한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶욥0601. 그러나 욥이 응답하여 말하니라,
But Job answered and said,
(n)그때에 욥이 응답하니라,
(v)그때에 욥이 응답하니라,
(pr)그때에 욥이 응답하여, 말하니라,
(한) 욥이 대답하여 가로되
▶욥0602. 욥:오 나의 비통함이 철저하게 무게가 재어지고, 나의 참사[하바,합바: 하바(숨을 쉬다)에서 유래,갈망하다,패망,재난,죄악,재해,해로운,버릇없음,괴팍한 것,본질,매우 사악함]가 천칭[모젠:(쌍수로서만)저울,천평,천칭]들 안에 함께 놓이기를!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
(n) 욥: 오 나의 비통함이 실제로 무게가 재어지고, 나의 참사와 함께 천칭들 안에 놓이기를!
(v) 욥: 만일 나의 고뇌가 무게가 재어질 수 있고, 나의 모든 비참함이 저울들 위에 놓일 수만 있다면!
(pr) 욥: 오 (나의 비통함이 겁쟁이의 비통함인지 아닌지 알기 위해서) 나의 비통함이 실제로 무게가 재어질 수 있고, 나의 비극과 함께 천칭들 안에 놓일 수 있다면!
(한) 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
▶욥0603. 욥: 이는 이제 그것이 바다의 모래보다 더 무거웠을 것임이라, 그러므로 내 말들이 삼켜졌느니라(루아:삼키다,경솔하다,삼켜버리다),
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
(n) 욥: 이는, 그렇다면 그것이 바다들의 모래보다 더 무거웠을 것임이라, 그러므로 내 말들이 경솔했었느니라,
(v) 욥: 그것이 분명코 바다들의 모래보다 더 무게가 나갔을 것이니라, 당연히 내 말들이 성급했었느니라,
(pr) 욥: 이는 이제 그것이 바다의 모래보다 더 무거웠을 것임이라, 그러므로 내 말들이 일관되지 못했었느니라,
(한) 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
▶욥0604. 욥: 이는 전능자의 화살들이 내 안에 있어, 그 독을 내 영(靈)이 마심이라, 하나님의 공포들(비우팀:경보들,두려움들)이 나를 거슬러 그들 자신들을 배치시키느니라,
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
(n) 욥: 이는 전능자의 화살들이 내 안에 있어, 그 독을 내 영(靈)이 마심이라, 하나님의 공포들이 나를 거슬러 배치되었느니라,
(v) 욥: 전능자의 화살들이 내 안에 있어, 내 영(靈)이 그들의 독에서 마시느니라, 하나님의 공포들이 나를 거슬러 정렬되었느니라,
(pr) 욥: 이는 전능자의 화살들이 내 안에 있어, 그들의 독을 내 영(靈)이 마심이라, 하나님의 공포들이 나를 거슬러 배치되었느니라,
(한) 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
▶욥0605. 욥: 들나귀가 풀을 가지고 있는 때에, 그가 우느냐? 아니면 소가 그의 꼴 위에서 우느냐?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
(n) 욥: 들나귀가 그의 풀 위에서 우느냐? 아니면 소가 그의 꼴 위에서 우느냐?
(v) 욥: 들나귀가 풀을 가지고 있는 때에, 그가 우느냐? 아니면 소가 꼴을 가지고 있는 때에, 그것이 큰 소리로 우느냐?
(pr) 욥: 들나귀가 풀을 가지고 있는 때에, 그가 우느냐? 아니면 소가 그의 꼴 위에서 우느냐?
(한) 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
▶욥0606. 욥: 맛없는[타펠:(접착성으로서)회반죽,차진 흙,경솔(輕率),어리석은 일들,맛없는,조절되지 않은] 것이 소금 없이 먹힐 수 있느냐? 아니면 계란의 흰자위 안에 어떤 맛이 있느냐?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
(n) 욥: 맛없는 어떤것이 소금 없이 먹힐 수 있느냐? 아니면 계란의 흰자위 안에 어떤 맛이 있느냐?
(v) 욥: 맛없는 음식이 소금 없이 먹히느냐? 아니면 계란의 흰자위 안에 맛이 있느냐?
(pr) 욥: 그것에 아무런 맛을 가지고 있지 않는 어떤것이 소금 없이 먹힐 수 있느냐? 아니면 계란의 흰자위 안에 어떤 맛이 있느냐?
(한) 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
▶욥0607. 욥: 내 혼(魂)이 만지기를 거절했던 것들은 나의 슬퍼하는[데바이:병(病),혐오함,차츰 쇠약(衰弱)해지는,슬퍼하는] 음식과 같으니라,
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
(n) 욥: 내 혼(魂)이 그것들을 만지기를 거절하느니라, 그것들은 내게 싫은 음식과 같으니라,
(v) 욥: 내가 그것을 만지기를 거절하느니라, 그러한 음식은 나를 병들게 만드느니라,
(pr) 욥: 내 혼(魂)이 그것들을 만지기를 거절하느니라, 그러한 것들은 내게 싫은(병들게 하고 비위에 거슬리는) 음식과 같으니라,
(한) 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물같이 여김이니라
▶욥0608. 욥: 오 내가 나의 청원[쉐엘라:청원,(돈이나 물건의)대여,신청,요청]을 갖기를, 또 하나님께서 내가 동경하는 것(티크바: 끈,노끈,줄,기대,예상,소망)을 허용하시기를!
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
(n) 욥: 오 나의 청원이 일어나기를, 또 하나님께서 나의 동경하는 것을 허용하시기를!
(v) 욥: 오 내가 나의 청원을 갖기를, 하나님께서 내가 소망하는 것을 허용하시기를!
(pr) 욥: 오 나의 청원이 일어나기를, 또 하나님께서 내가 동경하는 것을 내게 허용하시기를!
(한) 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
▶욥0609. 욥: 바로 나를 무너뜨리는 것이 하나님을 기쁘시게 하는 것이며, 그분께서 그분의 손을 풀어, 나를 잘라내시는 것이니라!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
(n) 욥: 하나님께서 기꺼이 나를 뭉개시기를! 그분께서 그분의 손을 풀어, 나를 잘라내시기를!
(v) 욥: 하나님께서 기꺼이 나를 뭉개시고, 그분의 손을 풀어, 나를 잘라내시기를!
(pr) 욥: 나를 뭉개시는 것이 하나님을 기쁘시기를, 그분께서 그분의 손을 풀어, 나를 잘라내시기를 내가 바라느니라,
(한) 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
▶욥0610. 욥: 그러면 내가 아직도 위로를 가질 것이니라, 뿐만 아니라, 내가 슬픔 가운데서 내 자신을 굳건하게 할 것이니라, 그분으로 아끼지 않게 하라, 이는 내가 거룩한 분의 말씀들을 숨기지 않았음이라,
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
(n) 욥: 그러나 이것이 여전히 나의 위로이며, 내가 아낌이 없는 고통 가운데서 내가 즐거워 하노니 곧, 내가 거룩한 분의 말씀들을 부인하지 않았다는 것이라,
(v) 욥: 그러면 내가 누그러지지 않는 고통 가운데서 나의 기쁨인 이 위로를 곧, 내가 거룩한 분의 말씀들을 부인하지 않았었다는 것을 여전히 가질 것이니라,
(pr) 욥: 그러면 내가 위로를 여전히 가질 것이며, 또 내가 아낌이 없는 고통 가운데서 기쁨으로 뛸 것이니 곧, 내가 거룩한 분의 말씀들을 부인하였거나 숨기지 않았다는 것이라,
(한) 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
▶욥0611. 욥: 무엇이 내가 소망해야 할 나의 힘이냐? 그리고 무엇이 내가 내 생명을 연장해야 할 나의 끝(케쯔:극단,~후에,테두리,끝,한정된,과정)이냐?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
(n) 욥: 무엇이 내가 기다려야 할 나의 힘이냐? 그리고 무엇이 내가 견디어내야 할 나의 끝이냐?
(v) 욥: 무슨 힘을 내가 가지고 있기에, 내가 아직도 소망해야 하느냐? 무슨 전망을 내가 가지고 있기에, 내가 인내하여야 하느냐?
(pr) 욥: 무슨 힘을 내가 남겨두었기에, 내가 기다려야(기다리며 소망해야) 하느냐? 그리고 내 앞에 무엇이 있기에, 내가 인내하고, 견디어내야 하느냐?
(한) 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
▶욥0612. 욥: 나의 힘이 돌들의 힘이냐? 아니면 내 육신이 황동으로 되어 있느냐?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
(n) 욥: 나의 힘이 돌들의 힘이냐? 아니면 내 육신이 황동이냐?
(v) 욥: 내가 돌들의 힘을 가지고 있느냐? 내 육신이 황동이냐?
(pr) 욥: 나의 힘과 인내가 돌들의 그것이냐? 아니면 내 육신이 황동으로 만들어졌느냐?
(한) 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
▶욥0613. 욥: 나의 도움이 내 안에 있지 않느냐? 그리고 지혜(투쉬야:지원,능력,도움,도략,지적 이해,사업,본질이 되는 것,참된 지혜)가 나로부터 아주 내몰렸느냐?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
(n) 욥: 그것은 나의 도움이 내 안에 있지 않다는 것이며, 건져냄이 나로부터 내몰렸다는 것이냐?
"Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
(v) 욥: 성공이 나로부터 내몰린 지금, 내가 내 자신을 도울 어떤 힘을 가지고 있느냐?
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
(pr) 욥: 그것은 내가 내 자신 안에 아무런 도움을 가지고 있지 않다는 것이며, 성공과 지혜가 나로부터 내몰렸다는 것이냐?
“Is it that I have no help within myself, And that success and wisdom have been driven from me?
(한) 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
▶욥0614. 욥: 고통을 받는 그에게 연민(憐憫)[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]이 그의 친구로부터 보여져야 하느니라, 그러나 그가 전능자의 무서움을 저버렸느니라(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다),
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
(n) 욥: 절망하는 자를 위해 그의 친구로부터 친절이 있어야 하느니라, 그러면 그가 전능자의 무서움을 저버리지 않느니라,
(v) 욥: 절망하는 자는 비록 그가 전능자의 무서움을 저버릴지라도, 그의 친구들의 헌신을 가져야 하느니라,
(pr) 욥: 절망하는 자를 위해 그의 친구로부터 친절이 있어야 하느니라, 그러면 그가 전능자의 무서움을 저버리지 않느니라, (그러면 그가 전능자의 무서움으로부터 돌아서지 않느니라)
(한) 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
▶욥0615. 욥: 나의 형제들은 얼음 때문에 거무스름하고, 그 안에 눈(雪)이 숨겨져 있는 개울[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]과 같이, 그것들이 흘러가는(아바르:건너가다,횡단하다,계속 가다,지나다,통과하다,가져오다 데려오다,들어가다,넘겨주다,인도하다,전달하다,흘러가다,구원하다,없애다,제거하다,반역하다,쫓아내다) 개울들의 흐름과 같이, 사술적으로 처신하였느니라[바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,속이다,불신실한,허위(거짓)로 대하다,범죄하다,범죄자,약탈하다]
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
(n) 욥: 나의 형제들은 얼음 때문에 혼탁하고, 그 속으로 눈(雪)이 녹는 와디와 같이, 사라지는 와디들의 급류들과 같이, 사술적으로 처신하였느니라,
(v) 욥: 그러나 나의 형제들은 해동되는 얼음에 의해 어두워지고, 녹는 눈(雪)으로써 부풀어지는 간헐적인 개울들과 같이, 넘쳐흐르는 개울들과 같이, 신뢰할 수 없느니라,
(pr) 욥: 나의 형제들은 얼음 때문에 혼탁하며 더러우며, 그 속으로 눈(雪)이 녹고, 그 자신을 숨기는 개울과 같이, 사라지는 개울들의 급류들과 같이, 사술적으로 처신하였느니라,
(한) 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
▶욥0616. 욥: 얼음 때문에 거무스름하고, 그 안에 눈(雪)이 숨겨져 있는
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
(n) 욥: 얼음 때문에 혼탁하고, 그 속으로 눈(雪)이 녹는
(v) 욥: 해동되는 얼음에 의해 어두워지고, 녹는 눈(雪)으로써 부풀어지는
(pr) 욥: 얼음 때문에 혼탁하며 더러우며, 그 속으로 눈(雪)이 녹고, 그 자신을 숨기는
(한) 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
▶욥0617. 욥: 그것들이 점점 따뜻해지는 때에, 그것들은 사라지느니라, 날이 뜨거운 때에, 그것들은 그들의 자리에서 삼켜지느니라,
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
(n) 욥: 그것들이 물이 없게 되는 때에 그것들은 조용하니라, 날이 뜨거운 때에, 그것들은 그들의 자리로부터 사라지느니라,
(v) 욥: 그러나 그것은 메마른 때에 흐르기를 그치며, 열기(熱期)에는 그들의 수로(水路)들로부터 사라지느니라,
(pr) 욥: 날이 따뜻한 때에, 그것들은 조용하고 흐르기를 그치느니라, 날이 뜨거운 때에, 그것들은 그들의 자리로부터 사라지느니라,
(한) 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
▶욥0618. 욥: 그것들의 주로(走路)의 길(오라흐:자주 다니는 도로,대상,방법,길, 등급,여행자,부대,대로)들은 옆으로 돌아서서[라파트:굽히다,꽉쥐다,(재귀동사로) 빙빙돌다,돌이키다,꼭 붙잡다], 그것들은 아무곳에도 이르지 못하고 소멸되느니라,
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
(n) 욥: 그것들의 주로의 길들은 길을 따라서 구부러지느니라, 그것들은 아무것도 아닌 곳으로 올라가서, 소멸되느니라,
(v) 욥: 대상(隊商)들이 그들의 길들로부터 옆으로 돌아서느니라, 그들이 황폐한 곳으로 올라가, 소멸되느니라,
(pr) 욥: 그것들의 주로의 길들은 길을 따라서 구부러지느니라, 그것들은 아무것도 아닌 곳으로 올라가서, 소멸되느니라, (너희의 의도는 여름의 열기 중에 마른 개울바닥과 같이 내게 도움을 주느니라)
(한) 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
▶욥0619. 욥: 데마(테마:이스마엘의 아들.그가 정착한 지역,데마)의 군대들이 바라보니라, 세바(쉐바:초기 세 조상과 부족들의 이름,한 에디오피아 지명,세바,스바사람)의 무리들이 그것들을 기다렸느니라,
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
(n) 욥: 데마의 대상(隊商)들이 바라보니라, 세바의 여행자들이 그것들을 소망하였느니라,
(v) 욥: 데마의 대상(隊商)들이 물을 찾으니라, 세바의 여행 상인들이 소망 가운데에 바라보니라,
(pr) 욥: 데마의 대상(隊商)들이 (물을 찾아) 바라보니라, 세바의 대상(隊商)들이 그것들을 (헛되이) 기다렸느니라,
(한) 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
▶욥0620. 욥: 그들이 당황하였으니(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다), 이는 그들이 소망하였음이라, 그들이 거기로 와서, 부끄러워하니라,
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
(n) 욥: 그들이 실망하였으니, 이는 그들이 신뢰하였음이라, 그들이 거기로 와서, 당황해 하니라,
(v) 욥: 그들이 압박을 받았으니, 이는 그들이 확신하였었음이라, 그들이 거기에 당도해서, 오직 실망만 하니라,
(pr) 욥: 그들이 수치에 처해지고 실망하였으니, 이는 (그들이 물을 발견하리라고) 그들이 신뢰하였음이라, 그들이 거기로 와서, 부끄러워 하니라,
(한) 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
▶욥0621. 욥: 이는 이제 너희는 아무것도 아님이라, 너희가 나의 내던져짐을 보고, 두려워 하느니라,
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
(n) 욥: 참으로 너희가 이제 그와같이 되었느니라, 너희가 무서움을 보고, 두려워 하느니라,
(v) 욥: 이제 너희 역시 아무런 도움이 되지 않음을 입증하였느니라, 너희가 무서운 무엇인가를 보고, 두려워 하느니라,
(pr) 욥: 참으로 너희가 이제 말라버린 개울과 같이 되었느니라, 너희가 (나를 하나님의 분노의 제물이라고 믿으면서) 무서움을 보고, (함께 걷기를) 두려워 하느니라,
(한) 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
▶욥0622. 욥: 내가 이를 말하였느냐? 곧, "내게로 가져오라", 또는 "나를 위해 너희의 재물에서 보상을 주라(솨하드:기증하다,매수하다,고용하다,선물을 주다)"
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
(n) 욥: 내가 이를 말하였느냐? 곧, "내게 무엇인가를 주라", 또는 "나를 위해 너희의 부(富)로부터 뇌물을 올리라"
(v) 욥: 내가 일찍이 이를 말하였느냐? 곧, "나를 위해 무엇인가를 주라, 나를 위해 너희의 부(富)로부터 몸값을 치르라"
(pr) 욥: 내가 일찍이 이를 말하였느냐? 곧, "내게 무엇인가를 주라" 또는 "나를 위해 너희의 부(富)로부터 뇌물을 지불하라"
(한) 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
▶욥0623. 욥: 또는 "적의 손으로부터 나를 건져내라" 또는 "세력있는 자의 손으로부터 나를 몸값 치르고 되사라[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)]"
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
(n) 욥: 또는 "대적의 손으로부터 나를 건져내라" 또는 "폭군들의 손으로부터 나를 몸값 치르고 되사라"
(v) 욥: "적의 손으로부터 나를 건져내라, " 또는 "잔인한 자들의 움켜쥠들로부터 나를 몸값 치르고 되찾으라"
(pr) 욥: 또는 "대적의 손으로부터 나를 구조하라" 또는 "폭군들의 손으로부터 나를 몸값 치르고 되사라"
(한) 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
▶욥0624. 욥: 나를 가르치라, 그러면 내가 내 혀를 붙잡을 것이니라, 그리고 내가 어디에서 오류를 범했는지[솨가:옆길로 빗나가다,그릇되이 인도하다,실수하다,(도덕적으로)죄를 범하다,비틀거리다,도취되다,황홀케 되다,그릇 행하다,길을 잃다(잃게 하다),속이다,알지 못하고 죄짓다,방황하다,방황케 하다] 나로 깨닫게 하라,
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
(n) 욥: 나를 가르치라, 그러면 내가 잠잠할 것이니라, 그리고 내가 어떻게 오류를 범했는지 내게 보이라,
(v) 욥: 나를 가르치라, 그러면 내가 잠잠할 것이니라, 그리고 내가 어디에서 뒤틀렸는지 내게 보이라,
(pr) 욥: 나를 가르치라, 그러면 내가 잠잠할 것이니라, 그리고 내가 어떻게 오류를 범했는지 내게 보이라,
(한) 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
▶욥0625. 욥: 올바른 말들은 얼마나 힘이 있는가(마라쯔:누르다,맵다,격렬하다,격분하게 하다,대담하게 하다,강력하다,슬픈,쓰라린)! 그러나 너희의 논쟁은 무엇을 책망하느냐[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다]?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
(n) 욥: 정직한 말들은 얼마나 쓰라린가! 그러나 너희의 논쟁은 무엇을 입증하느냐?
(v) 욥: 정직한 말들은 얼마나 쓰라린가! 그러나 너희의 논쟁들은 무엇을 입증하느냐?
(pr) 욥: 정직한 말들은 얼마나 쓰라린가! 그러나 너희의 논쟁은 무엇을 입증하느냐?
(한) 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
▶욥0626. 욥: 너희가 말들을, 절망해 있는 자의 바람과 같은 말들을 책망하려고 생각하느냐?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
(n) 욥: 절망 가운데에 있는 자의 말들이 바람에 속하는 때에, 너희가 내 말들을 책망하려고 의도하느냐?
(v) 욥: 너희가 내가 말하는 것을 바로잡으려 하며, 절망하는 자의 말들을 바람과 같이 다루려고 하느냐?
(pr) 욥: 절망 가운데에 있는 자의 말들이 바람에 속하는(속하여, 무시되어 가는) 때에, 너희가 내 말들을 (납득시키는 논쟁으로써) 책망하려고 의도하느냐?
(한) 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
▶욥0627. 욥: 뿐만 아니라, 너희가 아버지 없는 자(야톰:유족,아버지 없는 자,고아)를 제압하며(내치며)[나팔:떨어지다,넘어뜨리다,강타하다,던지다,내동댕이치다,눕(히)다,잃다,썩다,중단하다,죽다,죽이다,멸망하다실패하다], 또 너희가 너희 친구를 위해 구덩이를 파느니라(카라:파다,계획하다,파서 구멍을 뚫다,열다,연회를 베풀다),
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
(n) 욥: 너희가 심지어 고아들에 대해 제비들을 던지려 하며, 너희 친구를 물물교환하려고(카라:매매하다,사다,채비하다) 하느니라,
(v) 욥: 너희가 심지어 아버지 없는 자에 대해 제비들을 던지려 하며, 너희 친구를 물물교환하여 치우려고 하느니라,
(pr) 욥: 너희가 심지어 아버지 없는 자에 대해 제비들을 던지려(도박하려) 하며, 너희 친구를 물물교환하여 치우려고 하느니라,
(한) 너희는 고아를 제비뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
▶욥0628. 욥: 이제 그러므로 족하게 여기고(야알:양보하다,승낙하다,착수하다,시험적으로 해보다,시작하다,족하게 여기다,기쁘게 하다,감히 ~하다,기꺼이,하고자 하다), 나를 바라보라, 이는 내가 거짓말 하는지 아닌지 너희에게 명백함이라,
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
(n) 욥: 이제 청컨데 나를 바라보라, 그리고 내가 너희 얼굴에 거짓말 하는지 아닌지 보라,
(v) 욥: 이제 친절을 베풀어, 나를 바라보라, 내가 너희 얼굴에 거짓말을 할 것이냐?
(pr) 욥: 이제 청컨데 나를 바라보라, 그리고 내가 너희 얼굴에 거짓말 하는지 아닌지 보라, (이는 내가 거짓말을 하지 않을 것을 너희가 앎이라)
(한) 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말 하지 아니하리라
▶욥0629. 욥: 내가 너희에게 구하노니, 돌아서라, 그것으로 사곡함[에벨:아발(왜곡하다,불의하게 취급하다)에서 유래,악,불법,사악함,사악한,불의한,불공정한]으로 되게 하지 말라, 그러니라, 다시 돌아서라, 나의 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]이 그 안에 있느니라,
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
(n)이제 중지하라, 아무런 불의(不義)가 없게 하라, 바로 중지하라, 나의 올바름이 아직도 그 안에 있느니라,
(v)마음을 풀라, 불의(不義)하게 되지 말라, 다시 숙고하라, 이는 나의 완전함(흠없음)이 말뚝에 매어있음이라,
(pr)(너희의 의구심으로부터) 돌아서라, 아무런 불의(不義)가 없게 하라, 돌아서라, 나의 올바름과 해명이 아직도 그 안에 있느니라,
(한) 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
▶욥0630 욥: 내 혀 안에 사곡함이 있느냐? 내 미각(味覺)(헤크:입천정,입안,입,맛보다)이 왜곡된[하바,합바: 하바(숨을 쉬다)에서 유래,갈망하다,패망,재난,죄악,재해,해로운,버릇없음,괴팍한 것,본질,매우 사악함] 것들을 분별할 수 없느냐?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
(n) 욥: 내 혀 위에 불의(不義)가 있느냐? 내 미각(味覺)이 재앙들을 분별할 수 없느냐?
(v) 욥: 내 입술 위에 어떤 사악함이 있느냐? 내 입이 적의(敵意)를 분별할 수 없느냐?
(pr) 욥: 내 혀 위에 불의(不義)나 적의(敵意)가 있느냐? 내 미각(味覺)이 무엇이 파괴적인지 분별할 수 없느냐?
(한) 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
Job 6 WLC
1וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
2ל֗וּ שָׁקֹ֣ול יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י [וְהַיָּתִי כ] (וְ֝הַוָּתִ֗י ק) בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃
3כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵחֹ֣ול יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
4כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱלֹ֣והַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃
5הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶהשֹּׁ֝֗־ור עַל־בְּלִילֹֽו׃
6הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
7מֵאֲנָ֣ה לִנְגֹּ֣ועַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃
8מִֽי־יִ֭תֵּן תָּבֹ֣וא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֹֽוהַּ׃
9וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לֹוהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝דֹ֗ו וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
10וּ֥תְהִי עֹ֨וד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמֹ֑ול כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֹֽושׁ׃
11מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃
12אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃
13הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
14לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֹֽוב׃
15אַ֭חַי בָּגְד֣וּ כְמֹו־נָ֑חַל כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים יַעֲבֹֽרוּ׃
16הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימֹו יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃
17בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמֹּ֗ו נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקֹומָֽם׃
18יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְחֹ֣ות דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
19הִ֭בִּיטוּ אָרְחֹ֣ות תֵּמָ֑א הֲלִיכֹ֥ת בָ֗א קִוּוּ־לָֽמֹו׃
20בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
21כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם [לֹא כ] (לֹ֑ו ק) תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
22הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי הָ֣בוּ לִ֑י וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃
23וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
24הֹ֭ורוּנִי וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ וּמַהשָּׁ֝־גִ֗יתִי הָבִ֥ינוּ לִֽי׃
25מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יֹּוכִ֖יחַ הֹוכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃
26הַלְהֹוכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃
27אַף־עַל־יָתֹ֥ום תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃
28וְ֭עַתָּה הֹואִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם אִם־אֲכַזֵּֽב׃
29שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [וְשֻׁבִי כ] (וְשׁ֥וּבוּ ק) עֹ֝וד צִדְקִי־בָֽהּ׃
30הֲיֵשׁ־בִּלְשֹׁונִ֥י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗י לֹא־יָבִ֥ין הַוֹּֽות׃