 나를 대적해 공격 경사로를 세우고, 나의 장막을 둘러서 진(陣)을 치느니라,
(pr) 욥: 그분의 군대들이 함께 와서, 나를 대적해 그들의 길과 공격용 보루(堡壘) 짓고, 나의 장막을 둘러서 진(陣)을 치느니라,
(한) 그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진쳤구나
욥1913.욥: 그분께서 나의 형제들을 나로부터 멀리에 놓으셔서, 나의 지인(知人)(야다:알다,알아차리다,알리다,인정하다,확인하다,이해하다,탐지하다,깨우치다,지식을 갖다,능한,학식있다,분별하다,유식하다,발견하다,친척,가까운 친구,동침,관찰,주의,깨달음)들이 참으로 나로부터 소원케 되었느니라,
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
(n) 욥: 그분께서 나의 형제들을 나로부터 멀리에 이동시키시니라, 이에 나의 지인(知人)들이 완전히 나로부터 소원케 되었느니라,
(v) 욥: 그분께서 나의 형제들을 나로부터 따돌리셨느니라, 나의 지인(知人)들이 완전히 나로부터 소원케 되었느니라,
(pr) 욥: 그분께서 나의 형제들을 나로부터 멀리에 놓으셨느니라, 이에 나의 지인(知人)들이 완전히 나로부터 소원케 되었느니라,
(한) 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
욥1914.욥: 나의 친족은 버려두었으며(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란), 나의 친숙한 친구들은 나를 잊었느니라,
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
(n) 욥: 나의 친척들은 버려두었으며, 나의 친한 친구들은 나를 잊었느니라,
(v) 욥: 나의 친척들은 사라졌으며, 나의 친구들은 나를 잊었느니라,
(pr) 욥: 나의 친척들은 (나를) 버려두었으며, 나의 친한 친구들은 나를 잊었느니라,
(한) 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
욥1915.욥: 내 집에서 거하는 그들과 나의 여종들이 나를 외인으로 여기느니라, 내가 그들의 목전에서 외인이니라,
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
(n) 욥: 내 집에서 사는 그들과 나의 여종들이 나를 외인으로 여기느니라, 내가 그들의 목전에서 외인이니라,
(v) 욥: 내 손님들과 나의 여종들이 나를 외인으로 여기느니라, 그들이 나를 외인과 같이 바라보느니라,
(pr) 욥: 내 집에서 (임시로) 사는 그들과 나의 여종들이 나를 외인으로 여기느니라, 내가 그들의 목전에서 외인이니라,
(한) 내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
욥1916.욥: 내가 내 종을 불렀느니라, 그리고 그가 내게 아무런 응답도 주지 않았느니라, 내가 그에게 내 입으로써 간청하였느니라,
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
(n) 욥: 내가 내 종을 부르나, 그가 응답하지 않느니라, 내가 반드시 그에게 내 입으로써 간청하여야 하느니라,
(v) 욥: 내가 내 종을 부르느니라, 그러나 비록 내가 그에게 내 입으로써 구할지라도, 그가 응답하지 않느니라,
(pr) 욥: 내가 내 종을 부르나, 그가 응답하지 않느니라, 내가 반드시 그에게 말들로써 간구하여야 하느니라,
(한) 내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
욥1917.욥: 비록 내가 내 자신의 몸의 자녀들을 위하여 간구할지라도, 나의 숨결이 내 아내에게 낯서니라[주르:(하숙하려고)곁길로 들다,이방인(길손,세속인)이 되다,다른(사람,지역),매춘부,이상한 것,간음하다]
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
(n) 욥: 나의 숨결이 내 아내에게 불쾌감을 주느니라(주르), 그리고 나는 내 자신의 형제들에게 메스꺼우니라,
(v) 욥: 나의 숨결이 내 아내에게 불쾌감을 주느니라, 나는 내 자신의 형제들에게 메스꺼우니라,
(pr) 욥: 나의 숨결이 내 아내에게 역겨우니라, 그리고 나는 내 자신의 형제들에게 메스꺼우니라,
(한) 내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
욥1918.욥: 뿐만 아니라, 어린 자녀들이 나를 멸시하였느니라, 내가 일어나자, 그들이 나를 거슬러 말하였느니라,
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
(n)욥: 심지어 어린 자녀들이 나를 멸시하느니라, 내가 일어나자, 그들이 나를 거슬러 말하느니라,
(v)욥: 심지어 어린 소년들이 나를 냉소하느니라, 내가 나타나는 때에, 그들이 나를 조롱하느니라,
(pr)욥: 심지어 어린 자녀들이 나를 멸시하느니라, 내가 일어나는 때에, 그들이 나를 거슬러 말하느니라,
(한) 어린아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
욥1919.욥: 내밀한 나의 모든 친구들이 나를 혐오하였느니라, 그리고 내가 사랑하였던 그들이 나를 거슬러 돌아섰느니라,
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
(n)욥: 나의 모든 동료들이 나를 혐오하느니라, 그리고 내가 사랑하는 자들이 나를 거슬러 돌아섰느니라,
(v)욥: 나의 친한 모든 친구들이 나를 혐오하느니라, 내가 사랑하는 자들이 나를 거슬러 돌아섰느니라,
(pr)욥: 나의 협의회의 모든 사람들이 나를 미워하느니라, 내가 사랑하는 자들이 나를 거슬러 돌아섰느니라,
(한) 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
욥1920.욥: 내 뼈가 내 피부와 내 살에 달라붙느니라(다바크:치다,착 달라붙다,추적하여 잡다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,확고히 머물다,굳게 결합하다), 그리고 내가 내 잇몸으로써 (죽음을) 벗어났느니라,
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
(n) 욥: 내 뼈가 내 피부와 내 살에 달라붙느니라, 그리고 내가 내 잇몸에 의해서만이 벗어났느니라,
(v) 욥: 내가 피부와 뼈들 이외에 아무것도 아니니라, 내가 내 잇몸만으로써 벗어났느니라,
(pr) 욥: 내 뼈가 내 피부와 내 살에 달라붙느니라, 그리고 내가 내 잇몸에 의해서 (죽음을) 벗어났느니라,
(한) 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
욥1921.욥: 오 너희 내 친구들아, 나를 긍휼히 여기라, 나를 긍휼히 여기라, 이는 하나님의 손이 나를 만지셨음이라,
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
(n) 욥: 오 너희 내 친구들아, 나를 긍휼히 여기라, 나를 긍휼히 여기라, 이는 하나님의 손이 나를 치셨음이라,
(v) 욥: 나를 긍휼히 여기라, 내 친구들아, 긍휼히 여기라, 이는 하나님의 손이 나를 치셨음이라,
(pr) 욥: 오 너희 내 친구들아, 나를 긍휼히 여기라! 나를 긍휼히 여기라, 이는 하나님의 손이 나를 만지셨음이라,
(한) 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
욥1922.욥: 어찌하여 너희가 하나님과 같이 나를 핍박하느냐(라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자), 내 육신으로써 충족되지 아니하냐?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
(n) 욥: 어찌하여 너희가 하나님께서 하시는 것과 같이 나를 핍박하느냐, 내 육신으로써 충족되지 아니하냐?
(v) 욥: 어찌하여 너희가 하나님께서 하시는 것과 같이 나를 핍박하느냐? 너희가 결코 내 육신에서 충분히 얻지 않을 것이냐?
(pr) 욥: 어찌하여 너희가 하나님께서 하시는 것과 같이 나를 핍박하느냐? 어찌하여 너희가 내 육신(고뇌)으로써 충족되지 아니하냐?
(한) 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
욥1923.욥: 오 내 말들이 이제 기록되었으면! 오 그것들이 두루마리 안에 필사되었으면!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
(n) 욥: 오 내 말들이 기록되었으면! 오 그것들이 두루마리 안에 필사되었으면!
(v) 욥: 오 내 말들이 기록되었으면! 그것들이 두루마리 위에 필사되었으면!
(pr) 욥: [욥이 말하느니라, "나의 되무르시는 분께서 살아계시느니라"] 오 내가 지금 말하는 말들이 기록되었으면! 오 그것들이 두루마리 안에 필사되었으면!
(한) 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
욥1924. 욥: 그것들이 철의 붓으로써 새겨져서, 바위 안에 영원히 납으로 씌워졌으면!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
(n) 욥: 철의 첨필(尖筆)과 납으로써 그것들이 바위 안에 영원히 새겨졌으면!
(v) 욥: 그것들이 철의 도구로써 납 위에 새겨지거나, 바위 안에 영원히 새겨졌으면!
(pr) 욥: 철의 첨필(尖筆)과 (녹은) 납으로써 그것들이 바위 안에 영원히 새겨졌으면!
(한) 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
욥1925.욥: 이는 나의 되무르시는 분[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다]께서 살아계심과, 그분께서 나중의 날에 땅 위에 서시는 것을 내가 앎이라,
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
(n) 욥: 나로 말하면, 나의 되무르시는 분께서 살아계심을 내가 아느니라, 그리고 마지막에 그분께서 땅 위에 그분의 입지(立地)를 취하실 것이니라,
(v) 욥: 나의 되무르시는 분께서 살아계심과, 마지막에 그분께서 땅 위에 서실 것임을 내가 아느니라,
(pr) 욥: 이는 나의 되무르시는 분과 소유권을 되찾으시는 분께서 살아계심을 내가 앎이라, 그리고 마지막에 그분께서 땅 위에 그분의 입지(立地)를 취하실 것이니라,
(한) 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
욥1926.욥: 그리고 비록 내 피부의 구더기들이 내 몸을 무너뜨린 후에라도, 그럼에도 나의 육신 안에서 내가 하나님을 볼 것이니라,
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
(n) 욥: 심지어 내 피부가 무너진 후에라도, 그럼에도 나의 육신으로부터 내가 하나님을 볼 것이니라,
(v) 욥: 그리고 내 피부가 무너진 후에, 그럼에도 나의 육신 안에서 내가 하나님을 볼 것이니라,
(pr) 욥: 심지어 (죽을 수밖에 없는) 내 피부가 (죽음에 의해) 무너진 후에라도, 그럼에도 (불멸의) 나의 육신으로부터 내가 하나님을 볼 것이니라,
(한) 나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
욥1927.욥: 그분을 내 스스로가 볼 것이니라, 그리고 비록 나의 콩팥들이 내 안에서 삼켜질지라도(칼라:끝마치다,마치다,완료되다,멈추다,멸하다,소모하다,소멸하다,기진하다,파괴하다,일소하다,떠나다), 다른이가 아니고 내 눈들이 바라볼 것이니라,
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
(n) 욥: 그분을 내 스스로가 바라볼 것이니라, 그리고 그분을 다른이가 아니고 내 눈들이 볼 것이니라, 나의 마음이 내 안에서 쇠약해지는구나!
(v) 욥: 내 스스로가, 다른이가 아니고 내가, 내 자신의 눈들로써 그분을 볼 것이니라, 얼마나 내 마음이 내 안에서 동경하는지!
(pr) 욥: 그분을 내가, 바로 내가 내 스스로가 볼 것이니라, 그리고 다른이가 아니고 내 눈들이 그분을 볼 것이니라! 나의 마음이 내 안에서 쇠약해지느니라,
(한) 내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
욥1928.욥: 그러나 너희가 말할 것이니라, 문제의 뿌리가 내 안에서 발견됨을 아는데, 어찌하여 우리가 그를 핍박하는가?
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
(n)욥: 만일 너희가 이를 말하면 곧, "어떻게 우리가 그를 핍박하랴?" 또 " 그를 거슬러서 사건에 대한 무슨 구실을 우리가 발견할 수 있는가?"
(v)욥: 만일 너희가 이를 말하면 곧, 문제의 뿌리가 그의 안에 누워있는 한, 어떻게 우리가 그를 사냥할 것인가?
(pr)욥: 만일 너희가 이를 말하면 곧, "어떻게 우리가 그를 핍박하랴(핍박하기를 계속하랴)?" 또 " (이들의 고통들의 뿌리가 그의 안에서 발견된다고 우리가 주장하는 한) 그를 거슬러서 사건에 대한 무슨 구실을 우리가 발견할 수 있는가?"
(한) 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
욥1929.욥: 너희는 검을 두려워 하라, 이는 분노는 검의 형벌들을 가져옴이니, 너희가 심판(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)이 있음을 알 것이니라,
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
(n)욥: 그렇다면, 너희 자신들을 위해, 검을 두려워 하라, 이는 분노는 검의 형벌을 가져옴이니, 너희가 심판이 있음을 알 것이니라,
(v)욥: 너희가 스스로 검을 무서워 해야 할 것이니라, 이는 분노가 검에 의한 형벌을 가져올 것임이라, 그리고 그때에 너희가 심판이 있음을 알 것이니라,
(pr)욥: 그렇다면, 너희 자신들을 위해, 검을 주의하고 두려워 하라, 이는 그 검의 형벌들은 분노로 가득함이니, 너희가 심판이 있음을 알 것이니라,
(한) 너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
Job 19 WLC
1וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
2עַד־אָ֭נָה תֹּוגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃
3זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃
4וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
5אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתֹוכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי ׃
6דְּֽעוּ־אֵ֭פֹו כִּי־אֱלֹ֣והַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּדֹ֗ו עָלַ֥י הִקִּֽיף׃
7הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
8אָרְחִ֣י גָ֭דַר וְלֹ֣א אֶעֱבֹ֑ור וְעַ֥ל נְ֝תִיבֹותַ֗י חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃
9כְּ֭בֹודִי מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃
10יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃
11וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפֹּ֑ו וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי לֹ֣ו כְצָרָֽיו׃
12יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃
13אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃
14חָדְל֥וּ קְרֹובָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃
15גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי נָ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃
16לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמֹו־פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־לֹֽו׃
17ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃
18גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃
19תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־מְתֵ֣י סֹודִ֑י וְזֶֽה־אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃
20בְּעֹורִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּעֹ֣ור שִׁנָּֽי׃
21חָנֻּ֬נִי חָנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם רֵעָ֑י כִּ֥י יַד־אֱ֝לֹ֗והַּ נָ֣גְעָה בִּֽי׃
22לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמֹו־אֵ֑ל וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃
23מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פֹו וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ׃
24בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
25וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲרֹ֗ון עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃
26וְאַחַ֣ר עֹ֖ורִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֹֽוהַּ׃
27אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ אֶֽחֱזֶה־לִּ֗י וְעֵינַ֣י רָא֣וּ וְלֹא־זָ֑ר כָּל֖וּ כִלְיֹתַ֣י בְּחֵקִֽי׃
28כִּ֣י תֹ֖אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹ֑ו וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃
29גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב כִּֽי־חֵ֭מָה עֲוֹנֹ֣ות חָ֑רֶב לְמַ֖עַן תֵּדְע֣וּן [שַׁדִּין כ] (שַׁדּֽוּן׃ ק) ס