top of page

에스겔 / Ezekiel  41장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔4101. 그후에 그가 나를 성전[헤칼:궁(宮)이나 전(殿)같은 큰 공공건물,궁전(宮殿),성전(聖殿)]으로 데려가, 기둥들을 측량하니, 이편에서 여섯 규빗의 너비이며, 다른 편에서 여섯 규빗의 너비였으니, 그것이 장막의 너비였느니라, 

Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

(n)다음에 그가 나를 본당으로 데려가, 측면 기둥들을 측량하니, 각편에서 여섯 규빗의 너비가 측면 기둥의 너비이었느니라, 

(v)다음에 그 사람이 나를 바깥 성소로 데려가, 옆 기둥들을 측량하니, 옆 기둥들의 너비가 각 편에서 여섯 규빗이었느니라, 

(pr)[안의 성전]다음에 그(천사)가 나를 본당(바깥 성소)으로 데려가, 측면 기둥들을 측량하니, 각편에서 여섯 규빗의 너비가 측면 기둥의 너비이었느니라, 

(한) 그가 나를 데리고 성소에 이르러 그 문 벽을 척량하니 이편 두께도 육 척이요 저편 두께도 육 척이라 두께가 이와 같으며

겔4102. 그리고 문의 너비가 열 규빗이었느니라, 그리고 문의 측면들이 이편에서 다섯 규빗, 다른 편에서 다섯 규빗이었느니라, 그리고 그가 그 길이를 측량하니, 사십 규빗이었으며, 그 너비가 이십 규빗이었느니라, 

And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.

(n)입구의 너비가 열 규빗, 입구의 측면들이 각편에서 다섯 규빗이었느니라, 그리고 그가 본당의 길이를 측량하니, 사십 규빗이었으며, 그 너비가 이십 규빗이었느니라, 

(v)입구가 열 규빗의 너비이었으며, 그것의 각편에 있는 튀어나온 담들이 다섯 규빗의 너비이었느니라, 또한 그가 바깥 성소를 측량하니라, 그것이 사십 규빗의 길이와, 이십 규빗의 너비이었느니라, 

(pr)입구의 너비가 열 규빗, 입구의 측면들이 각편에서 다섯 규빗이었느니라, 그리고 그가 그 길이를 측량하니, 사십 규빗이었으며, 그 너비가 이십 규빗이었느니라, 

(한) 그 문통의 광이 십 척이요 문통 이편 벽의 광이 오 척이요 저편 벽의 광이 오 척이며 그가 성소를 척량하니 그 장이 사십 척이요 그 광이 이십 척이며

겔4103. 다음에 그가 안으로 들어가, 문의 기둥을 측량하니, 두 규빗이었으며, 문이 여섯 규빗이었느니라, 그리고 문의 너비가 일곱 규빗이었느니라, 

Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

(n)다음에 그가 안으로 들어가, 문의 각 측면 기둥을 측량하니, 두 규빗이었으며, 문이 여섯 규빗의 고(高)이었느니라, 그리고 문의 너비가 일곱 규빗이었느니라, 

(v)다음에 그가 안의 성소로 들어가, 입구의 옆기둥들을 측량하니라, 각각이 두 규빗의 너비이었느니라, 

문이 여섯 규빗의 너비이었으며, 그것의 각편 위에 있는 튀어나온 담들이 일곱 규빗의 너비이었느니라, 

(pr)다음에 그가 안으로(안의 성소로) 들어가, 문의 각 측면 기둥을 측량하니, 두 규빗이었으며, 문이 여섯 규빗의 고(高)이었느니라, 그리고 문의 너비가 일곱 규빗이었느니라, 

(한) 그가 안으로 들어가서 내전 문통의 벽을 척량하니 두께가 이 척이요 문통이 육 척이요 문통의 벽의 광이 각기 칠 척이며

겔4104. 그렇게 그가 그 길이를 측량하니, 이십 규빗이었으며, 너비가 성전 앞에서 이십 규빗이었느니라, 그리고 그가 내게 말하니라, 이곳은 지극히 거룩한 곳이니라, 

So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

(n)그가 그 길이를 측량하니, 이십 규빗이었으며, 너비가 본당 앞에서 이십 규빗이었느니라, 그리고 그가 내게 말하니라, 이곳은 지극히 거룩한 곳이니라, 

(v)그리고 그가 안의 성소의 길이를 측량하니라, 그것이 이십 규빗이었으며, 그 너비가 바깥 성소의 끝을 가로질러서 이십 규빗이었느니라, 그가 내게 말하니라, 이곳은 지극히 거룩한 곳이니라, 

(pr)그가 (안의 성소의 내부의) 그 길이를 측량하니, 이십 규빗이었으며, 너비가 본당(바깥 성소) 맞은편에서 이십 규빗이었느니라, 그리고 그가 내게 말하니라, 이곳은 가장 거룩한 곳이니라, 

(한) 그가 내전을 척량하니 장이 이십 척이요 광이 이십 척이라 그가 내게 이르되 이는 지성소니라 하고

▶겔4105. 그후에 그가 그 집의 벽을 측량하니, 여섯 규빗이었느니라, 그리고 낱낱의 측면 방의 너비가 낱낱의 측면에서 그 집을 빙 둘러서 넷 규빗이었느니라, 

After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

(n)다음에 그가 성전의 벽을 측량하니, 여섯 규빗이었으며, 측면 방들의 너비는 낱낱의 측면에서 그 집을 빙 둘러서 넷 규빗이었느니라, 

(v)다음에 그가 성전의 벽을 측량하니라, 그것이 여섯 규빗의 두께이었느니라, 그리고 성전을 빙 둘러 있는 각 측면 방이 넷 규빗의 너비이었느니라, 

(pr)다음에 그가 성전의 벽을 측량하니, (측면 방들에 순응하기 위하여) 여섯 규빗(의 두께)이었느니라, 그리고 낱낱의 측면 방의 너비는 낱낱의 측면에서 성전을 빙 둘러서 넷 규빗이었느니라, 

(한) 전의 벽을 척량하니 두께가 육 척이며 전 삼면에 골방이 있는데 광이 각기 사 척이며

겔4106. 그리고 측면 방들이 삼층인데, 다른 것 위에 하나며, 순서대로 삼십이니라, 그리고 빙 둘러있는 측면 방들을 위해, 그것들이 그 집에 속하는 벽 속으로 들어가지 않았으니, 이는 그들이 잡지(아하즈:잡다,놀라다,막다,제지하다,단단히 매다,조종하다,분배하다,소유하다) 않으려 함이라, 그들이 그 집의 벽 가운데서 잡지 않았느니라, 

And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

(n)측면 방들이 삼층 안에 있었으니, 다른 것 위에 하나며, 각 층에 삼십이니라, 그리고 측면 방들이 빙 둘러서 그들의 안쪽 면 위에 서있는 벽에로 뻗었느니라, 이는 성전 그 자체의 벽 속으로 매여지지 않고, 그것들이 매여지게 하려 함이라, 

(v)측면 방들이 삼층 위에 있는데, 다른 것 위에 하나며, 각 층에 삼십이니라, 측면 방들을 위해 지지대들로서 섬기기 위해 성전의 벽을 빙 둘러서 턱들이 있었느니라, 그래서 지지대들이 성전의 벽 속으로 삽입되지 않았느니라, 

(pr)측면 방들이 삼층의 높이였으니, 다른 것 위에 하나며, 낱낱의 층에 삼십의 방들이니라, 그리고 측면 방들이 빙 둘러서 그들의 안쪽 면 위에 서있는 벽에로 뻗었느니라, 이는 성전 그 자체의 벽에 부착되지 않고, 

그것들이 부착되게 하려 함이라, 

(한) 골방은 삼 층인데 골방 위에 골방이 있어 모두 삼십이라 그 삼면 골방이 전 벽 밖으로 그 벽에 의지하였고 전 벽 속은 범하지 아니하였으며

 

겔4107. 그리고 확대와 측면 방들에로 위로 돌아 휘감김이 있었느니라, 이는 그 집의 돌아 휘감김이 그 집을 빙 둘러서 위로 갔음이라, 그러므로 그 집의 너비가 위로 향해서, 중간을 통해 낮은 방으로부터 가장 높은 

방까지 매우 증대되었느니라, 

And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

(n)성전을 에워싸는 측면 방들은 각각의 이어지는 층에서 더 넓었느니라, 이는 성전을 에워싸는 구조물이 성전의 모든 측면들에서 발판들에 의해 위로 갔음이라, 그러므로 성전의 너비가 그것이 더 높이 올라감에 따라 증대되었느니라, 그리고 그와 같이 사람이 둘째 층의 길을 통해 낮은 층에서 최상층으로 올라갔느니라, 

(v)성전에 빙 둘러있는 측면 방들은 각각의 이어지는 층에서 더 넓었느니라, 성전을 에워싸는 구조물이 올라가는 발판들로 지어졌느니라, 그러므로 사람이 위로 올라감에 따라서 방들이 넓어졌느니라, 계단 길이 중간 층을 통해서 낮은 층에서 상층으로 올라갔느니라, 

(pr)그들이 성전을 에워쌀 때에, 측면 방들이 각각의 이어지는 층에서 더 넓게 되었느니라, 이는 성전을 에워싸는 구조물이 성전의 모든 측면들에서 발판들에 의해 더 높이 갔음이라, 그 까닭으로 성전의 너비가 그것이 더 높이 감에 따라 증대되었느니라, 그리고 그와 같이 사람이 둘째 층의 길을 통해 낮은 층에서 최상층으로 올라갔느니라, 

(한) 이 두루 있는 골방이 그 층이 높아 갈수록 넓으므로 전에 둘린 이 골방이 높아 갈수록 전에 가까와졌으나 전의 넓이는 아래 위가 같으며 골방은 아랫층에서 중층으로 윗층에 올라가게 되었더라

겔4108. 내가 또한 빙 둘러서 그 집의 높이(고바흐:의기양양,위엄,오만,탁월,거만,높음,높은,고상함,교만)를 보니라, 측면 방들의 기초들이 가득찬 여섯 규빗의 갈대였느니라, 

I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

(n) 그 집이 빙 둘러서 일으켜 세워진 단(壇)을 가지고 있음을 내가 또한 보니라, 측면 방들의 기초들이 높이에서 가득찬 여섯 규빗 길이의 장대였느니라, 

(v)성전이 측면 방들의 기초를 형성하면서, 그것을 빙 둘러서 일으켜 세워진 단(壇)을 가지고 있음을 내가 보니라, 그것이 여섯 규빗 길이의,  장대의 길이이었느니라, 

(pr)성전(그 집)이 그것을 빙 둘러서 일으켜 세워진 단(壇)을 가지고 있음을 내가 또한 보니라, 측면 방들의 기초들이 높이에서 가득찬 여섯 규빗 길이의 장대로 측량되었느니라, 

(한) 내가 보니 전 삼면의 지대 곧 모든 골방 밑 지대의 고가 한 장대 곧 큰 자로 육 척인데

겔4109. 바깥에 측면 방을 위해 있는 벽의 두께가 다섯 규빗이었느니라, 그리고 남겨져 있는 것은 안에 있는 측면 방들의 곳이었느니라, 

The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

(n)측면 방들의 바깥쪽 벽의 두께가 다섯 규빗이었느니라, 그러나 측면 방들 사이의 자유 공간은 성전에 속하였느니라, 

(v)측면 방들의 바깥쪽 벽은 다섯 규빗의 두께이었느니라, 측면 방들 사이의 열린 공간은 성전에 속하였느니라, 

(pr)측면 방들의 바깥쪽 벽의 두께가 다섯 규빗이었느니라, 그러나 측면 방들 사이의 자유 공간은 성전에 속하였느니라, 

(한) 전을 의지한 그 골방 바깥벽 두께는 오 척이요 그 외에 빈 터가 남았으며

겔4110. 그리고 방들 사이에 낱낱의 면에서 그 집을 빙 둘러 이십 규빗의 너비가 있었느니라, 

And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

(n)그리고 바깥쪽 방들이 낱낱의 면에서 성전을 빙 둘러 너비에서 이십 규빗이었느니라, 

(v)그리고 제사장들의 방들이 성전을 빙 둘러 이십 규빗의 너비이었느니라, 

(pr)그리고 바깥쪽 방들이 낱낱의 면에서 성전을 빙 둘러 이십 규빗의 너비이었느니라, 

(한) 전 골방 삼면에 광이 이십 척 되는 뜰이 둘려 있으며

겔4111. 그리고 측면 방들의 문들이 남겨진 곳을 향하였으며, 한 문은 북쪽을 향해, 다른 문은 남쪽을 향해 있었느니라, 그리고 남겨진 곳의 너비가 빙 둘러 다섯 규빗이었느니라, 

And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

(n)자유 공간을 향한 측면 방들의 문들이 북쪽을 향한 하나의 문과, 남쪽을 향한 다른 문으로 구성되어 있었느니라, 그리고 자유 공간의 너비가 빙 둘러 다섯 규빗이었느니라, 

(v)열려진 공간으로부터 측면 방들에로 가는 입구들이 있었으니, 하나는 북쪽에, 다른 하나는 남쪽에 있었느니라, 그리고 자유 공간에 인접한 단(壇)은 빙 둘러 다섯 규빗의 너비이었느니라, 

(pr)자유 공간을 향한 측면 방들의 문들이 북쪽을 향한 하나의 문과, 남쪽을 향한 다른 문이었느니라, 그리고 자유 공간의 너비가 빙 둘러 다섯 규빗이었느니라, 

(한) 그 골방 문은 다 빈 터로 향하였는데 한 문은 북으로 향하였고 한 문은 남으로 향하였으며 그 둘려 있는 빈 터의 광은 오 척이더라

▶겔4112. 한데, 서쪽을 향한 끝에서 분리된 곳 앞에 있던 건축물이 칠십 규빗의 너비이었느니라, 그리고 건축물의 벽이 빙 둘러서 다섯 규빗의 두께이었으며, 그 길이는 구십 규빗이었느니라, 

Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

(n)서쪽을 향한 측면에서 분리된 구역의 앞에 있던 건축물이 칠십 규빗의 너비이었느니라, 그리고 건축물의 벽이 빙 둘러서 다섯 규빗의 두께이었으며, 그 길이는 구십 규빗이었느니라, 

(v)서쪽 편에서 성전 뜰을 마주보는 건축물이 칠십 규빗의 너비이었느니라, 건축물의 벽이 빙 둘러서 다섯 규빗의 두께이었으며, 그 길이는 구십 규빗이었느니라, 

(pr)서쪽을 향한 측면에서 분리된 구역의 앞에 있던 건축물이 칠십 규빗의 너비이었느니라, 그리고 건축물의 벽이 빙 둘러서 다섯 규빗의 두께이었으며, 그 길이는 구십 규빗이었느니라, 

(한) 서편 뜰 뒤에 건물이 있는데 광이 칠십 척이요 장이 구십 척이며 그 사면 벽의 두께가 오 척이더라

 

▶겔4113. 그렇게 그가 그 집을 측량하니, 일백 규빗의 길이이었느니라, 그리고 분리된 곳과, 그 벽들과 함께 건축물이 일백 규빗의 길이이었느니라,

So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

(n)다음에 그가 성전을 측량하니, 일백 규빗의 길이이었느니라, 건축물과 그 벽들과 함께 분리된 구역이 또한 일백 규빗의 길이이었느니라,

(v)다음에 그가 성전을 측량하니라, 그것이 일백 규빗의 길이이었느니라, 그리고 성전 뜰과, 그 벽들과 함께 건축물이 또한 일백 규빗의 길이이었느니라,

(pr)다음에 그가 성전을 측량하니, 일백 규빗의 길이이었느니라, 분리된 구역과, 그 벽들과 함께 건축물이 또한 일백 규빗의 길이이었느니라,

(한) 그가 전을 척량하니 장이 일백 척이요 또 서편 뜰과 그 건물과 그 벽을 합하여 장이 일백 척이요

겔4114. 또한 그 집의 얼굴의 너비와, 동쪽을 향한 분리된 곳의 너비가 일백 규빗이었느니라, 

Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

(n)또한 성전의 전면의 너비와, 동쪽을 따라 있는 분리된 구역들의 그것이 도합 일백 규빗이었느니라, 

(v)성전의 전면을 포함해서, 동편에 있는 성전 뜰의 너비가 일백 규빗이었느니라, 

(pr)또한 성전의 전면과 동쪽을 따라 있는 분리된 구역들의 너비가 도합 일백 규빗이었느니라, 

(한) 전 전면의 광이 일백 척이요 그 앞 동향한 뜰의 광도 그러하며

▶겔4115. 그리고 안의 성전과 뜰의 현관들과 함께, 그가 그 뒤에 있는 분리된 곳의 맞은 편 건축물과 이편과 저편의 그 회랑(얕투크: 건물의 선반,또는 벽단,회랑)들의 길이를 측량하니 일백 규빗이었느니라, 

And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

(n)각편의 회랑과 함께, 그가 그 뒤에 있는 분리된 구역의 전면을 따라서 건축물의 길이를 측량하니, 일백 규빗이었느니라, 그가 또한 안의 본당과 뜰의 현관들을 측량하니라, 

(v)다음에 각편에 있는 그 회랑들을 포함해서, 그가 성전 뒷편에서 뜰을 마주보고 있는 건축물의 길이를 측량하니라, 그것이 일백 규빗이었느니라, 바깥 성소와 안의 성소와 뜰을 마주보는 현관을 (측량하니라), 

(pr)각편의 회랑과 함께, 그(천사)가 그 뒤에 있는 분리된 구역의 전면을 따라서 건축물의 길이를 측량하니, 일백 규빗이었느니라, 그가 또한 안의 성소와 뜰의 현관들을 측량하니라, 

(한) 그가 뒷뜰 뒤에 있는 건물을 척량하니 그 좌우편 다락까지 일백 척이더라 내전과 외전과 그 뜰의 현관과

겔4116. 문 기둥들과 좁은 창문들과 그들의 삼층에 빙 둘러있는 회랑들이 문의 맞은 편에서 나무로써 빙 둘러 널판으로 대지었느니라[솨히프:(잘게 썰어 만든 얇은)널(판),널판을 대다], 그리고 땅으로부터 창문들까지이며, (창문들은 가리워지었느니라),

The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

(n)문지방들과 격자창들과 그들의 삼층에 빙 둘러있는 회랑들이 문지방 맞은 편에서 나무로써 빙 둘러 널판으로 대지었느니라, 그리고 땅으로부터 창문들까지이며 (그러나 창문들은 가리워지었느니라),

(v)문지방들과 좁은 창문들과 그들의 삼층에 빙 둘러있는 회랑들 뿐만 아니라, 뒷편의 낱낱의 것이 문지방을 포함해서 나무로써 덮혀 있었느니라, 마루와 창문들에 이르는 벽과 창문들은 덮혔느니라, 

(pr)문지방들과 격자창들과 그들의 삼층에 빙 둘러있는 회랑들이 문지방 맞은 편에서 나무로써 빙 둘러 널판으로 대지었느니라, 그리고 땅으로부터 창문들까지이며 (그러나 창문들은 가리워지었느니라),

(한) 문통 벽과 닫힌 창과 삼면에 둘려 있는 다락은 문통 안편에서부터 땅에서 창까지 널판으로 가리웠고 (창은 이미 닫히었더라)

겔4117. 문 위의 그것에, 바로 안의 집에, 밖에서 그리고 안팍에 빙 둘러서 모든 벽에이니, 칫수별로이니라, 

To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

(n)입구 위에, 안의 집에, 바깥에, 그리고 안팍에 빙 둘러서 모든 벽 위에이니, 칫수별로이니라, 

(v)입구의 바깥 위의 공간에, 안의 성소에, 안팍의 성소에 빙 둘러서 일정한 간격으로 벽들 위에

(pr)입구 위에, 안의 방에, 바깥에, 그리고 안팍에 빙 둘러서 모든 벽 위에이니, 칫수별로이니라, 

(한) 문통 위와 내전과 외전의 사면 벽도 다 그러하니 곧 척량한 대소대로며

겔4118. 그리고 그것이 케루브들과 종려나무들로써 만들어져서, 종려나무가 케루브와 케루브 사이에 있었느니라, 그리고 낱낱의 케루브가 두 얼굴들을 가지고 있었느니라, 

And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

(n)그것이 케루브들과 종려나무들로써 새겨졌느니라, 그리고 종려나무가 케루브와 케루브 사이에 있었느니라, 그리고 낱낱의 케루브가 두 얼굴들을 가지고 있었느니라, 

(v) 케루브들과 종려나무들이 새겨져 있었느니라, 종려나무들이 케루브들과 교대로 있었느니라, 각각의 케루브가 두 얼굴들을 가지고 있었느니라, 

(pr)그것이 케루브들과 종려나무들(의 모습으로써)로써 새겨져서, 종려나무 장식이 케루브와 케루브 사이에 있었느니라, 그리고 낱낱의 케루브가 두 얼굴들을 가지고 있었느니라, 

(한) 널판에는 그룹들과 종려나무를 새겼는데 두 그룹 사이에 종려나무 하나가 있으며 매그룹에 두 얼굴이 있으니

겔4119. 그래서 사람의 얼굴은 이편 위에서 종려나무를 향하였고, 젊은 사자의 얼굴은 다른 편 위에서 종려나무를 향하였느니라, 그것이 빙 둘러서 모든 집을 통해 만들어졌느니라, 

So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

(n) 이편에서 종려나무를 향한 사람의 얼굴과, 다른 편에서 종려나무를 향한 젊은 사자의 얼굴이었느니라, 그들이 빙 둘러서 모든 집 위에 새겨졌느니라, 

(v)이편에서 종려나무를 향한 사람의 얼굴과, 다른 편에서 종려나무를 향한 사자의 얼굴이었느니라, 그들이 온 성전에 빙 둘러서 새겨졌느니라, 

(pr)그래서 사람의 얼굴은 이편 위에서 종려나무 장식을 향하였고, 젊은 사자의 얼굴은 다른 편 위에서 종려나무 장식을 향하였느니라, 그것이 빙 둘러서 전체의 집(성전) 위에 새겨졌느니라, 

(한) 하나는 사람의 얼굴이라 이편 종려나무를 향하였고 하나는 어린 사자의 얼굴이라 저편 종려나무를 향하였으며 온 전 사면이 다 그러하여

 

겔4120. 땅으로부터 문 위에까지 성전의 벽 위에 케루브들과 종려나무들이 만들어졌느니라, 

From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

(n)본당의 벽 위에 뿐만 아니라, 땅으로부터 입구 위에까지 케루브들과 종려나무들이 새겨졌느니라, 

(v)마루로부터 입구 위의 지역까지 케루브들과 종려나무들이 바깥 성소의 벽 위에 새겨졌느니라, 

(pr)마루로부터 입구 위(의 공간)에까지 케루브들과 종려나무 장식들이 새겨졌으며, 또한 본당(거룩한 곳)의 벽 위에도이니라, 

(한) 땅에서부터 문통 위에까지 그룹들과 종려나무들을 새겼으니 성전 벽이 다 그러하더라

▶겔4121. 성전의 기둥들이 정방형이었느니라, 그리고 성소의 얼굴이니라, 하나의 모습이 다른 것의 모습과 같았느니라, 

The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

(n)본당의 문 기둥들이 정방형이었느니라, 성소의 전면으로 말하면, 하나의 문 기둥의 모습이 다른 것의 그것과 같았느니라, 

(v)바깥쪽 성소가 직사각형의 문틀을 가지고 있었느니라, 그리고 가장 거룩한 곳의 전면에 있는 것이 유사하였느니라, 

(pr)본당의 문 기둥들이 정방형이었느니라, 성소의 전면으로 말하면, 한 문 기둥의 모습이 다른 것의 그것과 같았느니라, 

(한) 외전 문설주는 네모졌고 내전 전면에 있는 식양은 이러하니

겔4122. 나무로 된 제단이 셋 규빗의 고(高)이었으며, 그 길이가 두 규빗이었느니라, 그리고 그 구석들과 그 길이와 그 벽들이 나무로 되었느니라, 그리고 그가 내게 말하니라, 이것은 여호와 앞에 있는 식탁이니라, 

The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

(n) 제단이 나무로 되어 있어, 셋 규빗의 고(高)이었으며, 그 길이가 두 규빗이었느니라, 그 구석들과 그 기저와 그 측면들이 나무로 되었느니라, 그리고 그가 내게 말하니라, 이것은 여호와 앞에 있는 식탁이니라, 

(v) 셋 규빗의 고(高)와 두 규빗의 정방형의 나무제단이 있었느니라, 그 구석들과 그 기저와 그 측면들이 나무로 되었느니라, 그 사람이 내게 말하니라, 이것은 여호와 앞에 있는 식탁이니라, 

(pr) 제단이 나무로 되어 있어, 셋 규빗의 고(高)와 두 규빗의 길이이었느니라, 그리고 그 구석들과 그 기저와 그 측면들이 나무이었느니라, 그리고 그가 내게 말하니라, 이것은 여호와 앞에 있는 식탁이니라, 

(한) 곧 나무 제단의 고가 삼 척이요 장이 이 척이며 그 모퉁이와 옆과 면을 다 나무로 만들었더라 그가 내게 이르되 이는 여호와의 앞의 상이라 하더라

겔4123. 그리고 성전과 성소가 두 문들을 가지고 있었느니라, 

And the temple and the sanctuary had two doors.

(n)본당과 성소가 각각 이중의 문을 가지고 있었느니라, 

(v)바깥 성소와 가장 거룩한 곳의 양쪽이 이중의 문들을 가지고 있었느니라, 

(pr)본당(거룩한 곳)과 성소(거룩들 중의 거룩)가 각각 이중의 문을 가지고 있었느니라, 

(한) 내전과 외전에 각기 문이 있는데

겔4124. 그리고 문들이 제각기 두 잎(델레트:진동하는 것,문의 판막,문,대문,잎,뚜껑)들을 가지고 있었으니, 둘의 돌아가는 잎들이니라, 한 문에 두 잎들이며, 다른 문에 두 잎들이니라, 

And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

(n)문들의 각각이 두 잎들을 가지고 있었으니, 둘의 흔들리는 잎들이니라, 한 문에 두 잎들이며, 다른 문에 두 잎들이니라, 

(v) 각각의 문이 두 잎들을 가지고 있었으니, 각 문에 둘의 경첩이 달린 잎들이니라, 

(pr)문들의 각각이 두 잎들을 가지고 있었으니, 둘의 흔들리는(접히는) 잎들이니라, 한 문에 두 잎들이며, 다른 문에 두 잎들이니라, 

(한) 문마다 각기 두 문짝 곧 접치는 두 문짝이 있어 이 문에 두 짝이요 저 문에 두 짝이며

겔4125. 그리고 벽들 위에 만들어졌던 것과 같이, 그것들 위에, 성전의 문들 위에 케루브들과 종려나무들이 만들어졌느니라, 그리고 바깥 현관의 얼굴 위에 두터운 판재(板材)[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,

교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]들이 있었느니라, 

And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

(n)또한 벽들 위에 새겨진 것들과 같이, 그것들 위에, 본당의 문들 위에 케루브들과 종려나무들이 새겨졌느니라, 그리고 바깥 현관의 전면 위에 나무로 된 문지방이 있었느니라, 

(v)그리고  벽들 위에 새겨진 것들과 같이, 바깥 성소의 문들 위에 케루브들과 종려나무들이 새겨졌느니라, 그리고 현관의 전면 위에 나무로 된 돌출부가 있었느니라, 

(pr)그리고 벽들 위에 새겨진 것들과 같이, 그것들 위에, 본당의 문들 위에 케루브들과 종려나무 장식들이 새겨졌느니라, 그리고 바깥 현관의 전면 위에 나무로 된 문지방이 있었느니라, 

(한) 이 성전 문에 그룹과 종려나무를 새겼는데 벽에 있는 것과 같고 현관 앞에는 나무 디딤판이 있으며

겔4126. 좁은 창문들과 종려나무들이 이편 위에, 다른 편 위에, 현관의 측면들 위에 있었느니라, 그리고 그 집의 측면 방들 위에 두터운 판재(板材)들이 있었느니라, 

And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

(n)격자 창문들과 종려나무들이 이편 위에, 다른 편 위에, 현관의 측면들 위에 있었느니라, 그와 같이 그 집의 측면 방들과 문지방들이 있었느니라, 

(v)현관의 측면 벽들 위에 좁은 창문들이 각편 위에 새겨진 종려나무들과 함께 있었느니라, 성전의 측면 방들이 또한 돌출부들을 가지고 있었느니라, 

(pr)격자 창문들과 종려나무 장식들이 이편 위에, 다른 편 위에, 현관의 측면들 위에 있었느니라, 그와 같이 그 집의 측면 방들과 문지방들이 있었느니라, 

(한) 현관 좌우편에는 닫힌 창도 있고 종려나무도 새겼고 전의 골방과 디딤판도 그러하더라

Ezekiel 41 WLC

1וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמֹּ֨ות רֹ֧חַב־מִפֹּ֛ו וְשֵׁשׁ־אַמֹּֽות־רֹ֥חַב מִפֹּ֖ו רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃ 2וְרֹ֣חַב הַפֶּתַח֮ עֶ֣שֶׂר אַמֹּות֒ וְכִתְפֹ֣ות הַפֶּ֔תַח חָמֵ֤שׁ אַמֹּות֙ מִפֹּ֔ו וְחָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּ֑ו וַיָּ֤מָד אָרְכֹּו֙ אַרְבָּעִ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּֽה׃ 3וּבָ֣א לִפְנִ֔ימָה וַיָּ֥מָד אֵֽיל־הַפֶּ֖תַח שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֑ות וְהַפֶּ֙תַח֙ שֵׁ֣שׁ אַמֹּ֔ות וְרֹ֥חַב הַפֶּ֖תַח שֶׁ֥בַע אַמֹּֽות׃4וַיָּ֨מָד אֶת־אָרְכֹּ֜ו עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַֽהֵיכָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֖ה קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃

5וַיָּ֥מָד קִֽיר־הַבַּ֖יִת שֵׁ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְרֹ֣חַב הַצֵּלָע֩ אַרְבַּ֨ע אַמֹּ֜ות סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב לַבַּ֖יִת סָבִֽיב׃ 6וְהַצְּלָעֹות֩ צֵלָ֨ע אֶל־צֵלָ֜ע שָׁלֹ֧ושׁ וּשְׁלֹשִׁ֣ים פְּעָמִ֗ים וּ֠בָאֹות בַּקִּ֨יר אֲשֶׁר־לַבַּ֧יִת לַצְּלָעֹ֛ות סָבִ֥יב ׀ סָבִ֖יב לִהְיֹ֣ות אֲחוּזִ֑ים וְלֹֽא־יִהְי֥וּ אֲחוּזִ֖ים בְּקִ֥יר הַבָּֽיִת׃ 7וְֽרָחֲבָ֡ה וְֽנָסְבָה֩ לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה לַצְּלָעֹ֗ות כִּ֣י מֽוּסַב־הַ֠בַּיִת לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לַבַּ֔יִת עַל־כֵּ֥ן רֹֽחַב־לַבַּ֖יִת לְמָ֑עְלָה וְכֵ֧ן הַתַּחְתֹּונָ֛ה יַעֲלֶ֥ה עַל־הָעֶלְיֹונָ֖ה לַתִּיכֹונָֽה׃ 8וְרָאִ֧יתִי לַבַּ֛יִת גֹּ֖בַהּ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב [מְיֻסְּדֹות כ] (מוּסְדֹ֤ות ק) הַצְּלָעֹות֙ מְלֹ֣ו הַקָּנֶ֔ה שֵׁ֥שׁ אַמֹּ֖ות אַצִּֽילָה׃ 9רֹ֣חַב הַקִּ֧יר אֲ‍ֽשֶׁר־לַצֵּלָ֛ע אֶל־הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔ח בֵּ֥ית צְלָעֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽיִת׃ 10וּבֵ֨ין הַלְּשָׁכֹ֜ות רֹ֣חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֛ה סָבִ֥יב לַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃11וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּרֹ֑ום וְרֹ֙חַב֙ מְקֹ֣ום הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃

12וְהַבִּנְיָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה פְּאַ֣ת דֶּֽרֶךְ־הַיָּ֗ם רֹ֚חַב שִׁבְעִ֣ים אַמָּ֔ה וְקִ֧יר הַבִּנְיָ֛ן חָֽמֵשׁ־אַמֹּ֥ות רֹ֖חַב סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאָרְכֹּ֖ו תִּשְׁעִ֥ים אַמָּֽה׃

13וּמָדַ֣ד אֶת־הַבַּ֔יִת אֹ֖רֶךְ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַגִּזְרָ֤ה וְהַבִּנְיָה֙ וְקִ֣ירֹותֶ֔יהָ אֹ֖רֶךְ מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ 14וְרֹחַב֩ פְּנֵ֨י הַבַּ֧יִת וְהַגִּזְרָ֛ה לַקָּדִ֖ים מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃

15וּמָדַ֣ד אֹֽרֶךְ־הַ֠בִּנְיָן אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה אֲשֶׁ֨ר עַל־אַחֲרֶ֧יהָ [וְאַתּוּקֵיהָא כ] (וְאַתִּיקֶ֛יהָא ק) מִפֹּ֥ו וּמִפֹּ֖ו מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַֽהֵיכָל֙ הַפְּנִימִ֔י וְאֻֽלַמֵּ֖י הֶחָצֵֽר׃ 16הַסִּפִּ֡ים וְהַחַלֹּונִ֣ים הָ֠אֲטֻמֹות וְהָאַתִּיקִ֤ים ׀ סָבִיב֙ לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם נֶ֧גֶד הַסַּ֛ף שְׂחִ֥יף עֵ֖ץ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְהָאָ֙רֶץ֙ עַד־הַֽחַלֹּנֹ֔ות וְהַֽחַלֹּנֹ֖ות מְכֻסֹּֽות׃ 17עַל־מֵעַ֣ל הַפֶּ֡תַח וְעַד־הַבַּיִת֩ הַפְּנִימִ֨י וְלַח֜וּץ וְאֶל־כָּל־הַקִּ֨יר סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב בַּפְּנִימִ֥י וּבַחִיצֹ֖ון מִדֹּֽות׃ 18וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִֽמֹרִ֑ים וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב׃ 19וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפֹּ֔ו וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפֹּ֑ו עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ 20מֵהָאָ֙רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַהֵיכָֽל ׃

21הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה׃ 22הַמִּזְבֵּ֡חַ עֵ֣ץ שָׁלֹושׁ֩ אַמֹּ֨ות גָּבֹ֜הַּ וְאָרְכֹּ֣ו שְׁתַּֽיִם־אַמֹּ֗ות וּמִקְצֹֽעֹותָיו֙ לֹ֔ו וְאָרְכֹּ֥ו וְקִֽירֹתָ֖יו עֵ֑ץ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלַ֔י זֶ֚ה הַשֻּׁלְחָ֔ן אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 23וּשְׁתַּ֧יִם דְּלָתֹ֛ות לַֽהֵיכָ֖ל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃24וּשְׁתַּ֥יִם דְּלָתֹ֖ות לַדְּלָתֹ֑ות תַּיִם מוּסַבֹּ֣ות דְּלָתֹ֔ות תַּיִם לְדֶ֣לֶת אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֥י דְלָתֹ֖ות לָאַחֶֽרֶת׃ 25וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְתֹ֤ות הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּירֹ֑ות וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃ 26וְחַלֹּונִ֨ים אֲטֻמֹ֤ות וְתִֽמֹרִים֙ מִפֹּ֣ו וּמִפֹּ֔ו אֶל־כִּתְפֹ֖ות הָֽאוּלָ֑ם וְצַלְעֹ֥ות הַבַּ֖יִת וְהָעֻבִּֽים׃

bottom of page