top of page

에스겔 / Ezekiel  12장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔1201. 또한 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

 The word of the LORD also came unto me, saying,

(n)그후에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[에스겔이 추방을 위해 준비하다] 또한 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔1202. 사람의 아들아, 네가 볼 눈들을 가지고 있으나 보지 못하는 거역적인 집의 가운데서 거하느니라,  그들이 들을 귀들을 가지고 있으나, 듣지 못하느니라, 이는 그들은 거역적인 집임이라. 

Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. 

(n) 사람의 아들아, 네가 볼 눈들을 가지고 있으나 보지 못하며, 들을 귀들을 가지고 있으나 듣지 못하는 거역적인 집의 가운데서 사느니라, 이는 그들은 거역적인 집임이라. 

(v) 사람의 아들아, 네가 거역적인 백성 사이에서 살고 있느니라, 그들이 볼 눈들을 가지고 있으나, 보지 못하며, 들을 귀들을 가지고 있으나, 듣지 못하느니라, 이는 그들은 거역적인 백성임이라. 

(pr) 사람의 아들아, 네가 볼 눈들을 가지고 있으나 보지 못하며, 들을 귀들을 가지고 있으나 듣지 못하는 거역적인 집의 사이에서 사느니라, 이는 그들은 거역적인 백성임이라. 

(한) 인자야 네가 패역한 족속 중에 거하도다 그들은 볼 눈이 있어도 보지 아니하고 들을 귀가 있어도 듣지 아니하나니 그들은 패역한 족속임이니라

겔1203. 그러므로 사람의 아들아, 네게 옮김[골라:포로,(끌려간)포로들,사로잡힌(자),옮김]을 위한 물건[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),주머니,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,물건,도구,그릇,기물] 을 준비하라, 그리고 낮에 그들의 목전에서 옮겨가라[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,추방하다,가버리다,옮기다,나타내다,보이다,벗기다], 그리고 너는 그들의 목전에서 네 곳으로부터 다른 곳으로 옮겨갈지니라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들이 숙고할 일이 있을 것이니라, 

 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight:  it may be they will consider, though they be a rebellious house.

(n)그러므로 사람의 아들아, 네 자신을 위해 추방을 위한 수하물을 준비하여, 낮에 그들의 목전에서 추방되어 가라, 즉 그들의 목전에서 네 곳으로부터 다른 곳으로 추방되어 가라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 아마도 그들이 깨달을 것이니라, 

(v)그러므로 사람의 아들아, 낮에 그들이 지켜보는 때에, 추방을 위한 네 소유물들을 꾸려서, 출발하여, 네가 있는 곳으로부터 다른 곳으로 가라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 아마도 그들이 깨달을 것이니라, 

(pr)그러므로 사람의 아들아, 추방을 위한 네 소유물들을 준비하여, 낮 동안에 그들이 너를 볼 때에, 추방되어 옮겨가라, 즉 그들이 지켜보는 때에, 네 곳으로부터 다른 곳으로 추방되어 가라, 비록 그들이 거역적인 백성일지라도, 아마도 그들이 깨달을 것이니라, 

(한) 인자야 너는 행구를 준비하고 낮에 그들의 목전에서 이사하라 네가 네 처소를 다른 곳으로 옮기는 것을 그들이 보면 비록 패역한 족속이라도 혹 생각이 있으리라

겔1204. 다음에 너는 낮에 그들의 목전에서 네 물건을 옮김을 위한 물건으로서 내올지니라, 그리고 너는 저녁에 그들의 목전에서 사로잡혀 나아가는 자들과 같이 나아갈지니라, 

 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

(n)낮에 그들의 목전에서 네 수하물을 추방을 위한 수하물로서 내오라, 다음에 네가 저녁에 그들의 목전에서 추방되어 가는 자들과 같이 나갈 것이니라, 

(v)낮 동안에 그들이 지켜보는 동안에, 추방을 위해 꾸려진 네 소유물들을 내오라, 다음에 저녁에 그들이 지켜보는 동안에 추방되어 가는 자들과 같이 나가라, 

(pr)낮 동안에 그들이 지켜보는 때에, 추방을(추방되어 가기) 위한 양식들과 필수품들로서 네 양식들과 필수품들을 내오라, 다음에 너는 저녁에 그들이 지켜보는 때에 추방되어 가는 자들과 같이 나갈지니라, 

(한) 너는 낮에 그 목전에서 네 행구를 밖으로 내기를 이사하는 행구같이 하고 저물 때에 너는 그 목전에서 밖으로 나가기를 포로되어 가는 자같이 하라

겔1205. 너는 그들의 목전에서 벽을 통해 파내서, 그것을 통해 옮겨가라, 

 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.

(n)그들의 목전에서 벽을 통해 구멍을 파내서, 그것을 통해 나가라, 

(v)그들이 지켜보는 동안에, 벽을 통해 파내서, 네 소유물들을 그것을 통해 취하여 나가라, 

(pr)그들이 지켜보는 때에, 벽을 통해 파내서, 구멍을 통해 나가라, 

(한) 너는 그 목전에서 성벽을 뚫고 그리로 좇아 옮기되

겔1206. 그들의 목전에서 너는 그것을 네 어깨들 위에 짊어지고, 그것을 해질녘에 옮겨갈지니라, 너는 네 얼굴을 덮을지니, 그러면 네가 땅을 보지 못하느니라, 이는  내가 너를 이스라엘 집에게 표징을 위해 놓았음이라, 

 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground:  for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

(n)그들의 목전에서 수하물을 네 어깨 위에 짊어지고, 그것을 어두움 가운데서 옮겨가라, 너는 네 얼굴을 덮을지니, 그러면 네가 땅을 볼 수 없느니라, 이는  내가 너를 이스라엘 집에게 표징으로서 놓았음이라, 

(v)그들이 지켜보고 있을 때에, 그것들을 네 어깨들 위에 놓고, 그것들을 해질녘에 옮겨가라, 네 얼굴을 덮으라, 그러면 네가 땅을 볼 수 없느니라, 이는 내가 너를 이스라엘 집에게 표징으로 삼았음이라, 

(pr)그들이 바라보는 때에, 양식들과 필수품들을 네 어깨 위에 짊어지고, 그것을 어두움 가운데서 옮겨가라, 너는 네 얼굴을 덮을지니, 그러면 네가 땅을 볼 수 없느니라, 이는 내가 너를 이스라엘 집에게 표징으로서 

놓았음이라, 

(한) 캄캄할 때에 그 목전에서 어깨에 메고 나가며 얼굴을 가리우고 땅을 보지 말지어다 이는 내가 너를 세워 이스라엘 족속에게 징조가 되게 함이니라 하시기로

▶겔1207. 이에 내가 명 받았던 대로, 내가 그렇게 행하니라, 사로잡힘을 위한 물건과 같이, 내가 나의 물건을 내놓고, 저녁에 내 손으로써 내가 벽을 통해 파내니라, 내가 그것을 해질녘에 내가서, 내가 그들의 목전에서 

그것을 내 어깨 위에 짊어지니라, 

And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

(n) 내가 명 받았던 대로, 내가 그렇게 행하니라, 추방을 위한 수하물과 같이 내가 낮에 나의 수하물을 내가니라, 다음에 저녁에 내 손들로써 내가 벽을 통해 파내니라, 내가 어두움 중에 나가서, 그들의 목전에서 수하물을 내 어깨 위에서 나르니라, 

(v) 내가 명 받았던 대로, 내가 그렇게 행하니라, 낮 동안에 추방을 위해 꾸려진 나의 물건들을 내가 내가니라, 다음에 저녁에 내 손들로써 내가 벽을 통해 파내니라, 그들이 지켜보던 동안에, 그것들을 내 어깨들 위에서 나르면서, 내가 해질녘에 나의 소유들을 내가니라. 

(pr) 내가 명 받았던 대로, 내가 행하니라, 추방을 위한 식량들과 필수품들과 같이, 내가 낮 동안에 나의 식량들과 필수품들을 내가니라, 그리고 저녁에 내 손들로써 내가 벽을 통해 파내니라, 그들이 지켜보던 때에, 

그것을 내 어깨 위에서 나르면서, 내가 어두움 중에 나의 식량들과 필수품들을 내가니라, 

(한) 내가 그 명대로 행하여 낮에 나의 행구를 이사하는 행구같이 내어 놓고 저물 때에 내 손으로 성벽을 뚫고 캄캄할 때에 행구를 내어다가 그 목전에서 어깨에 메고 나가니라

▶겔1208. 그리고 아침에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

(n)아침에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)아침에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)아침에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 이튿날 아침에 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔1209. 사람의 아들아, 거역적인 집인 이스라엘의 집이 네게 말하지 않았느냐 곧, "네가 무엇을 하느냐?"

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

(n)사람의 아들아, 거역적인 집인 이스라엘의 집이 네게 말하지 않았느냐 곧, "네가 무엇을 하고 있느냐?"

(v)사람의 아들아, 그 거역적인 이스라엘의 집이 네게 묻지 않았느냐 곧, "네가 무엇을 하고 있느냐?"

(pr)사람의 아들아, 거역적인 집인 이스라엘의 집이 네게 묻지 않았느냐 곧, "네가 무엇을 하고 있느냐?"

(한) 인자야 이스라엘 족속 곧 그 패역한 족속이 네게 묻기를 무엇을 하느냐 하지 아니하더냐

겔1210. 너는 그들에게 말할지니라, "이와 같이 주 여호와께서 말씀하시느니라, 이 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)은 예루살렘에 있는 방백(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)과, 그들 사이에 있는 이스라엘의 온 집에 관한 것이니라", 

Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

(n) 그들에게 말하라, "이와 같이 주 여호와께서 말씀하시느니라, 이 짐은 그 안에 있는 이스라엘의 온 집뿐만 아니라, 예루살렘에 있는 방백에 관한 것이니라", 

(v)그들에게 말하라, "이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 이 신탁(神託)의 말씀은 예루살렘에 있는 방백과, 거기에 있는 이스라엘의 온 집에 관한 것이니라", 

(pr)그들에게 말하라, "이와 같이 주 여호와께서 말씀하시느니라, 이 신탁(神託)의 말씀(운반되는 짐)은 거기에 있는 이스라엘의 온 집뿐만 아니라, 예루살렘에 있는 방백(시드기야)에 관한 것이니라", 

(한) 너는 그들에게 말하기를 주 여호와의 말씀에 이것은 예루살렘 왕과 그 가운데 있는 이스라엘 온 족속에 대한 예조라 하셨다 하고

겔1211. 말하라, "내가 너희의 표징이니라, 내가 행하였던 것과 같이, 그렇게 그것이 그들에 행하여지느니라, 그들이 옮겨지며, 사로잡혀 가느니라"

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

(n) 말하라, "내가 너희에게 표징이니라, 내가 행하였던 것과 같이, 그렇게 그것이 그들에 행하여질 것이니라, 그들이 추방되어, 사로잡혀 갈 것이니라"

(v) 그들에게 말하라, "내가 너희에게 표징이니라, 내가 행하였던 것과 같이, 그렇게 그것이 그들에 행하여질 것이니라, 그들이 포로들로서 추방되어 갈 것이니라"

(pr) 말하라, "내가 너희에게 표징이니라, 내가 행하였던 것과 같이, 그렇게 그것이 그들에 행하여질 것이니라, 그들이 추방되어, 사로잡혀 갈 것이니라"

(한) 또 말하기를 나는 너희 징조라 내가 행한 대로 그들이 당하여 사로잡혀 옮겨 갈지라

겔1212. 그리고 그들 사이에 있는 방백이 해질녘에 그의 어깨에 짊어지고, 앞으로 나아가느니라, 그들이 그것을 나르기 위해 성벽을 통해 파내느니라, 그가 그의 얼굴을 덮노니, 그가 그의 눈들로써 땅을 보지 못하느니라, 

And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

(n)그들 사이에 있는 방백이 어두움 가운데서 그의 어깨에 그의 수하물을 짊어지고, 나갈 것이니라, 그들이 그것을 내가기 위해 성벽을 통해 구멍을 파낼 것이니라, 그가 그의 얼굴을 덮을 것이니, 그가 그의 눈들로써 땅을 볼 수 없느니라, 

(v)그들 사이의 방백이 해질녘에 그의 물건들을 그의 어깨 위에 놓고, 떠날 것이니라, 그리고 그가 통해서 가기 위해, 구멍이 성벽에서 파내질 것이니라, 그가 그의 얼굴을 덮을 것이니, 그가 땅을 볼 수 없느니라, 

(pr)그들 사이에 있는 방백이 어두움 가운데서 그의 어깨 위에 그의 식량들과 필수품들을 짊어지고, 나갈 것이니라, 그들이 나가기 위해 성벽을 통해 구멍을 파낼 것이니라, 그가 그의 얼굴을 덮을 것이니, 그가 그의 눈들로써 땅을 볼 수 없느니라, 

(한) 무리가 성벽을 뚫고 행구를 그리로 가지고 나가고 그 중에 왕은 어두울 때에 어깨에 행구를 메고 나가며 눈으로 땅을 보지 아니하려고 자기 얼굴을 가리우리라 하라

겔1213. 내가 또한 나의 그물을 그의 위에 펼칠 것이며, 그가 나의 덫 안에 취해지느니라, 그리고 내가 그를 바벨론으로, 갈대아인들의 땅으로 데려갈 것이니라, 비록 그가 거기에서 죽을지라도, 그럼에도 그가 그것을 보지 못하느니라, 

My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

(n)내가 또한 나의 그물을 그의 위에 펼칠 것이며, 그가 나의 덫 안에 잡혀질 것이니라, 그리고 내가 그를 바벨론으로, 갈대아인들의 땅으로 데려갈 것이니라, 비록 그가 거기에서 죽을지라도, 그럼에도 그가 그것을 

보지 못할 것이니라, 

(v)내가 그를 위해 나의 그물을 펼칠 것이며, 그가 나의 덫 안에 잡혀질 것이니라, 내가 그를 갈대아인들의 땅인 바벨론으 데려갈 것이니라, 그러나 그가 그것을 보지 못할 것이며, 거기에서 그가 죽을 것이니라, 

(pr)내가 또한 나의 그물을 그의 위에 펼칠 것이며, 그가 나의 덫 안에 잡혀질 것이니라, 그리고 내가 그를 바벨론으로, 갈대아인들의 땅으로 데려갈 것이니라, 비록 그가 거기에서 죽을지라도, 그럼에도 그가 그것을 

보지 못할 것이니라, 

(한) 내가 또 내 그물을 그의 위에 치고 내 올무에 걸리게 하여 그를 끌고 갈대아 땅 바벨론에 이르리니 그가 거기서 죽으려니와 그 땅을 보지 못하리라

겔1214. 그리고 그를 돕기 위해 그의 주위에 있는 모두와 그의 모든 부대[아가프:뚜껑,무더기,(복수로만 사용)군대의 양익(양쪽 날개),부대의 무리,떼]들을 내가 낱낱의 바람을 향해 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 

좇아 검을 뽑을 것이니라, 

And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

(n)그의 주위에 있는 모두를, 그의 돕는 자들과 그의 모든 군대들을 내가 낱낱의 바람에로 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 좇아 검을 뽑을 것이니라, 

(v)그의 주위에 있는 모든 자들을 곧, 그의 참모와 그의 모든 군대들을 내가 낱낱의 바람들에로 흩을 것이니라, 그리고 내가 뽑혀진 검으로써 그들을 추격할 것이니라, 

(pr)그의 주위에 있는 모두를, 그의 돕는 자들과 그의 모든 군대들을 내가 낱낱의 바람에로 흩을 것이니라, 그리고 내가 그들을 좇아 검을 뽑을 것이니라, 

(한) 내가 그 호위하는 자와 부대들을 다 사방으로 흩고 또 그 뒤를 따라 칼을 빼리라

겔1215. 그리고 내가 그들을 민족들 사이로 흩고(푸쯔:산산이 부수다,흩뜨리다,산산이 깨뜨리다,사방으로 던지다,흩어지다,몰아내다,물러가다,사방으로 흩다,사방으로 퍼지다), 그들을 나라들 사이로 흩뜨리는(자라:던져 올리다,흩어뜨리다,까부르다,없애버리다,에워싸다,흩다,흩어버리다,퍼뜨리다,휘뿌리다,키질하다) 때에, 내가 여호와임을 그들이 아느니라, 

And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

(n)그러므로 내가 그들을 민족들 사이로 흩고, 그들을 나라들 사이로 퍼뜨리는 때에, 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(v)내가 그들을 민족들 사이로 흩뜨리고, 그들을 나라들을 통해 흩는 때에, 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(pr)그러므로 내가 그들을 민족들 사이로 흩고, 그들을 (이교도) 나라들 사이로 흩뜨리는 때에, 내가 여호와임을 그들이 알고, 충분히 깨달을 것이니라, 

(한) 내가 그들을 이방인 가운데로 흩으며 열방 중에 헤친 후에야 그들이 나를 여호와인 줄 알리라

겔1216. 그러나 내가 그들 중의 얼마간을 검으로부터, 기근으로부터, 역병으로부터 남겨둘 것이니, 저들이 가는 이교도들 사이에서, 저들이 그들의 모든 가증함들을 밝힐 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 그들이 아느니라, 

But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

(n) 그러나 내가 그들 중의 얼마간을 검과 기근과 역병으로부터 아낄 것이니, 저들이 가는 민족들 사이에서, 저들이 그들의 모든 가증함들을 말할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 알 것이니라, 

(v) 그러나 내가 그들 중의 얼마간을 검과 기근과 역병으로부터 아낄 것이니, 저들이 가는 민족들 가운데서, 저들이 그들의 모든 혐오스러운 습관들을 시인할 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(pr) 그러나 내가 검과 기근과 악성의 질병을 벗어날 얼마간(의 생존자들)을 남겨둘 것이니, 저들이 가는 민족들 사이에서, 저들이 그들의 모든 역겨운(우상숭배의) 행실들을 고백할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 

(어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 그러나 내가 그 중 몇 사람을 남겨 칼과 기근과 온역을 벗어나게 하여 그들로 이르는 이방인 중에 자기의 모든 가증한 일을 자백하게 하리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라

▶겔1217. 더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

(n)더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v) 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔1218. 사람의 아들아, 네 빵을 떨음[라아쉬:진동,도약,소란,동요,소동,혼잡한 소음,지진,사나움,흔들림,진동(震動)함,덜거덕 거리는 소리,돌진함]으로써 먹고, 네 물을 떨림(로그자:공포,떨림)으로써, 걱정(데아가:걱정,조심성,두려움,답답함,슬픔)으로써 마시라, 

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

(n)사람의 아들아, 네 빵을 떨음으로써 먹고, 네 물을 떨림과 걱정으로써 마시라, 

(v)사람의 아들아, 네가 네 음식을 먹는 때에 떨고, 네가 네 물을 마시는 때에 무서움 가운데서 몸서리치라, 

(pr)사람의 아들아, 네 빵을 걱정으로써 먹고, 네 물을 떨림으로써 무서움으로써 마시라, 

(한) 인자야 너는 떨면서 네 식물을 먹고 놀라고 근심하면서 네 물을 마시며

겔1219. 그리고 그 땅의 백성에게 말하라, 예루살렘의 거민들에 관해, 이스라엘 땅의 거민들에 관해 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그들이 그들의 빵을 걱정으로써 먹으며, 그들의 물을 놀람으로써 마시노니, 그 안에 거하는 그들 모두의 강포함(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악) 때문에 그녀의 땅이 그 안에 있는 모든 것으로부터 황폐해질 것이니라, 

And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

(n)다음에 그 땅의 백성에게 말하라, 이스라엘 땅에 있는 예루살렘의 거민들에 관해, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그들이 그들의 빵을 걱정으로써 먹으며, 그들의 물을 공포로써 마실 것이니, 이는 그 안에서 사는 모두의 강포함 때문에 그들의 땅이 그 충만함에서 벗겨질 것임이라, 

(v)그 땅의 백성에게 말하라, 이것이 예루살렘에서, 이스라엘의 땅에서 살고있는 자들에 관해, 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 그들이 그들의 음식을 걱정 중에 먹으며, 그들의 물을 절망 중에 마실 것이니, 이는 거기에서 사는 모두의 강포함 때문에 그들의 땅이 그 안의 낱낱의 것에서 벗겨질 것임이라, 

(pr)다음에 그 땅의 백성에게 말하라, 이스라엘 땅에 있는 예루살렘의 거민들에 관해, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그들이 그들의 빵을 걱정으로써 먹으며, 그들의 물을 공포로써 마실 것이니, 이는 그 안에서 사는 그들 모두의 강포함 때문에 그들의 땅이 벗겨지고, 그 충만함을 약탈당할 것임이라, 

(한) 이 땅 백성에게 말하되 주 여호와께서 예루살렘 거민과 이스라엘 땅에 대하여 이르시기를 그들이 근심하면서 그 식물을 먹으며 놀라면서 그 물을 마실 것은 이 땅 모든 거민의 강포를 인하여 땅에 가득한 것이 황무하게 됨이라

겔1220. 그리고 사람이 거하는 성(城)들이 황폐하게 놓여지고, 그 땅이 황량하게 되느니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

(n)사람이 거하는 성(城)들이 황폐하게 놓여질 것이며, 그 땅이 황무지로 될 것이니라, 그러므로 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v)사람이 거하는 성읍들이 황폐하게 놓여질 것이며, 그 땅이 황향하게 될 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)사람이 거하는 성(城)들이 폐허들 가운데에 있을 것이며, 그 땅이 버려질 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 사람의 거하는 성읍들이 황폐하며 땅이 황무하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라

▶겔1221. 그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

And the word of the LORD came unto me, saying,

(n)다음에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)다음에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔1222. 사람의 아들아, 너희가 이스라엘 땅에서 가지고 있는 그 속담이 무엇이냐? 말하되, 날들이 연장되며[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다], 낱낱의 이상[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]이 실패하느니라(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다)

Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

(n)사람의 아들아, 너희 백성이 이스라엘 땅에 관해 가지고 있는 이 속담이 무엇이냐? 말하되, 날들이 길며, 낱낱의 이상이 실패하느니라, 

(v)사람의 아들아, 너희가 이스라엘 땅에서 가지고 있는 이 속담이 무엇이냐? 곧, 날들이 지나가며, 낱낱의 이상이 아무것에도 이르지 못하느니라, 

(pr)사람의 아들아, 너희가 이스라엘 땅에서 가지고 있는 이 속담이 무엇이냐? 말하되, 날들이 길며, 낱낱의 이상이 실패하느니라, 

(한) 인자야 이스라엘 땅에서 이르기를 날이 더디고 모든 묵시가 응험이 없다 하는 너희의 속담이 어찜이뇨

++겔1222 노트 : 호크마 주석

겔1223. 그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 내가 이 속담으로 그쳐지게 만들 것이니, 이스라엘에서 속담으로서 그들이 더 이상 그것을 사용하지 못하느니라, 대신에 그들에게 말하라, 날들이 가까이에 있으며, 낱낱의 이상(하존)의 효력이 가까이에 있느니라, 

Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

(n) 그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 내가 이 속담으로 그쳐지게 만들 것이니, 이스라엘에서 속담으로서 그들이 더 이상 그것을 사용하지 못할 것이니라, 대신에 그들에게 말하라, 낱낱의 이상의 성취 뿐만 아니라, 날들이 가까이 다가오느니라, 

(v)그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내가 이 속담에 끝을 놓을 것이니, 그들이 더 이상 그것을 이스라엘에서 인용하지 못할 것이니라, 그들에게 말하라, 낱낱의 이상이 성취될 날들이 가까이에 있느니라, 

(pr) 그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 내가 이 속담에 끝을 놓을 것이니, 이스라엘에서 속담으로서 그들이 더 이상 그것을 사용하지 못할 것이니라, 대신에 그들에게 말하라, 낱낱의 이상의 성취 뿐만 아니라, 날들이 가까이 다가오느니라, 

(한) 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내가 이 속담을 그치게 하리니 사람이 다시는 이스라엘 가운데서 이 속담을 못하리라 하셨다 하고 또 그들에게 이르기를 날과 모든 묵시의 응함이 가까우니

 

겔1224. 이는 이스라엘 집 안에서, 더 이상 어떤 헛된 이상도, 빌붙는 점(미크쌈:복술,점)도 없음이라, 

For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

(n) 이는 이스라엘 집 안에서, 더 이상 어떤 거짓 이상이나 빌붙는 점이 없을 것임이라, 

(v) 이는 이스라엘 백성 사이에서, 더 이상 거짓 이상들이나 빌붙는 점들이 없을 것임이라, 

(pr) 이는 이스라엘 집 안에서, 더 이상 어떤 거짓되며 공허한 이상이나 빌붙는 점이 없을 것임이라, 

(한) 이스라엘 족속 중에 허탄한 묵시나 아첨하는 복술이 다시 있지 못하리라 하라

겔1225. 이는 나는 여호와임이라, 내가 말할 것이니라, 그리고 내가 말하는 말이 일어나느니라, 그것이 더 이상 연장되지 않느니라, 오 거역적인 집아, 이는 너희의 날들에, 내가 말할 것이며, 그것을 이행할 것임이라, 

주 하나님이 말하느니라, 

For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

(n) 이는 나는 여호와가 말할 것이며, 내가 말하는 무슨 말이든지 이행될 것임이라, 그것이 더 이상 지체되지 않을 것이니라, 오 거역적인 집아, 이는 너희의 날들에, 내가 말을 말할 것이며, 그것을 이행할 것임이라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)대신에 내가 원하는 것을 나 여호와가 말할 것이며, 그것이 지체없이 성취되느니라, 오 거역적인 집아, 이는 너희의 날들에, 내가 말하는 무엇이든지 내가 성취할 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 이는 나는 여호와가 말할 것이며, 내가 말하는 무슨 말이든지 성취될 것임이라, 그것이 더 이상 지체되지 않을 것이니라, 오 거역적인 집아, 이는 너희의 날들에, 내가 말을 말할 것이며, 내가 그것을 성취할 것임이라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 나는 여호와라 내가 말하리니 내가 하는 말이 다시는 더디지 아니하고 응하리라 패역한 족속아 내가 너희 생전에 말하고 이루리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

++마1813(2) 노트 : 하나님의 고통(데이빗 윌커슨) 

++겔1225 노트 : 모두 구원 받기를 원하심/ 오래 참으심 / Cross check 롬0204 벧후0309 겔1222-25

▶겔1226. 다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Again the word of the LORD came to me, saying.

(n)더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔1227. 사람의 아들아, 보라, 이스라엘 집의 그들이 말하느니라, 그가 보는 이상은 앞으로 올 많은 날들을 위해서니라, 그리고 그는 멀리 떨어져 있는 때들에 관해 대언하느니라, 

Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

(n)사람의 아들아, 보라, 이스라엘 집이 말하고 있느니라, 그가 보는 이상은 지금으로부터 많은 햇수들을 위해서니라, 그리고 그는 멀리 떨어져 있는 때들에 관해 대언하느니라, 

(v)사람의 아들아, 이스라엘 집이 말하고 있느니라, 그가 보는 이상은 지금으로부터 많은 햇수들을 위해서니라, 그리고 그는 먼 미래에 관해 대언하느니라, 

(pr)사람의 아들아, 보라, 이스라엘 집이 말하고 있느니라, 에스겔이 보는 이상은 지금으로부터 많은 햇수들을 위해서니라, 그리고 그는 멀리 떨어져 있는 때들에 관해 대언하느니라, 

(한) 인자야 이스라엘 족속의 말이 그의 보는 묵시는 여러 날 후의 일이라 그가 먼 때에 대하여 예언하는도다 하나니

겔1228. 그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 나의 말들 중의 아무것도 더 이상 연장되지 않느니라, 대신에 내가 말하였던 말이 행하여지느니라, 주 하나님이 말하느니라, 

Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

(n) 그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 나의 말들 중의 아무것도 더 이상 지체되지 않을 것이니라, 내가 말하는 무슨 말이든지 이행될 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)그러므로 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 나의 말들 중의 아무것도 더 이상 지체되지 않을 것이니라, 내가 말하는 무엇이든지 성취될 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 나의 말들 중의 아무것도 더 이상 지체되지 않을 것이니라, 내가 말하는 무슨 말이든지 완전하게 성취될 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 나의 말이 하나도 다시 더디지 않을지니 나의 한 말이 이루리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

Ezekiel 12 WLC

1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֕ם בְּתֹ֥וךְ בֵּית־הַמֶּ֖רִי אַתָּ֣ה יֹשֵׁ֑ב אֲשֶׁ֣ר עֵינַיִם֩ לָהֶ֨ם לִרְאֹ֜ות וְלֹ֣א רָא֗וּ אָזְנַ֨יִם לָהֶ֤ם לִשְׁמֹ֙עַ֙ וְלֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽם׃ 3וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ כְּלֵ֣י גֹולָ֔ה וּגְלֵ֥ה יֹומָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְגָלִ֨יתָ מִמְּקֹומְךָ֜ אֶל־מָקֹ֤ום אַחֵר֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם אוּלַ֣י יִרְא֔וּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ 4וְהֹוצֵאתָ֨ כֵלֶ֜יךָ כִּכְלֵ֥י גֹולָ֛ה יֹומָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְאַתָּ֗ה תֵּצֵ֤א בָעֶ֙רֶב֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם כְּמֹוצָאֵ֖י גֹּולָֽה׃ 5לְעֵינֵיהֶ֖ם חֲתָר־לְךָ֣ בַקִּ֑יר וְהֹוצֵאתָ֖ בֹּֽו׃ 6לְעֵ֨ינֵיהֶ֜ם עַל־כָּתֵ֤ף תִּשָּׂא֙ בָּעֲלָטָ֣ה תֹוצִ֔יא פָּנֶ֣יךָ תְכַסֶּ֔ה וְלֹ֥א תִרְאֶ֖ה אֶת־הָאָ֑רֶץ כִּֽי־מֹופֵ֥ת נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

7וָאַ֣עַשׂ כֵּן֮ כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּיתִי֒ כֵּ֠לַי הֹוצֵ֜אתִי כִּכְלֵ֤י גֹולָה֙ יֹומָ֔ם וּבָעֶ֛רֶב חָתַֽרְתִּי־לִ֥י בַקִּ֖יר בְּיָ֑ד בָּעֲלָטָ֥ה הֹוצֵ֛אתִי עַל־כָּתֵ֥ף נָשָׂ֖אתִי לְעֵינֵיהֶֽם׃ פ

8וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י בַּבֹּ֥קֶר לֵאמֹֽר׃ 9בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃10אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתֹוכָֽם׃11אֱמֹ֖ר אֲנִ֣י מֹֽופֶתְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתִי כֵּ֚ן יֵעָשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם בַּגֹּולָ֥ה בַשְּׁבִ֖י יֵלֵֽכוּ׃ 12וְהַנָּשִׂ֨יא אֲשֶׁר־בְּתֹוכָ֜ם אֶל־כָּתֵ֤ף יִשָּׂא֙ בָּעֲלָטָ֣ה וְיֵצֵ֔א בַּקִּ֥יר יַחְתְּר֖וּ לְהֹ֣וצִיא בֹ֑ו פָּנָ֣יו יְכַסֶּ֔ה יַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר לֹא־יִרְאֶ֥ה לַעַ֣יִן ה֖וּא אֶת־הָאָֽרֶץ׃ 13וּפָרַשְׂתִּ֤י אֶת־רִשְׁתִּי֙ עָלָ֔יו וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וְהֵבֵאתִ֨י אֹתֹ֤ו בָבֶ֙לָה֙ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֔ים וְאֹותָ֥הּ לֹֽא־יִרְאֶ֖ה וְשָׁ֥ם יָמֽוּת׃ 14וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר סְבִיבֹתָ֥יו [עֶזְרֹה כ] (עֶזְרֹ֛ו ק) וְכָל־אֲגַפָּ֖יו אֱזָרֶ֣ה לְכָל־ר֑וּחַ וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃ 15וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בַּהֲפִיצִ֤י אֹותָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃ 16וְהֹותַרְתִּ֤י מֵהֶם֙ אַנְשֵׁ֣י מִסְפָּ֔ר מֵחֶ֖רֶב מֵרָעָ֣ב וּמִדָּ֑בֶר לְמַ֨עַן יְסַפְּר֜וּ אֶת־כָּל־תֹּועֲבֹֽותֵיהֶ֗ם בַּגֹּויִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

17וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 18בֶּן־אָדָ֕ם לַחְמְךָ֖ בְּרַ֣עַשׁ תֹּאכֵ֑ל וּמֵימֶ֕יךָ בְּרָגְזָ֥ה וּבִדְאָגָ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃ 19וְאָמַרְתָּ֣ אֶל־עַ֣ם הָאָ֡רֶץ כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לְיֹושְׁבֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֶל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לַחְמָם֙ בִּדְאָגָ֣ה יֹאכֵ֔לוּ וּמֵֽימֵיהֶ֖ם בְּשִׁמָּמֹ֣ון יִשְׁתּ֑וּ לְמַ֜עַן תֵּשַׁ֤ם אַרְצָהּ֙ מִמְּלֹאָ֔הּ מֵחֲמַ֖ס כָּֽל־הַיֹּשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃ 20וְהֶעָרִ֤ים הַנֹּֽושָׁבֹות֙ תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

21וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 22בֶּן־אָדָ֗ם מָֽה־הַמָּשָׁ֤ל הַזֶּה֙ לָכֶ֔ם עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַֽאַרְכוּ֙ הַיָּמִ֔ים וְאָבַ֖ד כָּל־חָזֹֽון׃ 23לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִשְׁבַּ֙תִּי֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה וְלֹֽא־יִמְשְׁל֥וּ אֹתֹ֛ו עֹ֖וד בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֚י אִם־דַּבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם קָֽרְבוּ֙ הַיָּמִ֔ים וּדְבַ֖ר כָּל־חָזֹֽון׃ 24כִּ֠י לֹ֣א יִֽהְיֶ֥ה עֹ֛וד כָּל־חֲזֹ֥ון שָׁ֖וְא וּמִקְסַ֣ם חָלָ֑ק בְּתֹ֖וךְ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 25כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲדַבֵּר֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה לֹ֥א תִמָּשֵׁ֖ךְ עֹ֑וד כִּ֣י בִֽימֵיכֶ֞ם בֵּ֣ית הַמֶּ֗רִי אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וַעֲשִׂיתִ֔יו נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

26וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 27בֶּן־אָדָ֗ם הִנֵּ֤ה בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽמְרִ֔ים הֶחָזֹ֛ון אֲשֶׁר־ה֥וּא חֹזֶ֖ה לְיָמִ֣ים רַבִּ֑ים וּלְעִתִּ֥ים רְחֹוקֹ֖ות ה֥וּא נִבָּֽא׃ 28לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹא־תִמָּשֵׁ֥ךְ עֹ֖וד כָּל־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

bottom of page