top of page

에스겔 / Ezekiel  3장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔0301. 더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 발견하는 것을 먹으라, 이 두루마리를 먹고, 가서, 이스라엘의 집에게 말하라, 

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

(n)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 발견하는 것을 먹으라, 이 두루마리를 먹고, 가서, 이스라엘의 집에게 말하라, 

(v)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 앞에 있는 것을 먹으라, 그 두루마리를 먹으라, 그후에 가서, 이스라엘의 집에게 말하라, 

(pr)[에스겔의 임무] 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 (이 두루마리에서) 발견하는 것을 먹으라, 이 두루마리를 먹고, 다음에 가서, 이스라엘의 집에게 말하라, 

(한) 그가 또 내게 이르시되 인자야 너는 받는 것을 먹으라 너는 이 두루마리를 먹고 가서 이스라엘 족속에게 고하라 하시기로

겔0302. 그래서 내가 내 입을 여니라, 이에 그분께서 나로 그 두루마리를 먹게 불러일으키시니라, 

So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

(n)그래서 내가 내 입을 여니라, 이에 그분께서 내게 그 두루마리를 먹이시니라. 

(v)그래서 내가 내 입을 여니라, 이에 그분께서 내게 먹을 두루마리를 주시니라. 

(pr)그래서 내가 내 입을 여니라, 이에 그분께서 내게 그 두루마리를 먹이시니라. 

(한) 내가 입을 벌리니 그가 그 두루마리를 내게 먹이시며

겔0303. 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 배로 먹게 불러일으켜서, 내가 네게 주는 이 두루마리로써 네 내장들을 채우라. 그때에 내가 그것을 먹으니라. 그리고 단 맛으로는 그것이 내 입에서 

꿀과 같았느니라, 

And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. 

(n)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 위(胃)를 먹여서, 내가 네게 주고 있는 이 두루마리로써 네 몸을 채우라. 그때에 내가 그것을 먹으니라. 그리고 그것이 내 입에서 꿀과 같이 달았느니라, 

(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 네게 주고 있는 이 두루마리를 먹어, 그것으로써  네 위(胃)를 채우라. 그래서 내가 그것을 먹으니라, 그리고 그것이 내 입에서 꿀과 같이 달게 맛이 났느니라, 

(pr)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 네게 주고 있는 이 두루마리를 먹어, 그것으로써 네 위(胃)를 채우라. 그래서 내가 그것을 먹으니라. 그리고 그것이 내 입에서 꿀과 같이 달았느니라, 

(한) 내게 이르시되 인자야 내가 네게 주는 이 두루마리로 네 배에 넣으며 네 창자에 채우라 하시기에 내가 먹으니 그것이 내 입에서 달기가 꿀 같더라

▶겔0304. 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 가서, 이스라엘의 집에 이르러, 내 말들로써 그들에게 말하라, 

And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

(n)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이스라엘의 집에로 가서, 내 말들로써 그들에게 말하라, 

(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 이스라엘의 집에로 가서, 내 말들을 그들에게 말하라, 

(pr)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이스라엘의 집에로 가서, 내 말들을 그들에게 말하라, 

(한) 그가 또 내게 이르시되 인자야 이스라엘 족속에게 가서 내 말로 그들에게 고하라

겔0305. 이는 네가 낯선(아메크:깊은,보다 깊은,깊이,이상한) 말의 백성에게와 어려운(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운) 말의 백성에게가 아니라, 이스라엘의 집에게 보내짐이라, 

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

(n)이는 네가 이해하지 못할 말이나 어려운 말의 백성에게가 아니라, 이스라엘의 집에게 보내지고 있음이라, 

(v) 네가 모호한 말과 어려운 말의 백성에게가 아니라, 이스라엘의 집에게 보내지고 있느니라, 

(pr)이는 네가 이해하지 못할 말이나 어려운 말의 백성에게가 아니라, 이스라엘의 집에게 보내지고 있음이라, 

(한) 너를 방언이 다르거나 말이 어려운 백성에게 보내는 것이 아니요 이스라엘 족속에게 보내는 것이라

겔0306. 네가 그 말들을 이해할 수 없는 낯선 말과 어려운 말의 많은 백성에게가 아니니라,  분명코, 만일 내가 너를 그들에게 보냈다면, 그들이 네게 경청하였을 것이니라, 

Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

(n)또한 네가 그 말들을 이해할 수 없는 난해한 말이나 어려운 말의 많은 민족들에게가 아니니라,  대신에 네게 경청해야 할 그들에게 내가 너를 보냈느니라, 

(v)네가 그 말들을 이해할 수 없는 모호한 말과 어려운 말의 많은 민족들에게가 아니니라,  분명코, 만일 내가 너를 그들에게 보냈다면, 그들이 네게 경청하였을 것이니라, 

(pr)네가 그 말들을 이해할 수 없는 난해한 말이나 어려운 말의 많은 민족들에게가 아니니라, 대신에 네게 경청해야 하며, 나의 메시지에 주의를 기울여야 하는 그들에게 내가 너를 보냈느니라, 

(한) 너를 방언이 다르거나 말이 어려워 네가 알아듣지 못할 열국에 보내는 것이 아니니라 내가 너를 그들에게 보내었더면 그들은 정녕 네 말을 들었으리라

겔0307. 그러나 이스라엘 집이 네게 경청하지 않을 것이니라, 이는 그들이 내게 경청하지 않을 것임이라, 이는 이스라엘의 모든 집이 뻔뻔스럽고, 완고한 마음임이라, 

But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

(n)그럼에도 그들이 내게 기꺼이 경청하지 않을 것인 한, 이스라엘 집이 네게 기꺼이 경청하지 않을 것이니라, 분명코 이스라엘의 전체의 집이 완고하며 완강하니라, 

(v)그러나 이스라엘 집이 네게 기꺼이 경청하지 않을 것이니, 이는 그들이 내게 기꺼이 경청하지 않을 것임이라, 이는 이스라엘의 전체의 집이 굳어져 있고, 완강함이라, 

(pr)그럼에도 그들이 내게 기꺼이 경청하여 내게 청종하지 않을 것인 한, 이스라엘 집이 네게 기꺼이 경청하여 네게 청종하지 않을 것이니라, 이는 이스라엘의 전체의 집이 완고하며 완강함이라, 

(한) 그러나 이스라엘 족속은 이마가 굳고 마음이 강퍅하여 네 말을 듣고자 아니하리니 이는 내 말을 듣고자 아니함이니라

겔0308. 보라, 내가 그들의 얼굴들을 거슬러서 네 얼굴을 강하게, 그들의 이마들을 거슬러서 네 이마를 강하게 만들었느니라, 

Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

(n)보라, 내가 네 얼굴을 그들의 얼굴들과 같이 단단하게, 네 이마를 그들의 이마들과 같이 단단하게 만들었느니라, 

(v)그러나 내가 너를 그들과 같이 굴복하지 않고, 단단해지게 만들 것이니라, 

(pr)보라, 내가 네 얼굴을 그들의 얼굴들과 같이 단단하게, 네 이마를 그들의 이마들과 같이 단단하게 만들었느니라, 

(한) 내가 그들의 얼굴을 대하도록 네 얼굴을 굳게 하였고 그들의 이마를 대하도록 네 이마를 굳게 하였으되

겔0309. 부싯돌보다 더 단단한 금강석[솨미르:가시,(긁어 째는 예리함 때문에)보석,아마 다이아몬드,금강석,아주 견고한(돌),들장미]과 같이, 내가 네 이마를 만들었느니라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들을 무서워 하지도, 그들의 바라봄에 당황해 하지도 말라, 

As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

(n)부싯돌보다 더 단단한 금강석과 같이, 내가 네 이마를 만들었느니라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들을 두려워 하거나, 그들 앞에서 당황해 하지 말라, 

(v)내가 네 이마를 가장 단단한 돌과 같이, 부싯돌보다 더 단단하게 만들 것이니라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들을 두려워 하거나, 그들에 의해 공포에 휩싸이지 말라, 

(pr)내가 네 이마를 금강석과 같이, 부싯돌보다 더 단단한 만들었느니라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들을 두려워 하거나, 그들 앞에서 당황해 하지 말라, 

(한) 네 이마로 화석보다 굳은 금강석같이 하였으니 그들이 비록 패역한 족속이라도 두려워 말며 그 얼굴을 무서워 말라 하시고

겔0310. 더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 네게 말하는 나의 모든 말들을 네 마음 가운데서 받아들이고, 네 귀들로써 들으라, 

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

(n) 더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 네게 말할 나의 모든 말들을 네 마음 속으로 취하고, 밀착하여 경청하라, 

(v)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 주의깊게 경청하여, 내가 네게 말하는 모든 말들을 마음에로 취하라, 

(pr) 더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 네게 말할 나의 모든 말들을 네 마음 속으로 받아들이고, 네 귀들로써 들으라(밀착하여 경청하라), 

(한) 또 내게 이르시되 인자야 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고

겔0311. 그리고 가서, 사로잡힘의 그들에게, 네 백성의 자녀들에게 이르러, 그들에게 말하라, 그리고 그들이 들을 것이든, 그들이 금할(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,

저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란) 것이든, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 

And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

(n) 추방자들에게, 네 백성의 아들들에게 가서, 그들에게 말하라, 그리고 그들이 경청하든, 하지 않든, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 

(v) 이제 추방 중의 네 동족에게 가서, 그들에게 말하라, 그들이 경청하든, 경청하기를 실패하든, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 

(pr) (바벨론에 있는 유대인) 추방자들에게, 네 백성의 자녀들에게 가서, 그들에게 말하라, 그들이 경청하든, 하지 않든, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 

(한) 사로잡힌 네 민족에게로 가서 그들이 듣든지 아니 듣든지 그들에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 하시더라

▶겔0312. 그때에 그 영(靈)이 나를 위로 취하니라, 그리고 내 뒤에서 큰 쇄도함[라아쉬:진동,도약,소란,동요,소동,혼잡한 소음,지진,사나움,흔들림,진동(震動)함,덜거덕 거리는 소리,돌진함]의 음성을 내가 들으니라, 

말하되, 여호와의 영광은 그분의 자리로부터 송축받을지어다[바라크: 무릎 꿇다,(숭경의 행위로서) 하나님을 송축하다,사람을 은혜로 복주다, 풍성하게,전적으로,크게,참으로,무릎 꿇다,축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다]

Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

(n)그때에 그 영(靈)이 나를 위로 들어올리니라, 그리고 내 뒤에서 큰 우르렁거리는 소리를 내가 들으니라, 여호와의 영광은 그분의 자리에서 송축받을지어다,

(v)그때에 그 영(靈)이 나를 위로 들어올리니라, 그리고 내 뒤에서 큰 우르렁거리는 소리(여호와의 영광이 그분의 거처에서 찬양받으시기를!)와, 서로 스치는 살아있는 생명체들의 날개들의 소리와 큰 우르렁거리는 

소리인 그들 곁의 바퀴들의 소리를 내가 들으니라, 

(pr)그때에 그 영(靈)이 나를 위로 들어올리니라, 그리고 내 뒤에서 큰 쇄도하는 소리를 내가 들으니라, 여호와의 영광은 (광활한 공간 위의) 그분의 자리에서 송축받을지어다,

(한) 때에 주의 신이 나를 들어 올리시는데 내 뒤에 크게 울리는 소리가 들려 이르기를 여호와의 처소에서 나는 영광을 찬송할지어다 하니

겔0313. 내가 서로 부딪치는 살아있는 생명체들의 날개들의 소리와, 그들에 대응하는 바퀴들의 소리와, 큰 쇄도함의 소리를 또한 들으니라, 

I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

(n)그리고 내가 서로 부딪치는 살아있는 존재들의 날개들의 소리와, 바로 큰 우르렁거리는 소리인 그들 곁의 바퀴들의 소리를 들으니라, 

(v)서로 스치는 살아있는 생명체들의 날개들의 소리와 큰 우르렁거리는 소리인 그들 곁의 바퀴들의 소리를

(pr)그리고 다음에 그들이 서로 부딪칠 때에 살아있는 존재들의 날개들의 소리를 내가 들었으며, 큰 쇄도하는 소리인 그들 곁의 바퀴들의 소리를 내가 들으니라, 

(한) 이는 생물들의 날개가 서로 부딪히는 소리와 생물 곁에 바퀴 소리라 크게 울리는 소리더라

겔0314. 그래서 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 취해 가니라, 그리고 내가 쓰디씀 중에, 내 영의 열기 중에 가니라, 그러나 여호와의 손이 내 위에서 강력하였느니라, 

So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

(n)그래서 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 취해 가니라, 그리고 내가 내 영의 분노 가운데서 쓰디쓰게 되어 가니라, 그리고 여호와의 손이 내 위에서 강력하였느니라, 

(v)다음에 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 취해 가니라, 그리고 여호와의 강한 손이 내 위에 있는 가운데에, 내가 쓰디씀 중에, 내 영의 분노 중에 가니라, 

(pr)그래서 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 취해 가니라, 그리고 내가 내 영의 분노 가운데서 (이스라엘의 죄들에 의해) 쓰디쓰게 되어 가니라, 그리고 여호와의 손이 내 위에서 강력하였느니라, 

(한) 주의 신이 나를 들어올려 데리고 가시는데 내가 근심하고 분한 마음으로 행하니 여호와의 권능이 힘있게 나를 감동하시더라

겔0315. 다음에 그발강가에서 거주하던 델아빕(텔아비브:푸른 초목이 자란 작은 언덕,바벨론에 있는 지명 델아빕)에 있는 사로잡힘의 그들에게로 오니라, 그리고 그들이 앉는 곳에 내가 앉아서, 놀라서(솨멤:아찔하게 하다,마비되다,황폐케 하다,넋을 잃게 하다,놀라게 하다,놀라다,경악하다,황폐하게 되다,황폐한 장소로 되다,궁핍하다,파괴하다,황무하게 되다) 칠일동안 그들 사이에서 거기에서 남아있었느니라, 

Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

(n)다음에 델-아빕에 있는 그발강 곁에서 살던 추방자들에게로 내가 오니라, 그리고 그들 사이에서 경악을 불러일으키면서, 그들이 살고있던 곳에서 내가 칠일동안 거기에서 앉아 있으니라, 

(v)그발강가 인근의 델-아빕에서 살던 추방자들에게로 내가 오니라, 그리고 그들이 살고있던 거기에서, 내가 압도되어 칠일동안 그들 사이에서 앉아 있으니라, 

(pr)다음에 델-아빕에 있는 그발강 곁에서 살던 추방자들에게로 내가 오니라, (나의 환상과 내 앞의 일에 의해) 놀라움으로써 압도되어, 그들이 살고있던 곳에서 내가 칠일동안 거기에서 앉아 있으니라, 

(한) 이에 내가 델아빕에 이르러 그 사로잡힌 백성 곧 그발 강 가에 거하는 자들에게 나아가 그 중에서 민답히 칠 일을 지내니라

▶겔0316. 그리고 칠일들의 끝에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

(n)칠일들의 끝에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(v)칠일들의 끝에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)칠일들의 끝에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(한) 칠 일 후에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔0317. 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘의 집에게 파수꾼(짜파:앞으로 굽히다,먼곳을 응시하다,관찰하다,기다리다,바라보다,자세히 보다,망을 보다)으로 삼았느니라. 그러므로 내 입에 있는 말을 듣고, 나로부터의 

경고[자하르:번쩍이다,(경고에 의해)계몽하다,훈계하다,미치다,가르치다,경고하다]를 그들에게 주라, 

Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

(n)사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘의 집에게 파수꾼으로 지명하였느니라. 네가 내 입으로부터 말씀을 듣는 언제든지, 나로부터 그들에게 경고하라.

(v)사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘의 집을 위하여 파수꾼으로 삼았느니라. 그러므로 내가 말하는 말을 듣고, 나로부터의 경고를 그들에게 주라. 

(pr) 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘의 집에게 파수꾼으로서 지명하였느니라. 네가 내 입으로부터 말씀을 듣는 언제든지, 나로부터 그들에게 경고하라.

(한) 인자야 내가 너를 이스라엘 족속의 파수꾼으로 세웠으니 너는 내 입의 말을 듣고 나를 대신하여 그들을 깨우치라

겔0318. 내가 사악한 자에게 "네가 분명코 죽느니라"고 말하고, 그리고 네가 사악한 자에게 그의 사악한 길로부터 경고하기 위해, 그의 생명을 구하기 위해, 그에게 경고를 주지도, 말하지도 않는 때에, 바로 그 사악한 자는 그의 사곡함 안에서 죽으나, 그의 피를 내가 네 손에서 요구할(바카쉬:찾아내다,추구하다,구하다,청하다,간청하다,원하다,얻다,탄원하다,요구하다,요청하다,찾다) 것이니라. 

When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

(n)내가 사악한 자에게 "네가 분명코 죽을 것이니라"고 말하고, 그리고 네가 그에게 경고하거나, 그가 살도록 사악한 자에게 그의 사악한 길로부터 경고하기 위해 거론하지 않는 때에, 그 사악한 자는 그의 사곡함 안에서 죽으나, 그의 피를 내가 네 손에서 요구할 것이니라. 

(v)내가 사악한 자에게 "네가 분명코 죽을 것이니라"고 말하고, 그리고 네가 그에게 경고하거나, 그의 생명을 구하기 위해 그를 그의 악한 길로부터 설득하여 단념시키려고 거론하지 않는 때에, 그 사악한 자는 그의 죄 

때문에 죽을 것이며, 그리고 내가 그의 피에 대해 네가 책임이 있다고 여길 것이니라. 

(pr)내가 사악한 자에게 "네가 분명코 죽을 것이니라"고 말하고, 그리고 네가 그에게 경고하거나, 그의 사악한 길로부터 돌이켜, 그의 생명을 구하기 위해 그에게 말하려고 말을 거론하지 않는 때에, 바로 그 사악한 자는 그의 죄 안에서 죽을 것이나, 네가 그의 피에 대해 책임이 있을 것이니라, 

(한) 가령 내가 악인에게 말하기를 너는 꼭 죽으리라 할 때에 네가 깨우치지 아니하거나 말로 악인에게 일러서 그 악한 길을 떠나 생명을 구원케 하지 아니하면 그 악인은 그 죄악 중에서 죽으려니와 내가 그 피 값을 네 손에서 찾을 것이고

겔0319. 그럼에도 만약 네가 사악한 자에게 경고하고, 또 그가 그의 사악함으로부터도 그의 사악한 길로부터도 돌아서지 않으면, 그는 그의 사곡함 안에서 죽으나, 너는 네 혼을 건져내었느니라, 

Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

(n)그럼에도 만약 네가 사악한 자에게 경고하였고, 또 그가 그의 사악함으로부터나, 그의 사악한 길로부터 돌아서지 않으면, 그는 그의 사곡함 안에서 죽으나, 너는 네 자신을 건져내었느니라, 

(v)그러나 만약 네가 사악한 자에게 경고하고, 또 그가 그의 사악함으로부터나, 그의 악한 길로부터 돌아서지 않으면, 그는 그의 죄 때문에 죽을 것이나, 너는 네 자신을 구하였을 것이니라.  

(pr)그러하나, 만약 네가 사악한 자에게 경고하였고, 또 그가 그의 사악함으로부터나, 그의 사악한 길로부터 돌아서지 않으면, 그는 그의 죄 안에서 죽을 것이나, 너는 (책임으로부터) 네 자신을 면제시켰느니라, 

(한) 네가 악인을 깨우치되 그가 그 악한 마음과 악한 행위에서 돌이키지 아니하면 그는 그 죄악 중에서 죽으려니와 너는 네 생명을 보존하리라

겔0320. 다시, 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자가 그의 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]으로부터 돌아서서, 사곡함을 저지르고, 그리고 내가 그의 앞에 비틀거리게 하는 돌을 놓는 때에, 그는 죽느니라, 이는 네가 그에게 경고를 주지 않았음이라, 그는 그의 죄 가운데서 죽으며, 그가 행하였던 그의 법의(法義)[체다카,쩨다카:짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]는 기억되지 않느니라, 그러나 그의 피를 내가 네 손에서 요구할 것이니라. 

Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

(n)다시, 적법한 자가 그의 올바름으로부터 돌아서서, 사곡함을 저지르고, 그리고 내가 그의 앞에 장애물을 놓는 때에, 그는 죽을 것이니라, 네가 그에게 경고하지 않았던 한, 그는 그의 죄 가운데서 죽으며, 그가 행하였던 그의 정당한 행실들은 기억되지 않느니라, 그러나 그의 피를 내가 네 손에서 요구할 것이니라. 

(v)다시, 적법한 자가 그의 올바름으로부터 돌아서서, 악을 행하며, 또 내가 그의 앞에 비틀거리게 하는 돌을 놓는 때에, 그는 죽을 것이니라, 네가 그에게 경고하지 않았던 한, 그는 그의 죄 때문에 죽을 것이니라, 그가 행하였던 정당한 것들은 기억되지 않을 것이며, 그리고 그의 피에 대해 네가 책임이 있다고 내가 여길 것이니라. 

(pr)다시, 적법한 자가 그의 올바름(하나님과의 올바른 위치)으로부터 돌아서서, 죄를 짓고, 그리고 내가 그의 앞에 장애물을 놓는 때에, 그는 죽을 것이니라, 네가 그에게 경고하지 않았던 한, 그는 그의 죄 가운데서 

죽으며, 그가 행하였던 정당한 행실들은 기억되지 않을 것이니라, 그러나 그의 피에 대해 네가 책임이 있을 것이니라, 

(한) 또 의인이 그 의에서 돌이켜 악을 행할 때에는 이미 행한 그 의는 기억할 바 아니라 내가 그 앞에 거치는 것을 두면 그가 죽을지니 이는 네가 그를 깨우치지 않음이라 그가 그 죄 중에서 죽으려니와 그 피 값은 내가 네 손에서 찾으리라

겔0321. 그럼에도 만일 적법한(짜디크,차디크) 자가 죄 짓지 않도록 네가 적법한 자에게 경고하여, 그가 죄짓지 않으면, 그가 분명코 사노니, 이는 그가 경고를 받았음이라, 또한 네가 네 혼(魂)을 건져내었느니라, 

Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

(n)그러하나, 만일 적법한 자가 죄 짓지 않도록 네가 적법한 자에게 경고를 하여서, 그가 죄짓지 않으면, 그가 분명코 사노니, 이는 그가 경고를 취하였음이라, 그리고 네가 네 자신을 건져내었느니라, 

(v)그러나 만일 정당한 자가 죄 짓지 않도록 네가 경고를 하여서, 그가 죄짓지 않으면, 그가 분명코 살 것이니, 이는 그가 경고를 취하였음이라, 그리고 네가 네 자신을 구조하였을 것이니라, 

(pr)그러하나, 만일 적법한 자가 죄 짓지 않도록 네가 경고를 하여서, 그가 죄짓지 않으면, 그가 분명코 살 것이니, 이는 그가 경고를 취하였음이라, 또한 네가 네 자신을 (책임으로부터) 면제시켰느니라, 

(한) 그러나 네가 그 의인을 깨우쳐 범죄치 않게 하므로 그가 범죄치 아니하면 정녕 살리니 이는 깨우침을 받음이며 너도 네 영혼을 보존하리라

 

▶겔0322. 그리고 여호와의 손이 거기에서 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 일어나서, 평원으로 나아가라, 그러면 내가 거기에서 너와 말할 것이니라, 

And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

(n)여호와의 손이 거기에서 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 일어나서, 평원으로 나아가라, 그러면 내가 거기에서 네게 말할 것이니라, 

(v)여호와의 손이 거기에서 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 일어나서, 평원으로 나아가라, 그러면 내가 거기에서 네게 말할 것이니라, 

(pr)여호와의 손이 거기에서 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 일어나서, 평원으로 나아가라, 그러면 내가 네게 말할 것이니라, 

(한) 여호와께서 권능으로 거기서 내게 임하시고 또 내게 이르시되 일어나 들로 나아가라 내가 거기서 너와 말하리라 하시기로

겔0323. 그때에 내가 일어나서, 평원으로 나아가니라, 그리고 보라, 내가 그발 강가에서 보았던 영광과 같은 여호와의 영광이 거기에 서있었느니라, 이에 내가 내 얼굴을 대고 떨어지니라, 

Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

(n)그래서 내가 일어나서, 평원으로 나아가니라, 그리고 보라, 내가 그발 강가에서 보았던 영광과 같은 여호와의 영광이 거기에 서있었느니라, 이에 내가 내 얼굴을 대고 떨어지니라, 

(v)그래서 내가 일어나서, 평원으로 나아가니라, 그리고 내가 그발 강가에서 보았던 영광과 같은 여호와의 영광이 거기에 서있었느니라, 이에 내가 얼굴을 아래로 하고 떨어지니라, 

(pr)그래서 내가 일어나서, 평원으로 나아가니라, 그리고 보라, 내가 그발 강가에서 보았던 영광과 같은 여호와의 영광과 광휘가 거기에 서있었느니라, 이에 내가 얼굴을 아래로 하고 떨어지니라, 

(한) 내가 일어나 들로 나아가니 여호와의 영광이 거기 머물렀는데 내가 전에 그발 강 가에서 보던 영광과 같은지라 내가 곧 엎드리니

겔0324. 그때에 그 영(靈)이 내게로 들어와서, 나를 내 발들 위에 세우니라, 그리고 나와 말하고, 내게 말하니라, 가서, 네 자신을 네 집안에 가두라, 

Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

(n)그때에 그 영(靈)이 내게로 들어와서, 나로 내 발들 위에 서게 만드니라, 그리고 그분이 나와 말하고, 내게 말하니라, 가서, 네 자신을 네 집안에 가두라, 

(v)그때에 그 영(靈)이 내게로 들어와서, 나를 내 발들에로 일으키니라, 그분이 내게 말하고, 말하니라, 가서, 네 자신을 네 집안에 가두라, 

(pr)그때에 그 영(靈)이 내게로 들어와서, 나로 내 발들 위에 서게 만드니라, 그분이 말하고, 내게 말하니라, 가서, 네 자신을 네 집안에 가두라, 

(한) 주의 신이 내게 임하사 나를 일으켜 세우시고 내게 말씀하여 가라사대 너는 가서 네 집에 들어가 문을 닫으라

겔0325.그러나 너 사람의 아들아, 보라, 그들이 네 위에 밧줄(아보트:얽혀진 어떤 것,땋은 것,끈,화관,잎의 무성함,띠,끈,줄,굵은 가지,꼰 사슬,얽혀진)들을 놓아, 그것들로써 너를 묶느니라, 그리고 네가 그들사이로 나가지 못하느니라, 

But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

(n)사람의 아들아, 너로 말하면, 그들이 네 위에 밧줄들을 놓아, 그것들로써 너를 묶을 것이니, 네가 그들사이로 나갈 수 없느니라, 

(v)그리고 너 사람의 아들아, 그들이 밧줄들로써 묶을 것이니라, 네가 묶일 것이니, 네가 백성사이로 나갈 수 없느니라, 

(pr)사람의 아들아, 너로 말하면, 그들이 네 위에 밧줄들을 놓아, 그것들로써 너를 묶을 것이니, 네가 그들사이로 나갈 수 없느니라, 

(한) 인자야 무리가 줄로 너를 동여매리니 네가 그들 가운데서 나오지 못할 것이라

겔0326. 그리고 내가 네 혀로 네 입천장에 들러붙게 만들 것이니, 네가 말못하게 되어, 그들에게 책망자(야카흐:올바르다,바로잡다,논증하다,결정케 하다,정당화 하다,확신시키다,정하다,응징하다,확신하다,논쟁하다,

심판하다,주장하다,변론하다,견책하다,책망하다,책망자)로 되지 못하느니라, 이는 그들은 거역적인 집임이라, 

And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

(n)더욱이, 내가 네 혀로 네 입천장에 들러붙게 만들 것이니, 네가 말못하게 될 것이며, 그들을 책망하는 사람으로 될 수 없느니라, 이는 그들은 거역적인 집임이라, 

(v)내가 네 혀로 네 입천장에 들러붙게 만들 것이니, 네가 잠잠하게 되어, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들을 책망할 수 없을 것이니라, 

(pr)그리고 내가 네 혀로 네 입천장에 들러붙게 만들 것이니, 네가 말할 수 없으며, 네가 백성을 꾸짖는 사람으로 될 수 없느니라, 이는 그들은 거역적인 집임이라, 

(한) 내가 네 혀로 네 입천장에 붙게 하여 너로 벙어리 되어 그들의 책망자가 되지 못하게 하리니 그들은 패역한 족속임이니라

겔0327. 그러나 내가 너와 말하는 때에, 내가 네 입을 열 것이니라, 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 듣는 그자, 그로 듣게 하라, 그리고 금하는(하델:빈,그침,없는,금하는 자,연약한,버림받은) 그자, 그로 금하게 하라, 이는 그들은 거역적인 집임이라, 

But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

(n)그러나 내가 네게 말하는 때에, 내가 네 입을 열 것이니라, 그리고 네가 그들에게 말할 것이니라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 듣는 그자, 그로 듣게 하라, 그리고 거절하는 그자, 그로 거절하게 하라, 

이는 그들은 거역적인 집임이라, 

(v)그러나 내가 네게 말하는 때에, 내가 네 입을 열 것이니라, 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 경청할 누구든지, 그로 경청하게 하라, 거절할 누구든지 그로 거절하게 하라, 이는 그들은 거역적인 집임이라, 

(pr)그러나 내가 너와 말하는 때에, 내가 네 입을 열 것이니라, 그리고 네가 그들에게 말할 것이니라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 듣는 그자, 그로 듣게 하라, 그리고 (듣기를) 거절하는 그자, 그로 거절하게 하라, 이는 그들은 거역적인 집임이라, 

(한) 그러나 내가 너와 말할 때에 네 입을 열리니 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 들을 자는 들을 것이요 듣기 싫은 자는 듣지 아니하리니 그들은 패역한 족속임이니라

Ezekiel 3 WLC

1וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּמְצָ֖א אֱכֹ֑ול אֱכֹול֙ אֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את וְלֵ֥ךְ דַּבֵּ֖ר אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 2וָאֶפְתַּ֖ח אֶת־פִּ֑י וַיַּ֣אֲכִלֵ֔נִי אֵ֖ת הַמְּגִלָּ֥ה הַזֹּֽאת׃ 3וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ בִּטְנְךָ֤ תַֽאֲכֵל֙ וּמֵעֶ֣יךָ תְמַלֵּ֔א אֵ֚ת הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן אֵלֶ֑יךָ וָאֹ֣כְלָ֔ה וַתְּהִ֥י בְּפִ֖י כִּדְבַ֥שׁ לְמָתֹֽוק׃ פ

4וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃ 5כִּ֡י לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְכִבְדֵ֥י לָשֹׁ֖ון אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 6לֹ֣א ׀ אֶל־עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ וְכִבְדֵ֣י לָשֹׁ֔ון אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֖ע דִּבְרֵיהֶ֑ם אִם־לֹ֤א אֲלֵיהֶם֙ שְׁלַחְתִּ֔יךָ הֵ֖מָּה יִשְׁמְע֥וּ אֵלֶֽיךָ׃ 7וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃ 8הִנֵּ֨ה נָתַ֧תִּי אֶת־פָּנֶ֛יךָ חֲזָקִ֖ים לְעֻמַּ֣ת פְּנֵיהֶ֑ם וְאֶֽת־מִצְחֲךָ֥ חָזָ֖ק לְעֻמַּ֥ת מִצְחָֽם׃ 9כְּשָׁמִ֛יר חָזָ֥ק מִצֹּ֖ר נָתַ֣תִּי מִצְחֶ֑ךָ לֹֽא־תִירָ֤א אֹותָם֙ וְלֹא־תֵחַ֣ת מִפְּנֵיהֶ֔ם כִּ֛י בֵּֽית־מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ פ 10וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃ 11וְלֵ֨ךְ בֹּ֤א אֶל־הַגֹּולָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּֽלוּ׃

12וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י קֹ֖ול רַ֣עַשׁ גָּדֹ֑ול בָּר֥וּךְ כְּבֹוד־יְהוָ֖ה מִמְּקֹומֹֽו׃ 13וְקֹ֣ול ׀ כַּנְפֵ֣י הַחַיֹּ֗ות מַשִּׁיקֹות֙ אִשָּׁ֣ה אֶל־אֲחֹותָ֔הּ וְקֹ֥ול הָאֹופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וְקֹ֖ול רַ֥עַשׁ גָּדֹֽול׃ 14וְר֥וּחַ נְשָׂאַ֖תְנִי וַתִּקָּחֵ֑נִי וָאֵלֵ֥ךְ מַר֙ בַּחֲמַ֣ת רוּחִ֔י וְיַד־יְהוָ֥ה עָלַ֖י חָזָֽקָה׃ 15וָאָבֹ֨וא אֶל־הַגֹּולָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ [וָאֲשֶׁר כ] (וָֽאֵשֵׁ֔ב ק) הֵ֖מָּה יֹושְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתֹוכָֽם׃

16וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים פ וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 17בֶּן־אָדָ֕ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹותָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃ 18בְּאָמְרִ֤י לָֽרָשָׁע֙ מֹ֣ות תָּמ֔וּת וְלֹ֣א הִזְהַרְתֹּ֗ו וְלֹ֥א דִבַּ֛רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֛ע מִדַּרְכֹּ֥ו הָרְשָׁעָ֖ה לְחַיֹּתֹ֑ו ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֹנֹ֣ו יָמ֔וּת וְדָמֹ֖ו מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃ 19וְאַתָּה֙ כִּֽי־הִזְהַ֣רְתָּ רָשָׁ֔ע וְלֹא־שָׁב֙ מֵֽרִשְׁעֹ֔ו וּמִדַּרְכֹּ֖ו הָרְשָׁעָ֑ה ה֚וּא בַּעֲוֹנֹ֣ו יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ ס 20וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקֹו֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל וְנָתַתִּ֥י מִכְשֹׁ֛ול לְפָנָ֖יו ה֣וּא יָמ֑וּת כִּ֣י לֹ֤א הִזְהַרְתֹּו֙ בְּחַטָּאתֹ֣ו יָמ֔וּת וְלֹ֣א תִזָּכַ֗רְןָ צִדְקֹתָו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְדָמֹ֖ו מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃ 21וְאַתָּ֞ה כִּ֧י הִזְהַרְתֹּ֣ו צַדִּ֗יק לְבִלְתִּ֥י חֲטֹ֛א צַדִּ֖יק וְה֣וּא לֹא־חָטָ֑א חָיֹ֤ו יִֽחְיֶה֙ כִּ֣י נִזְהָ֔ר וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ ס

22וַתְּהִ֥י עָלַ֛י שָׁ֖ם יַד־יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י ק֥וּם צֵא֙ אֶל־הַבִּקְעָ֔ה וְשָׁ֖ם אֲדַבֵּ֥ר אֹותָֽךְ׃ 23וָאָקוּם֮ וָאֵצֵ֣א אֶל־הַבִּקְעָה֒ וְהִנֵּה־שָׁ֤ם כְּבֹוד־יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד כַּכָּבֹ֕וד אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽי׃ 24וַתָּבֹא־בִ֣י ר֔וּחַ וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וַיְדַבֵּ֤ר אֹתִי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֹּ֥א הִסָּגֵ֖ר בְּתֹ֥וךְ בֵּיתֶֽךָ׃ 25וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הִנֵּ֨ה נָתְנ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ עֲבֹותִ֔ים וַֽאֲסָר֖וּךָ בָּהֶ֑ם וְלֹ֥א תֵצֵ֖א בְּתֹוכָֽם׃ 26וּלְשֹֽׁונְךָ֙ אַדְבִּ֣יק אֶל־חִכֶּ֔ךָ וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ וְלֹא־תִֽהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לְאִ֣ישׁ מֹוכִ֑יחַ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃27וּֽבְדַבְּרִ֤י אֹֽותְךָ֙ אֶפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔יךָ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַשֹּׁמֵ֤עַ ׀ יִשְׁמָע֙ וְהֶחָדֵ֣ל ׀ יֶחְדָּ֔ל כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ ס

bottom of page