한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔4601.이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 동편을 향해 바라보는 안뜰의 문은 일하는 육일의 날들에 닫혀져야 하느니라, 그러나 안식일에 그것이 열려지느니라, 그리고 월삭[호데쉬:새 달,월,달,월삭(달의 첫날)]의 날에 그것이 열려지느니라,
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
(n)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 동편을 마주보는 안뜰의 문은 일하는 육일의 날들에 닫혀져야 하느니라, 그러나 안식일에 그것이 열려지며, 월삭의 날에 열려지느니라,
(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 동편을 마주보는 안뜰의 문은 일하는 육일의 날들에 닫혀져야 하느니라, 그러나 안식일과 월삭의 날에 그것이 열려져야 하느니라,
(pr)[군주의 봉헌물들] 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 동편을 마주보는 안뜰의 문은 일하는 육일의 날들 동안에 닫혀져야 하느니라, 그러나 그것이 안식일에 열려지며, 월삭의 날에 열려지느니라,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 안뜰 동향한 문을 일하는 육 일 동안에는 닫되 안식일에는 열며 월삭에도 열고
겔4602. 그리고 군주는 바깥 저 문의 현관의 길로 들어가서, 문의 기둥 곁에 설지니라, 그리고 제사장들은 그의 번제물과 그의 화목제물들을 준비할지니라, 그리고 그는 문의 문지방에서 경배하고, 그는 나갈지니라,
그러나 문은 저녁까지 닫혀져서는 안되느니라,
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
(n)군주는 바깥으로부터 문의 현관의 길로 들어가서, 문의 기둥 곁에 설지니라, 다음에 제사장들은 그의 번제물과 그의 화목제물들을 마련할지니라, 그리고 그는 문의 문지방에서 경배하고, 다음에 나갈지니라, 그러나 문은 저녁까지 닫혀져서는 안되느니라,
(v)군주는 바깥으로부터 문의 현관을 통해 들어가서, 문의 기둥 곁에 서야 하느니라, 제사장들은 그의 번제물과 그의 친교제물들을 희생시켜야 하느니라, 그는 문의 문지방에서 경배하고, 다음에 나가야 하느니라,
그러나 문은 저녁까지 닫혀지지 않을 것이니라,
(pr)군주는 바깥으로부터 문의 현관을 통해 들어가서, 문의 기둥 곁에 설지니라, 제사장들은 그의 번제물과 그의 화목제물들을 준비하고 마련할지니라, 그리고 그는 문의 문지방에서 경배하고, 다음에 나갈지니라,
그러나 문은 저녁까지 닫혀져서는 안되느니라,
(한) 왕은 바깥문 현관을 통하여 들어와서 문 벽 곁에 서고 제사장은 그를 위하여 번제와 감사제를 드릴 것이요 왕은 문통에서 경배한 후에 밖으로 나가고 그 문은 저녁까지 닫지 말 것이며
겔4603. 마찬가지로 그 땅의 백성은 안식일들에, 월삭들에 이 문의 문에서 여호와 앞에서 경배할지니라,
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
(n) 그 땅의 백성은 또한 안식일들에, 월삭들에 저 문의 문에서 여호와 앞에서 경배할지니라,
(v) 안식일들에, 월삭들에 그 땅의 백성은 저 문으로 가는 입구에서 여호와의 면전에서 경배하여야 하느니라,
(pr) 그 땅의 백성은 또한 안식일들에, 월삭들에 저 문의 입구에서 여호와 앞에서 경배할지니라,
(한) 이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며
겔4604. 그리고 군주가 안식일에 여호와께 올리는 번제물은 흠없는 여섯의 어린양들과 흠없는 한 숫양이니라,
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
(n)군주가 안식일에 여호와께 올리는 번제물은 흠없는 여섯의 어린양들과 흠없는 한 숫양이니라,
(v)군주가 안식일에 여호와께 가져오는 번제물은 모두 흠이 없는 여섯의 수컷 어린양들과 한 숫양으로 되어야 하느니라,
(pr)군주가 안식일에 여호와께 올리는 번제물은 흠없는 여섯의 어린양들과 흠없는 한 숫양이니라,
(한) 안식일에 왕이 여호와께 드릴 번제는 흠 없는 어린 양 여섯과 흠 없는 숫양 하나라
겔4605. 그리고 음식제물은 숫양을 위한 한 에바이며, 어린양들을 위한 음식제물은 그가 줄 수 있는 대로이니라, 그리고 한 에바에 기름 한 힌이니라,
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
(n)그리고 곡식제물은 숫양과 함께 한 에바이며, 어린양들과 함께하는 곡식제물은 그가 줄 수 있는 만큼이니라, 그리고 한 에바와 함께 기름 한 힌이니라,
(v)숫양과 함께 주어지는 곡식제물은 한 에바로 되어야 하며, 어린양들과 함께 주어지는 곡식제물은 그가 기뻐하는 만큼으로 되어야 하노니, 각 에바에 기름 한 힌과 함께 나란히이니라,
(pr)곡식제물은 숫양과 함께 한 에바이며, 어린양들과 함께하는 곡식제물은 그가 줄 수 있는 만큼이니라, 그리고 한 에바와 함께 기름 한 힌이니라,
(한) 그 소제는 숫양 하나에는 밀가루 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이니라
겔4606. 그리고 월삭의 날에, 흠없는 젊은 황소 하나와, 여섯의 어린양들과 한 수양이 있어야 하느니라, 그들 모두는 흠이 없어야 하느니라,
And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
(n)월삭의 날에, 그는 흠없는 젊은 황소 하나와, 또한 흠없는 여섯의 어린양들과 한 수양을 올릴지니라,
(v) 월삭의 날에, 그는 모두 흠이 없는 젊은 황소 하나와, 여섯의 어린양들과 한 수양을 올려야 하느니라,
(pr)월삭의 날에, 그는 흠없는 젊은 황소 하나와, 또한 흠없는 여섯의 어린양들과 한 수양을 올릴지니라,
(한) 월삭에는 흠 없는 수송아지 하나와 어린 양 여섯과 숫양 하나를 드리되 모두 흠 없는 것으로 할 것이며
겔4607. 그리고 그는 음식제물을 마련할지니, 송아지와 함께 한 에바이며, 숫양과 함께 한 에바이며, 그리고 양들을 위해서는 그의 손이 손에 넣을 수 있음에 따라서니라, 그리고 한 에바에 기름 한 힌이니라,
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
(n)그리고 그는 곡식제물을 마련할지니, 황소와 함께 한 에바이며, 숫양과 함께 한 에바이며, 그리고 양들과 함께는 그가 할 수 있는 만큼이니라, 그리고 한 에바와 함께 기름 한 힌이니라,
(v)그는 곡식제물로서 황소와 함께 한 에바를, 숫양과 함께 한 에바를, 그리고 양들과 함께는 그가 주기를 원하는 만큼을 마련하여야 하노니, 각 에바에 기름 한 힌과 함께 나란히이니라,
(pr)그리고 그는 곡식제물을 마련할지니, 황소와 함께 한 에바이며, 숫양과 함께 한 에바이며, 그리고 양들과 함께는 그가 할 수 있는 만큼이니, 한 에바와 함께 기름 한 힌이니라,
(한) 또 소제를 갖추되 수송아지에는 밀가루 한 에바요 숫양에도 밀가루 한 에바며 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이요 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
겔4608. 그리고 군주가 들어가는 때에, 그는 저 문의 현관 길로 들어갈지니라, 그리고 그는 그 길로 나갈지니라,
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
(n)군주가 들어가는 때에, 그는 문의 현관 길로 들어가서, 같은 길로 나갈지니라,
(v)군주가 들어가는 때에, 그는 문의 현관을 통해 들어가야 하느니라, 그리고 그는 같은 길로 나가야 하느니라,
(pr)군주가 들어가는 때에, 그는 문의 현관 길로 들어가서, 같은 길로 나갈지니라,
(한) 왕이 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할지니라
겔4609. 그러나 그 땅의 백성이 엄중한 절기들에 여호와 앞으로 오는 때에, 경배하러 북쪽 문의 길로 들어가는 그는 남쪽 문의 길로 나갈지니라, 그리고 남쪽 문의 길로 들어가는 그는 북쪽 문의 길로 나갈지니라, 그는 그가 들어왔던 문의 길로 되돌아가지 말지며, 그 맞은편으로 나갈지니라,
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
(n)그러나 그 땅의 백성이 지정된 절기들에 여호와 앞으로 오는 때에, 경배하러 북쪽 문의 길로 들어가는 그는 남쪽 문의 길로 나갈지니라, 그리고 남쪽 문의 길로 들어가는 그는 북쪽 문의 길로 나갈지니라, 아무도 그가 들어왔던 문의 길로 되돌아가지 말지며, 대신에 똑바로 나갈지니라,
(v)그 땅의 백성이 지정된 절기들에 여호와 앞으로 오는 때에, 경배하러 북쪽 문을 통해 들어가는 누구든지 남쪽 문으로 나가야 하느니라, 그리고 남쪽 문을 통해 들어가는 누구든지 북쪽 문으로 나가야 하느니라,
아무도 그가 들어왔던 문을 통해 되돌아가서는 안되며, 각인은 맞은편 문으로 나가야 하느니라,
(pr)그러나 그 땅의 백성이 지정된 절기들에 여호와 앞으로 오는 때에, 경배하러 북쪽 문의 길로 들어가는 그는 남쪽 문의 길로 나갈지니라, 그리고 남쪽 문의 길로 들어가는 그는 북쪽 문의 길로 나갈지니라, 아무도 그가 들어왔던 문의 길로 되돌아가지 말지며, 대신에 똑바로 앞으로 (맞은편 문을 통해) 나갈지니라,
(한) 그러나 모든 정한 절기에 이 땅 거민이 나 여호와 앞에 나아올 때에는 북문으로 들어와서 경배하는 자는 남문으로 나가고 남문으로 들어오는 자는 북문으로 나갈지라 들어온 문으로 도로 나가지 말고 그 몸이 앞으로 향한 대로 나갈지며
겔4610. 그리고 그들 가운데에 있는 군주는 그들이 들어가는 때에, 들어가고, 그들이 나가는 때에, 나갈지니라,
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
(n)그들이 들어가는 때에, 군주는 그들 사이에서 들어가고, 그들이 나가는 때에, 그는 나갈지니라,
(v)그들이 들어가는 때에 들어가며, 그들이 나가는 때에 나가면서, 군주는 그들 사이에 있어야 하느니라,
(pr)그들이 들어가는 때에, 군주는 그들 사이에서 들어가고, 그들이 나가는 때에, 그는 나갈지니라,
(한) 왕은 무리 가운데 있어서 그들의 들어올 때에 들어오고 그들의 나갈 때에 나갈지니라
▶겔4611. 그리고 절기들에, 엄중함[모에드:야아드(합의,약속으로 정해진 시간에 만나다,모이다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,절기,회중,성회,집회장소,(미리 지정된)신호나 때]들에, 음식제물은 송아지 하나에 한 에바이며, 숫양 하나에 한 에바이며, 어린양들에게는 그가 줄 수 있는 대로이니라, 그리고 한 에바에 기름 한 힌이니라,
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
(n) 절기들에, 지정된 절기들에, 곡식제물은 황소 하나와 함께 한 에바이며, 숫양 하나와 함께 한 에바이며, 어린양들과 함께는 사람이 줄 수 있는 만큼이니라, 그리고 한 에바와 함께 기름 한 힌이니라,
(v) 절기들과 지정된 절기들에, 곡식제물은 황소 하나와 함께 한 에바로, 숫양 하나와 함께 한 에바로, 그리고 어린양들과 함께는 사람이 기뻐하는 만큼으로 되어야 하노니, 각 에바를 위한 기름 한 힌과 함께 나란히이니라,
(pr) 절기들에, 지정된 절기들에, 곡식제물은 황소 하나와 함께 한 에바이며, 숫양 하나와 함께 한 에바이며, 어린양들과 함께는 사람이 줄 수 있는 만큼이니라, 그리고 한 에바와 함께 기름 한 힌이니라,
(한) 절기와 성회 때에 그 소제는 수송아지 하나에 밀가루 한 에바요 숫양 하나에도 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
겔4612. 한데, 군주가 자원의 번제물이나 화목제물들을 여호와께 자발적으로 준비하는 때에, 그때에 사람이 그에게 동쪽을 향해 바라보는 문을 열지니라, 그리고 그가 안식일에 행하였던 대로, 그는 그의 번제물과 그의 화목제물들을 준비할지니라, 그후에 그는 나갈지니라, 그리고 그가 나간 후에, 사람은 문을 닫을지니라,
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
(n)군주가 자원 봉헌물과 번제물이나 화목제물들을 자원 봉헌물로서 여호와께 올리는 때에, 동쪽을 마주보는 문이 그를 위해 열려져야 하느니라, 그리고 그가 안식일에 행하는 대로, 그는 그의 번제물과 그의 화목제물들을 마련할지니라, 그후에 그는 나갈지니라, 그리고 그가 나간 후에, 문은 닫혀져야 하느니라,
(v)군주가 번제물이든 친교제물들이든 자원 봉헌물을 여호와께 올리는 때에, 동쪽을 마주보는 문이 그를 위해 열려져야 하느니라, 그가 안식일에 행하는 대로, 그는 그의 번제물이나 그의 친교제물들을 올릴지니라,
그후에 그는 나갈지니라, 그리고 그가 나간 후에, 문이 닫혀질 것이니라,
(pr)군주가 자원 봉헌물과 번제물이나 화목제물들을 자발적으로 여호와께 올리는 때에, 동쪽을 마주보는 문이 그를 위해 열려져야 하느니라, 그리고 그가 안식일에 행하는 대로, 그는 그의 번제물과 그의 화목제물들을 올릴지니라, 그후에 그는 나갈지니라, 그리고 그가 나간 후에, 문은 닫혀져야 하느니라,
(한) 만일 왕이 자원하여 번제를 갖추거나 혹 자원하여 감사제를 갖추어 나 여호와께 드릴 때에는 그를 위하여 동향한 문을 열고 그가 번제와 감사제를 안식일에 드림같이 드리고 밖으로 나갈지며 나간 후에 문을 닫을지니라
▶겔4613. 너는 일년되고 흠이 없는 어린 양의 번제물을 여호와께 매일 준비할지니라, 너는 그것을 매일 아침에 준비할지니라,
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
(n)그리고 너는 여호와께 매일 번제물을 위하여, 일년되고 흠이 없는 어린 양 하나를 마련할지니라, 아침마다 너는 그것을 마련할지니라,
(v)매일 너는 여호와께 번제물을 위하여, 흠이 없고 일년 된 어린 양 하나를 마련하여야 하느니라, 아침마다 너는 그것을 마련할지니라,
(pr)그리고 너(제사장들)는 각각의 날에 여호와께 번제물로서, 일년되고 흠이 없는 어린 양 하나를 마련할지니라, 아침마다 너는 그것을 마련할지니라,
(한) 아침마다 일 년 되고 흠 없는 어린 양 하나로 번제를 갖추어 나 여호와께 드리고
겔4614. 그리고 너는 그것을 위하여, 매일 아침 음식제물을 준비할지니, 에바의 육분의 일과, 고운 밀가루와 함께 섞을[라싸쓰:가루로 만들다,(물방울로)축축하게 하다,반죽하다,섞다] 기름 한 힌의 삼분의 일이니라,
여호와께 영구한 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)에 의한 지속적인 음식제물이니라,
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
(n) 또한 그것과 함께, 너는 아침마다 곡식제물을 마련할지니, 에바의 육분의 일과, 고운 밀가루를 축축하게 할 기름 한 힌의 삼분의 일이니라, 영구한 법도에 의해 지속적인 여호와께로의 곡식제물이니라,
(v)또한 그것과 함께, 밀가루를 축축하게 할 기름 한 힌의 삼분의 일과 함께 에바의 육분의 일로 되어있는 곡식제물을 너는 아침마다 마련해야 하느니라, 여호와께의 이 곡식제물의 올리기는 지속되는 법도이니라,
(pr)또한 그것과 함께, 너는 아침마다 곡식제물을 마련할지니, 곱게 갈아진 밀가루 위에 뿌릴 기름 한 힌의 삼분의 일과 함께, 에바의 육분의 일이니라, 이것은 여호와께 지속적인 곡식제물을 위한 영구한 법도이니라,
(한) 또 아침마다 그것과 함께 드릴 소제를 갖추되 곧 밀가루 에바 육분지 일과 기름 힌 삼분지 일을 섞을 것이니 이는 영원한 규례를 삼아 항상 나 여호와께 드릴 소제라
겔4615. 그와 같이 그들은 매일 아침에 지속적인 번제물을 위하여, 어린양과 음식제물과 기름을 마련할지니라,
Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
(n)그와 같이 그들은 아침마다 지속적인 번제물을 위하여, 어린양과 곡식제물과 기름을 마련할지니라,
(v)그렇게 어린양과 곡식제물과 기름이 정규의 번제물을 위하여 아침마다 마련되어야 하느니라,
(pr)그와 같이 그들은 매일 아침 지속적인 번제물로서 어린양과 곡식제물과 기름을 마련할지니라,
(한) 이와 같이 아침마다 그 어린 양과 밀가루와 기름을 갖추어 항상 드리는 번제를 삼을지니라
▶겔4616. 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 만일 군주가 그의 아들들 중의 누구에게 선물을 주면, 그 세습물은 그의 아들들의 것이니라, 그것이 세습에 의해 그들의 소유로 되느니라,
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
(n)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 만일 군주가 그의 세습물에서 그의 아들들 중의 누구에게 선물을 주면, 그것은 그의 아들들에게 속하느니라, 그것은 세습에 의해 그들의 소유이니라,
(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 만일 군주가 그의 세습물로부터 그의 아들들 중의 하나에게 선물을 만들면, 그것이 또한 그의 자손들에게 속할 것이니라, 그것은 세습에 의해 그들의 소유지로
되어야 하느니라,
(pr)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 만일 군주가 그의 세습물로부터 그의 아들들 중의 누구에게 선물을 주면, 그것은 그의 아들들에게 (영구히) 속하느니라, 그것은 세습에 의해 그들의 소유이니라,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 왕이 만일 한 아들에게 선물을 준즉 그의 기업이 되어 그 자손에게 속하나니 이는 그 기업을 이어 받음이어니와
겔4617. 그러나 만일 그가 그의 세습물에서 그의 종들 중의 하나에게 선물을 주면, 그 경우에는 자유(데로르: 자유,유출의 자연스러움,깨끗한,순수한)의 해까지 그의 것으로 되느니라, 그후에 그것이 군주에게 돌아오느니라, 대신에 그의 세습물은 그들을 위하여 그의 아들들의 것으로 되느니라,
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
(n)그러나 만일 그가 그의 세습물로부터 그의 종들 중의 하나에게 선물을 주면, 그것은 자유의 해까지 그의 것으로 되느니라, 그후에 그것이 군주에게 돌아오느니라, 그의 세습물은 오직 그의 아들들의 것으로 되느니라, 그것이 그들에게 속하느니라,
(v)그러나 만일 그가 그의 세습물로부터 그의 종들 중의 하나에게 선물을 만들면, 종이 그것을 자유의 해까지 간직할 것이니라, 그후에 그것이 군주에게 되돌아갈 것이니라, 그의 세습물은 그의 아들들에게만 속하느니라, 그것은 그들의 것이니라,
(pr)그러나 만일 그가 그의 세습물로부터 그의 종들 중의 하나에게 선물을 주면, 그 경우에는 그것은 자유의 해[희년(禧年)]까지 그의 것으로 되느니라, 그후에 그것이 군주에게 돌아와지느니라, 그의 세습물은 (영구히) 오직 그의 아들들의 것으로 되느니라, 그것이 그들에게 속하느니라,
(한) 왕이 만일 그 기업으로 한 종에게 선물로 준즉 그 종에게 속하여 희년까지 이르고 그 후에는 왕에게로 돌아갈 것이니 왕의 기업은 그 아들이 이어 받을 것임이니라
겔4618. 더 나아가서, 군주는 압제에 의해 그들의 소유에서 그들을 밀어붙여, 백성의 세습물에서 취하지 말지니라, 대신에 그는 그 자신의 소유에서 그의 아들들에게 세습물을 줄지니라, 그러면 내 백성의 낱낱의 자가 그의 소유로부터 흩어지지 않느니라,
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
(n)그들의 소유에서 그들을 밀어붙이면서, 군주는 백성의 세습물로부터 취하지 말지니라, 그는 그 자신의 소유로부터 그의 아들들에게 세습물을 줄지니라, 그러면 내 백성의 누구든지 그의 소유로부터 흩어지지 않을 것이니라,
(v)그들의 소유지에서 그들을 몰아내면서, 군주는 백성의 세습물의 어느것을 취해서는 안되느니라, 그는 그 자신의 소유지에서 그들의 세습물을 그의 아들들에게 주어야 하느니라, 그러면 내 백성의 아무도 그의 소유지로부터 떼어지지 않을 것이니라,
(pr)더 나아가서, 군주는 압제에 의해서, 그들을 그들의 소유지로부터 쫓아냄에 의해서 백성의 세습물로부터 취하지 말지니라, 그는 그 자신의 소유로부터 그의 아들들에게 세습물을 줄지니라, 그러면 내 백성의 누구든지 그의 소유로부터 흩어지지 않을 것이니라,
(한) 왕은 백성의 기업을 취하여 그 산업에서 쫓아내지 못할지니 왕이 자기 아들에게 기업으로 줄 것은 자기 산업으로만 할 것임이니라 백성으로 각각 그 산업을 떠나 흩어지지 않게 할 것이니라
▶겔4619. 그후에 그가 나를 문의 측면에 있는 입구를 통해, 북쪽을 향해 바라보는 제사장들의 거룩한 방들로 데려가니라, 그리고 보라, 서쪽을 향한 두 측면들 위에 한 곳이 있었느니라,
After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
(n)그후에 그가 나를 문의 측면에 있는 입구를 통해, 북쪽을 마주보는 제사장들을 위한 거룩한 방들로 데려가니라, 그리고 보라, 서쪽을 향한 맨 뒤에 한 곳이 있었느니라,
(v)그후에 그 사람이 나를 문의 측면에 있는 입구를 통해, 북쪽을 마주보며 제사장들에게 속하는 거룩한 방들로 데려가니라, 그리고 내게 서쪽 끝에 있는 한 곳을 보여주니라,
(pr)[끓이는 곳들]그후에 그(나의 안내자)가 나를 문의 측면에 있는 입구를 통해, 북쪽을 마주보는 제사장들을 위한 거룩한 방들로 데려가니라, 그리고 보라, 한 곳이 그들의 맨 서쪽 끝에 있었느니라,
(한) 그 후에 그가 나를 데리고 문 곁 통행구로 말미암아 제사장의 북향한 거룩한 방에 들어가시니 그 방 뒤 서편에 한 처소가 있더라
겔4620. 다음에 그가 내게 말하니라, 이곳은 제사장들이 범과(대인죄)[아솸:죄과(罪過),과오,범과(犯過)하다,속건제]제물과 속죄물을 끓이고, 그들이 음식제물을 굽는 곳이니라, 그러면 백성을 성별시키기[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다] 위하여, 그들이 그것들을 바깥 뜰로 옮기지 않느니라,
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
(n)그가 내게 말하니라, 이곳은 제사장들이 범과(犯過)제물과 속죄물을 끓이며, 그들이 곡식제물을 굽는 곳이니라, 이는 거룩을 백성에게 전이시키기 위하여, 그들이 그것들을 바깥 뜰로 내가지 않으려 함이니라,
(v)그가 내게 말하니라, 이곳은 제사장들이 범과(犯過)제물과 속죄물을 조리하고, 곡식제물을 굽을 곳이니라, 이는 그것들을 바깥 뜰로 가져가는 것과 백성을 성별시키는 것을 피하기 위함이니라,
(pr)그가 내게 말하니라, 이곳은 제사장들이 범과(犯過)제물과 속죄물을 끓이며(조리하며), 그들이 곡식제물을 굽는 곳이니라, 그러면 거룩을 백성에게 전이시키기 위하여, 그들이 그것들을 바깥 뜰로 가져가지 않느니라,
(한) 그가 내게 이르시되 이는 제사장이 속건제와 속죄제 희생을 삶으며 소제제물을 구울 처소니 그들이 이 성물을 가지고 바깥뜰에 나가면 백성을 거룩하게 할까 함이니라 하시고
▶겔4621. 다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가서, 나로 뜰의 넷의 구석들을 지나가게 불러일으키니라, 그리고, 보라, 뜰(하쩨르:말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대,마을)의 낱낱의 구석에 한 뜰(하쩨르)이 있었느니라,
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
(n) 다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가서, 나를 뜰의 넷의 구석들로 가로지르게 이끄니라, 그리고, 보라, 뜰의 낱낱의 구석에 한 작은 뜰이 있었느니라,
(v) 다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가서, 나를 그 넷의 구석들로 빙 둘러 이끄니라, 그리고, 내가 각 구석에서 또다른 뜰을 보니라,
(pr) 다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가서, 나를 뜰의 넷의 구석들로 가로지르게 이끄니라, 그리고, 보라, 뜰의 낱낱의 구석에 한 작은 뜰이 있었느니라,
(한) 나를 데리고 바깥뜰로 나가서 나로 뜰 네 구석을 지나가게 하시는데 본즉 그 뜰 매구석에 또 뜰이 있는데
겔4622. 뜰의 넷 구석들에 사십 규빗의 길이와 삼십 규빗의 너비의 연합된(카타르:에워싸다,연합하다) 뜰들이 있었느니라, 이들의 네 구석들은 같은 크기에 속하였느니라,
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.
(n)뜰의 넷 구석들에 사십 규빗의 길이와 삼십 규빗의 너비의 에워싸여진 뜰들이 있었느니라, 구석들에 있는 이들 넷은 같은 규모이었느니라,
(v) 바깥 뜰의 넷 구석들에 사십 규빗의 길이와 삼십 규빗의 너비의 에워싸여진 뜰들이 있었느니라, 넷 구석들에 있는 뜰들의 각각이 같은 규모이었느니라,
(pr)뜰의 넷 구석들에 사십 규빗의 길이와 삼십 규빗의 너비의 에워싸여진 뜰들이 있었느니라, 구석들에 있는 이들 넷은 같은 규모이었느니라,
(한) 뜰 네 구석에 있는 그 뜰에 담이 둘렸으니 뜰의 장이 사십 척이요 광이 삼십 척이라 구석의 네 뜰이 한 척수며
겔4623. 그리고 그것들 안에 빙 둘러, 그것들 넷을 빙 둘러, 건물의 줄(투르:줄,벽)이 있었느니라, 그리고 그것이 빙 두르는 줄들 아래서 끓이는 곳들과 함께 만들어졌느니라,
And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
(n)그것들 안으로 빙 둘러, 그들의 넷을 빙둘러, 벽돌의 줄이 있었느니라, 그리고 끓이는 곳들이 빙 두른 줄들 아래에 만들어졌느니라,
(v) 넷의 뜰들의 각각의 안으로 빙 둘러, 불을 위한 곳들이 턱 아래에 빙 둘러 지어진 채로, 돌의 턱이 있었느니라,
(pr) 그것들 안으로 빙 둘러, 넷의 뜰들의 각각을 빙 둘러, 벽돌의 줄이 있었느니라, 그리고 그것이 빙 두른 줄들 아래서 조리하는 화덕들과 함께 만들어졌느니라,
(한) 그 작은 네 뜰 사면으로 돌아가며 부엌이 있고 그 사면 부엌에 삶는 기구가 설비되었는데
겔4624. 그때에 그가 내게 말하니라, 이들의 것들은 그 집의 섬기는 자들이 백성의 희생을 끓이는, 끓이는 자들의 곳들이니라,
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
(n)그때에 그가 내게 말하니라, 이들의 것들은 그 집의 섬기는 자들이 백성의 희생들을 끓이는, 끓이는 곳들이니라,
(v) 그가 내게 말하니라, 이들의 것들은 성전에서 섬기는 자들이 백성의 희생들을 조리할 부엌들이니라,
(pr)그때에 그가 내게 말하니라, 이들의 것들은 성전의 섬기는 자(레위인)들이 백성의 희생들을 끓이는(조리하는), 조리사들의 부엌들이니라,
(한) 그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 전에 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라
Ezekiel 46 WLC
1כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ שַׁ֜עַר הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וּבְיֹ֤ום הַשַּׁבָּת֙ יִפָּתֵ֔חַ וּבְיֹ֥ום הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵֽחַ׃ 2וּבָ֣א הַנָּשִׂ֡יא דֶּרֶךְ֩ אוּלָ֨ם הַשַּׁ֜עַר מִח֗וּץ וְעָמַד֙ עַל־מְזוּזַ֣ת הַשַּׁ֔עַר וְעָשׂ֣וּ הַכֹּהֲנִ֗ים אֶת־עֹֽולָתֹו֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה עַל־מִפְתַּ֥ן הַשַּׁ֖עַר וְיָצָ֑א וְהַשַּׁ֥עַר לֹֽא־יִסָּגֵ֖ר עַד־הָעָֽרֶב׃ 3וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּתֹ֖ות וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃ 4וְהָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־יַקְרִ֥ב הַנָּשִׂ֖יא לַֽיהוָ֑ה בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֗ת שִׁשָּׁ֧ה כְבָשִׂ֛ים תְּמִימִ֖ם וְאַ֥יִל תָּמִֽים׃ 5וּמִנְחָה֙ אֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֥ים מִנְחָ֖ה מַתַּ֣ת יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ 6וּבְיֹ֣ום הַחֹ֔דֶשׁ פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖ר תְּמִימִ֑ם וְשֵׁ֧שֶׁת כְּבָשִׂ֛ם וָאַ֖יִל תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃ 7וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֙יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ 8וּבְבֹ֖וא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָבֹ֔וא וּבְדַרְכֹּ֖ו יֵצֵֽא׃ 9וּבְבֹ֨וא עַם־הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ בַּמֹּֽועֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר צָפֹ֜ון לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹ֑ונָה לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־בָּ֣א בֹ֔ו כִּ֥י נִכְחֹ֖ו [יֵצְאוּ כ] (יֵצֵֽא׃ ק) 10וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתֹוכָ֤ם בְּבֹואָם֙ יָבֹ֔וא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃
11וּבַחַגִּ֣ים וּבַמֹּועֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ ס12וְכִֽי־יַעֲשֶׂה֩ הַנָּשִׂ֨יא נְדָבָ֜ה עֹולָ֣ה אֹֽו־שְׁלָמִים֮ נְדָבָ֣ה לַֽיהוָה֒ וּפָ֣תַֽח לֹ֗ו אֶת הַשַּׁ֙עַר֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו כַּאֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת וְיָצָ֛א וְסָגַ֥ר אֶת־הַשַּׁ֖עַר אַחֲרֵ֥י צֵאתֹֽו׃
13וְכֶ֨בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹ֜ו תָּמִ֗ים תַּעֲשֶׂ֥ה עֹולָ֛ה לַיֹּ֖ום לַֽיהֹוָ֑ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֹֽו׃ 14וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֙קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה חֻקֹּ֥ות עֹולָ֖ם תָּמִֽיד׃ 15[וַעָשׂוּ כ] (יַעֲשׂ֨וּ ק) אֶת־הַכֶּ֧בֶשׂ וְאֶת־הַמִּנְחָ֛ה וְאֶת־הַשֶּׁ֖מֶן בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר עֹולַ֖ת תָּמִֽיד׃ פ
16כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה כִּֽי־יִתֵּ֨ן הַנָּשִׂ֤יא מַתָּנָה֙ לְאִ֣ישׁ מִבָּנָ֔יו נַחֲלָתֹ֥ו הִ֖יא לְבָנָ֣יו תִּֽהְיֶ֑ה אֲחֻזָּתָ֥ם הִ֖יא בְּנַחֲלָֽה׃17וְכִֽי־יִתֵּ֨ן מַתָּנָ֜ה מִנַּחֲלָתֹ֗ו לְאַחַד֙ מֵֽעֲבָדָ֔יו וְהָ֤יְתָה לֹּו֙ עַד־שְׁנַ֣ת הַדְּרֹ֔ור וְשָׁבַ֖ת לַנָּשִׂ֑יא אַ֚ךְ נַחֲלָתֹ֔ו בָּנָ֖יו לָהֶ֥ם תִּהְיֶֽה׃ 18וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֹֽונֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּתֹ֖ו יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֹֽו׃
19וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבֹוא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַשַּׁעַר֒ אֶל־הַלִּשְׁכֹ֤ות הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַפֹּנֹ֖ות צָפֹ֑ונָה וְהִנֵּה־שָׁ֣ם מָקֹ֔ום [בַּיַּרְכֹתִם כ] (בַּיַּרְכָתַ֖יִם ק) יָֽמָּה׃ ס 20וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֣ה הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֶת־הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־הַחַטָּ֑את אֲשֶׁ֤ר יֹאפוּ֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְבִלְתִּ֥י הֹוצִ֛יא אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַחִֽיצֹונָ֖ה לְקַדֵּ֥שׁ אֶת־הָעָֽם׃
21וַיֹּוצִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹנָ֔ה וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי אֶל־אַרְבַּ֖עַת מִקְצֹועֵ֣י הֶחָצֵ֑ר וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ בְּמִקְצֹ֣עַ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃ 22בְּאַרְבַּ֜עַת מִקְצֹעֹ֤ות הֶֽחָצֵר֙ חֲצֵרֹ֣ות קְטֻרֹ֔ות אַרְבָּעִ֣ים אֹ֔רֶךְ וּשְׁלֹשִׁ֖ים רֹ֑חַב מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְאַרְבַּעְתָּ֖ם מְהֻקְצָעֹֽות ׃ 23וְט֨וּר סָבִ֥יב בָּהֶ֛ם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּ֑ם וּמְבַשְּׁלֹ֣ות עָשׂ֔וּי מִתַּ֥חַת הַטִּירֹ֖ות סָבִֽיב׃ 24וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃