top of page

에스겔 / Ezekiel  37장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔3701. 여호와의 손이 내 위에 있었느니라, 그리고 여호와의 영(靈) 안에서 나를 데려가셔서, 뼈들로 가득한 계곡의 가운데에 나를 내려놓으시니라, 

The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

(n)여호와의 손이 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 나를 여호와의 영(靈)에 의해 데려가셔서, 나를 계곡의 중앙에 내려놓으시니라, 그리고 그것이 뼈들로 가득하였느니라, 

(v)여호와의 손이 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 나를 여호와의 영(靈)에 의해 데려가셔서, 나를 계곡의 중앙에 놓으시니라, 그것이 뼈들로 가득하였느니라, 

(pr)[메마른 뼈들의 계곡의 이상] 여호와의 손이 내 위에 있었느니라, 그리고 그분께서 나를 여호와의 영(靈) 안에서 데려가셔서, 나를 계곡의 중앙에 내려놓으시니라, 그리고 그것이 뼈들로 가득하였느니라, 

(한) 여호와께서 권능으로 내게 임하시고 그 신으로 나를 데리고 가서 골짜기 가운데 두셨는데 거기 뼈가 가득하더라

겔3702. 그리고 나로 빙 둘러있는 그들을 지나가게 불러일으키시니라, 그리고 보라, 탁 트인 계곡에 매우 많은 것들이 있었느니라, 그리고 보라, 그것들이 매우 메말랐었느니라, 

And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

(n)그분께서 나로 빙 둘러있는 그들 사이로 지나가게 불러일으키시니라, 그리고 보라, 계곡의 지면 위에 매우 많은 것들이 있었느니라, 그리고 보라, 그것들이 매우 메말랐었느니라, 

(v)그분께서 나를 그것들 사이에서 앞뒤로 이끄시니라, 그리고 내가 계곡의 바닥에서 매우 많은 뼈들을, 매우 메말랐던 뼈들을 보니라, 

(pr)그분께서 나로 그것들을 빙 둘러 지나가게 불러일으키시니라, 그리고 보라, 탁 트인 계곡에 매우 많은 것들(인간의 뼈들)이 있었느니라, 그리고 보라, 그것들이 매우 메말랐었느니라, 

(한) 나를 그 뼈 사방으로 지나게 하시기로 본즉 그 골짜기 지면에 뼈가 심히 많고 아주 말랐더라

겔3703. 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들이 살 수 있느냐? 이에 내가 대답하니라, 오 주 하나님이시여, 당신께서 아시나이다, 

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

(n)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들이 살 수 있느냐? 이에 내가 대답하니라, 오 주 하나님이시여, 당신께서 아시나이다, 

(v)그분께서 내게 물으시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들이 살 수 있느냐? 내가 말하니라, 오 지존자 여호와시여, 당신만이 아시나이다, 

(pr)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들이 살 수 있느냐? 이에 내가 대답하니라, 오 주 하나님이시여, 당신께서 아시나이다, 

(한) 그가 내게 이르시되 인자야 이 뼈들이 능히 살겠느냐 하시기로 내가 대답하되 주 여호와여 주께서 아시나이다

겔3704. 다시 그분께서 내게 말씀하시니라, 이들의 뼈들 위에 대언(代言)하여, 그것들에게 말하라, 오, 너희 메마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

(n)다시 그분께서 내게 말씀하시니라, 이들의 뼈들 위에 대언(代言)하여, 그것들에게 말하라, 오, 메마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 이들의 뼈들에게 대언(代言)하여, 그것들에게 말하라, 메마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들으라!

(pr)다시 그분께서 내게 말씀하시니라, 이들의 뼈들에게 대언(代言)하여, 그것들에게 말하라, 오, 메마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(한) 또 내게 이르시되 너는 이 모든 뼈에게 대언하여 이르기를 너희 마른 뼈들아 여호와의 말씀을 들을지어다

겔3705. 이와 같이 주 하나님이 이들의 뼈들에게 말하느니라 보라, 내가 호흡[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,분노,용기,마음]으로 너희 속으로 들어가게 불러일으킬 것이니라, 그러면 너희가 사느니라. 

Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

(n)이와 같이 주 하나님이 이들의 뼈들에게 말하느니라, 보라, 내가 호흡으로 너희에게 들어가게 불러일으킬 것이니, 너희가 생명에로 올 것이니라, 

(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 이들의 뼈들에게 말하는 것이니라, 

내가 호흡으로 너희에게 들어가게 만들 것이니, 너희가 생명에로 올 것이니라. 

(pr)이와 같이 주 하나님이 이들의 뼈들에게 말하느니라, 보라, 내가 호흡으로 너희에게 들어가게 만들 것이니, 그러면 너희가 생명에로 올 것이니라, 

(한) 주 여호와께서 이 뼈들에게 말씀하시기를 내가 생기로 너희에게 들어가게 하리니 너희가 살리라

++겔3705 노트 : Cross check 창0207

겔3706. 내가 너희 위에 힘줄(기드:가죽 끈,힘줄)들을 놓고, 너희 위에 살을 일으켜서, 너희를 피부로써 덮고, 너희 안에 호흡을 둘 것이니, 너희가 사느니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

(n)내가 너희 위에 힘줄들을 놓고, 너희 위에서 육신으로 도로 자라게 만들고, 너희를 피부로써 덮고, 너희 안에 호흡을 둘 것이니, 너희가 살아있게 될 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v)내가 너희에게 힘줄들을 붙이고, 살로 너희 위에 오게 만들고, 너희를 피부로써 덮을 것이니라, 내가 너희 안에 호흡을 둘 것이니, 너희가 생명으로 올 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)내가 너희 위에 힘줄들을 놓고, 너희 위에서 육신으로 도로 자라게 만들고, 너희를 피부로써 덮을 것이니라, 그리고 내가 너희 안에 호흡을 둘 것이니, 너희가 살아있게 될 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 

알 것이니라, 

(한) 너희 위에 힘줄을 두고 살을 입히고 가죽으로 덮고 너희 속에 생기를 두리니 너희가 살리라 또 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라

▶겔3707. 내가 명(命)을 받았던 대로, 그렇게 내가 대언하니라, 그리고 내가 대언하였던 대로, 소음이 있으니라, 그리고 덜거덕거리는 소리[라아쉬:진동,도약,소란,동요,소동,혼잡한 소음,지진,사나움,흔들림,진동(震動)함,덜거덕 거리는 소리,돌진함]를 보라, 그리고 뼈들이 함께 왔으니, 그의 뼈에 뼈니라, 

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

(n)내가 명(命)을 받았던 대로, 그렇게 내가 대언하니라, 그리고 내가 대언하였던 대로, 소음이 있으니라, 그리고 덜거덕거리는 소리를 보라, 그리고 뼈들이 함께 왔으니, 그 뼈에 뼈니라, 

(v)내가 명(命)을 받았던 대로, 그렇게 내가 대언하니라, 그리고 내가 대언하고 있었던 대로, 소음과 덜거덕거리는 소리가 있었느니라, 그리고 뼈들이 함께 왔으니, 뼈에 뼈니라, 

(pr)내가 명(命)을 받았던 대로, 그렇게 내가 대언하니라, 그리고 내가 대언하였던 대로, (천둥치는) 소음이 있으니라, 그리고 덜거덕거리는 소리를 보라, 그리고 뼈들이 함께 왔으니, 그 뼈에 뼈니라, 

(한) 이에 내가 명을 좇아 대언하니 대언할 때에 소리가 나고 움직이더니 이 뼈, 저 뼈가 들어 맞아서 뼈들이 서로 연락하더라

겔3708. 그리고 내가 바라보았을 때에, 보라, 힘줄들과 살이 그들 위에 올라오니라, 그리고 피부가 위에서 그들을 덮으니라, 그러나 그들 안에 아무런 호흡이 없었느니라, 

And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

(n)그리고 내가 바라보니라, 그리고 보라, 힘줄들이 그들 위에 있고, 살이 자라고, 피부가 그들을 덮으니라, 그러나 그들 안에 아무런 호흡이 없었느니라, 

(v)내가 바라보니라, 그리고 힘줄들과 살이 그들 위에 나타나고, 피부가 그들을 덮으니라, 그러나 그들 안에 아무런 호흡이 없었느니라, 

(pr)그리고 내가 바라보니라, 그리고 보라, 뼈들 위에 힘줄들이 있고, 살이 자라고, 피부가 그들을 덮으니라, 그러나 그들 안에 아무런 호흡이 없었느니라, 

(한) 내가 또 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 그 위에 가죽이 덮이나 그 속에 생기는 없더라

겔3709. 다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 바람에게 대언(代言)하라, 사람의 아들아, 대언(代言)하여, 바람에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 호흡아, 넷의 바람들로부터 오라, 그리고 이들의 죽임을 당한 자들 위에서 숨을 내쉬라(나파흐:훅 불다,부풀리다,거칠게 불다,흩어버리다,불을 붙이다,숨을 내쉬다,멸시하다,불다,호흡하다,포기하다,목숨을 잃게 하다,삶다,냄새 맡다), 그러면 그들이 살 것이니라. 

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

(n)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 호흡에게 대언(代言)하라, 사람의 아들아, 대언(代言)하여, 호흡에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 호흡아, 넷의 바람들로부터 오라, 그리고 이들의 죽임을 당한 자들 위에서 숨을 내쉬라, 그러면 그들이 생명에로 오느니라. 

(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 호흡에게 대언(代言)하라, 사람의 아들아, 대언(代言)하여, 그것에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 오 호흡아, 넷의 바람들로부터 와서, 이들의 죽임을 당한 자들 속으로 숨을 내쉬라, 그러면 그들이 살 것이니라. 

(pr)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 호흡에게 대언(代言)하라, 사람의 아들아, 호흡에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 호흡아, 넷의 바람들로부터 와서, 이들의 죽임을 당한 자들 위에서 숨을 내쉬라, 그러면 그들이 살 것이니라, 

(한) 또 내게 이르시되 인자야 너는 생기를 향하여 대언하라 생기에게 대언하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 생기야 사방에서부터 와서 이 사망을 당한 자에게 불어서 살게 하라 하셨다 하라

겔3710. 그분께서 내게 명(命)하셨던 대로, 그렇게 내가 대언(代言)하니라. 이에 호흡이 그들 속으로 와서, 그들이 사니라, 그리고 그들의 발들을 딛고 일어섰으니, 심히 큰 군대라. 

So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

(n) 그분께서 내게 명(命)하셨던 대로, 그렇게 내가 대언(代言)하니라. 이에 호흡이 그들 속으로 와서, 그들이 생명에로 와서, 그들의 발들을 딛고 일어섰으니, 심히 큰 군대라. 

(v) 그분께서 내게 명(命)하셨던 대로, 그렇게 내가 대언(代言)하니라. 이에 호흡이 그들 속으로 들어가니라, 그들이 생명에로 와서, 그들의 발들을 딛고 일어섰으니, 방대한 군대라. 

(pr)그분께서 내게 명(命)하셨던 대로, 그렇게 내가 대언(代言)하니라. 이에 호흡이 그들 속으로 들어오니라, 그리고 그들이 생명에로 와서, 그들의 발들을 딛고 일어섰으니, 심히 큰 군대라. 

(한) 이에 내가 그 명대로 대언하였더니 생기가 그들에게 들어가매 그들이 곧 살아 일어나서 서는데 극히 큰 군대더라

▶겔3711. 다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들은 이스라엘의 전체의 집이니라, 보라, 그들이 말하느니라, 우리의 뼈들이 메말랐으며, 우리의 소망이 잃어버려졌느니라, 우리가 우리들 

때문에 잘라내졌느니라, 

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

(n)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들은 이스라엘의 전체의 집이니라, 보라, 그들이 말하느니라, 우리의 뼈들이 메말랐으며, 우리의 소망이 소멸되었느니라, 우리가 완전히 잘라내졌느니라, 

(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들은 이스라엘의 전체의 집이니라, 그들이 말하느니라, 우리의 뼈들이 메말랐으며, 우리의 소망은 사라졌느니라, 우리가 잘라내졌느니라, 

(pr)[설명되는 이상]다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들의 뼈들은 이스라엘의 전체의 집이니라, 보라, 그들이 말하느니라, 우리의 뼈들이 메말랐으며, 우리의 소망이 잃어버려졌느니라, 우리가 완전히 잘라내졌느니라, 

(한) 또 내게 이르시되 인자야 이 뼈들은 이스라엘 온 족속이라 그들이 이르기를 우리의 뼈들이 말랐고 우리의 소망이 없어졌으니 우리는 다 멸절되었다 하느니라

겔3712. 그러므로 대언하여, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 오 내 백성아, 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희로 너희 무덤들에서 올라오게 불러일으키어, 너희를 이스라엘 땅으로 데려올 것이니라, 

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

(n)그러므로 대언하여, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 나의 백성아, 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희로 너희 무덤들에서 올라오게 불러일으킬 것이니라, 그리고 내가 너희를 이스라엘 

땅으로 데려올 것이니라, 

(v)그러므로 대언하여, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 오 나의 백성아, 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희를 그것들로부터 데리고 올라올 것이니라, 내가 너희를 이스라엘 땅으로 도로 데려올 것이니라, 

(pr)그러므로 대언하여, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 나의 백성아, 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희로 너희 무덤들에서 올라오게 만들 것이니라, 그리고 내가 너희를 이스라엘 땅으로 (도로 집으로) 데려올 것이니라, 

(한) 그러므로 너는 대언하여 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기서 나오게 하고 이스라엘 땅으로 들어가게 하리라

겔3713. 그리고 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희를 너희의 무덤들에서 데리고 올라왔을 때에, 오 내 백성아, 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

(n) 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희로 너희의 무덤들에서 올라오게 불러일으켰을 때에, 내 백성아, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v) 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희를 그것들로부터 데리고 올라왔을 때에, 내백성아, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 내가 너희의 무덤들을 열어서, 너희로 너희의 무덤들에서 올라오게 만들었을 때에, 내 백성아, 그때에 내가 여호와임을 너희가 (확신으로써) 알 것이니라, 

(한) 내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기서 나오게 한즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

겔3714. 그리고 나의 영(靈)을 너희 안에 놓노니, 너희가 사느니라, 그리고 내가 너희를 너희 자신의 땅에 놓느니라,  그때에 나 여호와가 그것을 말하였고, 그것을 성취하였음을 너희가 아느니라, 여호와가 말하느니라, 

And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

(n)내가 나의 영(靈)을 너희 안에 놓을 것이며, 너희가 생명에로 올 것이니라, 그리고 내가 너희를 너희 자신의 땅에 놓을 것이니라, 그때에 나 여호와가 그것을 말하였고, 행하였음을 너희가 알 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)내가 나의 영(靈)을 너희 안에 놓을 것이며, 너희가 살 것이니라, 그리고 내가 너희를 너희 자신의 땅에 정착시킬 것이니라, 그때에 나 여호와가 말하였고, 내가 그것을 행하였음을 너희가 알 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr))내가 나의 영(靈)을 너희 안에 놓을 것이며, 너희가 생명에로 올 것이니라, 그리고 내가 너희를 너희 자신의 땅에 놓을 것이니라, 그때에 나 여호와가 그것을 말하였고, 성취하였음을 너희가 알 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 또 내 신을 너희 속에 두어 너희로 살게 하고 내가 또 너희를 너희 고토에 거하게 하리니 나 여호와가 이 일을 말하고 이룬 줄을 너희가 알리라 나 여호와의 말이니라 하셨다 하라

▶겔3715. 여호와의 말씀이 내게로 다시 오니라, 이르시되,

The word of the LORD came again unto me, saying,

(n)여호와의 말씀이 내게로 다시 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[유다와 이스라엘의 재결합] 여호와의 말씀이 내게로 다시 오니라, 이르시되,

겔3716. 더 나아가서, 너 사람의 아들아, 네게 한 막대기[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]를 취하여, 그 위에 쓰라, "유다를 위하여, 그리고 그의 동료들 이스라엘의 자녀들을 위하여", 다음에 다른 막대기를 취하여, 그것 위에 쓰라, "에브라임의 막대기인 요셉을 위하여, 그리고 그의 동료들 이스라엘의 모든 집을 위하여"

 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:

(n)그리고 사람의 아들아, 너는 네 자신을 위해 한 막대기를 취하여, 그 위에 쓰라, "유다를 위하여, 그리고 그의 동료들 이스라엘의 아들들을 위하여", 다음에 다른 막대기를 취하여, 그것 위에 쓰라, "에브라임의 막대기인 요셉과, 그의 동료들 이스라엘의 모든 집을 위하여"

(v)사람의 아들아, 한 나무 막대기를 취하여, 그 위에 쓰라, "유다와, 그와 함께 연합된 이스라엘인들에게 속하느니라" 다음에 다른 나무 막대기를 취하여, 그것 위에 쓰라, "에브라임의 막대기이니라, 요셉과 그와 함께 연합된 이스라엘의 모든 집에게 속하느니라"

(pr)그리고 사람의 아들아, 너는 한 막대기를 취하여, 그 위에 쓰라, "유다를 위하여, 그리고 그의 동료들 이스라엘의 자녀들을 위하여", 다음에 다른 막대기를 취하여, 그것 위에 쓰라, "에브라임의 막대기인 요셉과, 그의 동료들 이스라엘의 모든 집을 위하여"

(한) 인자야 너는 막대기 하나를 취하여 그 위에 유다와 그 짝 이스라엘 자손이라 쓰고 또 다른 막대기 하나를 취하여 그 위에 에브라임의 막대기 곧 요셉과 그 짝 이스라엘 온 족속이라 쓰고

겔3717. 그리고 그들 서로를 한 막대기로 연결시키라, 그러면 그들이 네 손 안에서 하나로 되느니라, 

 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.

(n)다음에 네 자신을 위해 그들을 서로 한 막대기로 연결시키라, 그러면 그들이 네 손 안에서 하나로 될 것이니라, 

(v)그들을 함께 한 막대기로 연결시키라, 그러면 그들이 네 손 안에서 하나로 될 것이니라, 

(pr)다음에 그들을 함께 한 막대기로 연결시키라, 그러면 그들이 네 손 안에서 하나로 될 것이니라, 

(한) 그 막대기들을 서로 연합하여 하나가 되게 하라 네 손에서 둘이 하나가 되리라

겔3718. 그리고 네 백성의 자녀들이 네게 말하는 때에, 말하되, "네가 이들의 것에 의해 뜻하는 것을 네가 우리에게 보여주지 않을 것이냐?"

 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

(n)네 백성의 아들들이 네게 말하는 때에, 말하되, "네가 이들의 것에 의해 뜻하는 것을 네가 우리에게 밝히지 않을 것이냐?"

(v)네 동족들이 네게 "네가 이것에 의해 뜻하는 것을 네가 우리에게 말하지 않을 것이냐?"고 묻는 때에, 

(pr)네 백성이 네게 "네가 이들의 것에 의해 뜻하는 것을 네가 우리에게 말하지 않을 것이냐?"고 말하는 때에, 

(한) 네 민족이 네게 말하여 이르기를 이것이 무슨 뜻인지 우리에게 고하지 아니하겠느냐 하거든

겔3719. 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 에브라임의 손 안에 있는 요셉과 그의 동료들 이스라엘의 지파들의 막대기를 취할 것이며, 그들을 그와 함께, 바로 유다의 막대기와 함께 놓아서, 그들을 한 막대기로 만들 것이니라, 그리고 그들이 내 손 안에서 하나로 되느니라,

 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

(n) 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 에브라임의 손 안에 있는 요셉과 그의 동료들 이스라엘의 지파들의 막대기를 취할 것이니라, 그리고 내가 그들을 그것과 함께, 유다의 막대기와 함께 놓아서, 그들을 한 막대기로 만들 것이니라, 그리고 그들이 내 손 안에서 하나로 될 것이니라, 

(v)그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 에브라임의 손 안에 있는 요셉과 그와 연합된 이스라엘인 지파들의 막대기를 취하여, 그것들을 나무의 단 하나의 막대기로 만들면서, 그것을 유다의 막대기에 연결할 것이니라, 그리고 그들이 내 손 안에서 하나로 될 것이니라, 

(pr) 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 에브라임의 손 안에 있는 요셉과 그의 동료들 이스라엘의 지파들의 막대기를 취할 것이니라, 그리고 내가 그것과 함께, 유다의 막대기를 연결시켜, 그들을 한 막대기로 만들 것이니라, 그리고 그들이 내 손 안에서 하나로 될 것이니라, 

(한) 너는 곧 이르기를 주 여호와의 말씀에 내가 에브라임의 손에 있는 바 요셉과 그 짝 이스라엘 지파들의 막대기를 취하여 유다의 막대기에 붙여서 한 막대기가 되게 한즉 내 손에서 하나가 되리라 하셨다 하고

겔3720. 그리고 네가 그 위에 쓰는 막대기들이 그들의 목전에서 네 손 안에 있느니라, 

 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

(n)네가 그 위에 쓰는 막대기들이 그들의 목전에서 네 손 안에 있을 것이니라, 

(v)네가 그 위에 썼던 막대기들을 그들의 목전에서 붙잡으라, 

(pr)네가 그 위에 쓰는 막대기들이 그들의 목전에서 네 손 안에 있느니라, 

(한) 너는 그 글 쓴 막대기들을 무리의 목전에서 손에 잡고

겔3721. 그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 그들이 갔었던 이교도들 사이로부터 내가 이스라엘 자녀들을 취할 것이며, 그들을 사방에서 모아서, 그들을 그들 자신의 땅으로 데려올 것이니라, 

 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

(n)그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 그들이 갔었던 민족들 사이로부터 내가 이스라엘 아들들을 취할 것이니라, 그리고 내가 그들을 사방으로부터 모아서, 그들을 그들 자신의 땅으로 데려올 것이니라, 

(v)그리고 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 그들이 갔었던 민족들에게서 내가 이스라엘인들을 취할 것이니라, 내가 그들을 사방으로부터 모아서, 그들을 그들 자신의 땅으로 도로 데려올 것이니라, 

(pr)그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 그들이 갔었던 민족들 사이로부터 내가 이스라엘 자녀들을 취할 것이니라, 그리고 내가 그들을 사방으로부터 모아서, 그들을 그들 자신의 땅으로 데려올 것이니라, 

(한) 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내가 이스라엘 자손을 그 간 바 열국에서 취하며 그 사면에서 모아서 그 고토로 돌아가게 하고

겔3722. 그리고 내가 그들을 땅에서, 이스라엘의 산들 위에서 한 민족으로 만들 것이니라, 그리고 한 왕이 그들 모두에게 왕으로 되느니라, 그리고 그들이 더 이상 두 민족들로 되지 않으며, 또한 더 이상 전혀 두 왕국들로 나뉘지 않느니라, 

 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.

(n)그리고 내가 그들을 땅에서, 이스라엘의 산들 위에서 한 민족으로 만들 것이니라, 그리고 한 왕이 그들 모두를 위한 왕으로 될 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 두 민족들로 되지 않으며, 더 이상 두 왕국들로 나뉘지 않을 것이니라, 

(v) 내가 그들을 땅에서, 이스라엘의 산들 위에서 한 민족으로 만들 것이니라, 그들 모두 위에 한 왕이 있을 것이니라, 그리고 그들이 결코 다시 두 민족들로 되거나, 두 왕국들로 나뉘지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 내가 그들을 땅에서, 이스라엘의 산들 위에서 한 민족으로 만들 것이니라, 그리고 한 왕이 그들 모두 위에서 왕으로 될 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 두 민족들로 되지 않을 것이며, 더 이상 두 왕국들로 

나뉘지 않을 것이니라, 

(한) 그 땅 이스라엘 모든 산에서 그들로 한 나라를 이루어서 한 임금이 모두 다스리게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하며 두 나라로 나누이지 아니할지라

겔3723. 또한 그들이 더 이상 그들의 우상들로써도, 그들의 혐오스런 것들로써도, 그들의 범법들의 어떤 것으로써도 그들 자신들을 더럽히지 않느니라, 대신에 그들이 그 안에서 죄를 저질렀던 그들의 모든 거처들에서 내가 그들을 구할 것이며, 또 그들을 씻어 깨끗이 할 것이니라, 그래서 그들은 내 백성으로 되며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니라.  

Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

(n)그들이 더 이상 그들의 우상들로써나 그들의 혐오스런 것들로써나 그들의 범법들의 어느것으로써 그들 자신들을 더럽히지 않을 것이니라. 대신에 그들이 그 안에서 죄를 저질렀던 그들의 모든 거처들로부터 내가 

그들을 건져낼 것이며, 또 그들을 씻어 깨끗이 할 것이니라, 그리고 그들은 내 백성으로 될 것이며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니라.  

(v)그들이 더 이상 그들의 우상들과 천한 형상들로써나 또는 그들의 범죄들의 어느것으로써 그들 자신들을 더럽히지 않을 것이니라. 이는 내가 그들의 모든 죄성의 뒤로 미끄러짐으로부터 그들을 구할 것이며, 내가 그들을 씻어 깨끗이 할 것임이라, 그들은 내 백성으로 될 것이며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니라.  

(pr)그들이 더 이상 그들의 우상들로써나 그들의 혐오스런 것들로써나 그들의 범법들의 어느것으로써 그들 자신들을 더럽히지 않을 것이니라. 대신에 그들이 그 안에서 죄를 저질렀던 그들의 모든 범법들로부터 내가 그들을 구할 것이니라, 그리고 내가 그들을 씻어 깨끗이 할 것이니라, 그렇게 그들은 내 백성으로 될 것이며, 나는 그들의 하나님으로 될 것이니라.  

(한) 그들이 그 우상들과 가증한 물건과 그 모든 죄악으로 스스로 더럽히지 아니하리라 내가 그들을 그 범죄한 모든 처소에서 구원하여 정결케 한즉 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라

▶겔3724. 그리고 내 종 다윗이 그들 위의 왕으로 되느니라, 그리고 그들 모두가 한 목자를 갖느니라, 그들이 나의 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]들 안에서 또한 걷고, 나의 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)들을 준수하고, 그것들을 행하느니라. 

And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.

(n) 내 종 다윗이 그들 위의 왕으로 될 것이니라, 그리고 그들 모두가 한 목자를 가질 것이니라, 그리고 그들이 나의 규칙들 안에서 걷고, 나의 법도들을 지키고, 그것들을 준수할 것이니라. 

(v) 내 종 다윗이 그들 위의 왕으로 될 것이니라, 그리고 그들 모두가 한 목자를 가질 것이니라, 그들이 나의 법규들을 따르고, 나의 법도들을 지키려고 주의할 것이니라. 

(pr)[다윗의 왕국] 내 종 다윗이 그들 위의 왕으로 될 것이니라, 그리고 그들 모두가 한 목자를 가질 것이니라, 그들이 또한 나의 규칙들 안에서 걷고, 나의 법도들을 지키고, 그것들을 준수할 것이니라. 

(한) 내 종 다윗이 그들의 왕이 되리니 그들에게 다 한 목자가 있을 것이라 그들이 내 규례를 준행하고 내 율례를 지켜 행하며

겔3725. 그리고 내가 내 종 야곱에게 주었으며, 너희의 조상들이 거주하였던 땅에서 그들이 거하느니라, 그리고 그들이 그 안에서 영원히 거하노니, 바로 그들과 그들의 자녀들과 그들의 자녀들의 자녀들이니라, 그리고 내 종 다윗이 영원히 그들의 군주 (나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)로 되느니라, 

 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.

(n)내가 내 종 야곱에게 주었으며, 너희의 조상들이 살았던 땅에서 그들이 살 것이니라, 그리고 그들이 그 위에서 영원히 살 것이니, 그들과 그들의 아들들과 그들의 아들들의 아들들이니라, 그리고 내 종 다윗이 영원히 그들의 군주로 될 것이니라, 

(v)내가 내 종 야곱에게 주었던 땅에서, 너희의 조상들이 살았던 땅에서 그들이 살 것이니라, 그들과 그들의 저녀들과 그들의 자녀들의 자녀들이 거기에서 영원히 살 것이니라, 그리고 내 종 다윗이 영원히 그들의 군주로 될 것이니라, 

(pr)너희의 조상들이 살았던 땅에서, 내가 내 종 야곱에게 주었던 땅에서 그들이 살 것이니라, 그리고 그들이 거기에서 영원히 살 것이니, 그들과 그들의 자녀들과 그들의 자녀들의 자녀들이니라, 그리고 내 종 다윗이 영원히 그들의 지도자로 될 것이니라, 

(한) 내가 내 종 야곱에게 준 땅 곧 그 열조가 거하던 땅에 그들이 거하되 그들과 그 자자 손손이 영원히 거기 거할 것이요 내 종 다윗이 영원히 그 왕이 되리라

겔3726. 더욱이 내가 그들과 강화(講和) (솰롬:솰람에서 유래,안전한,잘있는,평안,평화로운,안녕,건강,인사,번창,번영,쉬다)의 혈약을 맺을 것이니, 그것이 그들과의 영속(永續)되는 혈약으로 되느니라, 그리고 내가 놓아, 그들을 불릴 것이며, 나의 성소를 그들 가운데에 영원히 놓을 것이니라.

Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

(n) 내가 그들과 강화(講和)의 혈약을 맺을 것이니, 그것이 그들과의 영속(永續)되는 혈약으로 될 것이니라, 그리고 내가 그들을 놓아, 그들을 불릴 것이며, 또 나의 성소를 그들 가운데에 영원히 놓을 것이니라, 

(v) 내가 그들과 강화(講和)의 혈약을 맺을 것이니, 그것이 영속(永續)되는 혈약으로 될 것이니라, 내가 그들을 자리잡게 하여, 그들의 수를 증대시킬 것이니라, 그리고 내가 나의 성소를 그들 사이에 영원히 놓을 것이니라.

(pr)내가 그들과 강화(講和)의 혈약을 맺을 것이니, 그것이 그들과의 영속(永續)되는 혈약으로 될 것이니라, 그리고 내가 그들을 놓아, 그들을 불릴 것이며, 또 나의 성소를 그들 가운데에 영원히 놓을 것이니라, 

(한) 내가 그들과 화평의 언약을 세워서 영원한 언약이 되게 하고 또 그들을 견고하고 번성케 하며 내 성소를 그 가운데 세워서 영원히 이르게 하리니

겔3727. 나의 장막이 또한 그들과 함께 있느니라, 그러니라, 내가 그들의 하나님으로 될 것이며, 그들은 내 백성으로 되느니라. 

My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

(n)나의 거처가 또한 그들과 함께 있을 것이니라, 그리고 내가 그들의 하나님으로 될 것이며, 그들은 내 백성으로 될 것이니라.

(v)나의 거처가 그들과 함께 있을 것이니라, 내가 그들의 하나님으로 될 것이며, 그들은 내 백성으로 될 것이니라.

(pr)나의 거처가 또한 그들과 함께 있을 것이니라, 그리고 내가 그들의 하나님으로 될 것이며, 그들은 내 백성으로 될 것이니라.

(한) 내 처소가 그들의 가운데 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라

겔3728. 그리고 나의 성소가 영원히 그들 가운데에 있는 때, 나 여호와가 이스라엘을 성별(聖別)시키는[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다] 것을 이교도들이 아느니라, 

And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

(n)그리고 나의 성소가 영원히 그들 가운데에 있는 때, 내가 이스라엘을 성별(聖別)시키는 여호와임을 민족들이 알 것이니라, 

(v)나의 성소가 영원히 그들 사이에 있는 때, 그때에 나 여호와가 이스라엘을 거룩하게 만드는 것을 민족들이 알 것이니라, 

(pr) 나의 성소가 영원히 그들 가운데에 있는 때, 그때에 내가 (거룩한 용도를 위해) 이스라엘을 따로 떼어놓아, 성별(聖別)시키는 여호와임을 민족들이 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 내 성소가 영원토록 그들의 가운데 있으리니 열국이 나를 이스라엘을 거룩케 하는 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라

Ezekiel 37 WLC

1הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיֹּוצִאֵ֤נִי בְר֙וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּתֹ֣וךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֹֽות׃ 2וְהֶעֱבִירַ֥נִי עֲלֵיהֶ֖ם סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְהִנֵּ֨ה רַבֹּ֤ות מְאֹד֙ עַל־פְּנֵ֣י הַבִּקְעָ֔ה וְהִנֵּ֖ה יְבֵשֹׁ֥ות מְאֹֽד׃ 3וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמֹ֣ות הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ 4וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הִנָּבֵ֖א עַל־הָעֲצָמֹ֣ות הָאֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם הָעֲצָמֹות֙ הַיְבֵשֹׁ֔ות שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ 5כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לָעֲצָמֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃ 6וְנָתַתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם גִּדִ֜ים וְֽהַעֲלֵתִ֧י עֲלֵיכֶ֣ם בָּשָׂ֗ר וְקָרַמְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ עֹ֔ור וְנָתַתִּ֥י בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶ֑ם וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

7וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־קֹ֤ול כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמֹ֔ות עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֹֽו׃ 8וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖ור מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ 9וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הִנָּבֵ֖א אֶל־הָר֑וּחַ הִנָּבֵ֣א בֶן־אָ֠דָם וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־הָר֜וּחַ כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה מֵאַרְבַּ֤ע רוּחֹות֙ בֹּ֣אִי הָר֔וּחַ וּפְחִ֛י בַּהֲרוּגִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְיִֽחְיֽוּ׃ 10וְהִנַּבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑נִי וַתָּבֹוא֩ בָהֶ֨ם הָר֜וּחַ וַיִּֽחְי֗וּ וַיַּֽעַמְדוּ֙ עַל־רַגְלֵיהֶ֔ם חַ֖יִל גָּדֹ֥ול מְאֹד־מְאֹֽד׃ ס

11וַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמֹותֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃ 12לָכֵן֩ הִנָּבֵ֨א וְאָמַרְתָּ֜ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־קִבְרֹֽותֵיכֶ֗ם וְהַעֲלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרֹותֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 13וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֹֽותֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלֹותִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרֹותֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃ 14וְנָתַתִּ֨י רוּחִ֤י בָכֶם֙ וִחְיִיתֶ֔ם וְהִנַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם עַל־אַדְמַתְכֶ֑ם וִידַעְתֶּ֞ם כִּי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִׂ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

15וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 16וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם קַח־לְךָ֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ לִֽיהוּדָ֔ה וְלִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [חֲבֵרֹו כ] (חֲבֵרָ֑יו ק) וּלְקַח֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְתֹ֣וב עָלָ֗יו לְיֹוסֵף֙ עֵ֣ץ אֶפְרַ֔יִם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל [חֲבֵרֹו כ] (חֲבֵרָֽיו׃ ק) 17וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃ 18וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֹֽוא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ ׃ 19דַּבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י לֹקֵ֜חַ אֶת־עֵ֤ץ יֹוסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיַד־אֶפְרַ֔יִם וְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל [חֶבְרֹו כ] (חֲבֵרָ֑יו ק) וְנָתַתִּי֩ אֹותָ֨ם עָלָ֜יו אֶת־עֵ֣ץ יְהוּדָ֗ה וַֽעֲשִׂיתִם֙ לְעֵ֣ץ אֶחָ֔ד וְהָי֥וּ אֶחָ֖ד בְּיָדִֽי׃ 20וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲ‍ֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃ 21וְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֨ה אֲנִ֤י לֹקֵ֙חַ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ין הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֣ר הָֽלְכוּ־שָׁ֑ם וְקִבַּצְתִּ֤י אֹתָם֙ מִסָּבִ֔יב וְהֵבֵאתִ֥י אֹותָ֖ם אֶל־אַדְמָתָֽם׃ 22וְעָשִׂ֣יתִי אֹ֠תָם לְגֹ֨וי אֶחָ֤ד בָּאָ֙רֶץ֙ בְּהָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמֶ֧לֶךְ אֶחָ֛ד יִֽהְיֶ֥ה לְכֻלָּ֖ם לְמֶ֑לֶךְ וְלֹ֤א [יִהְיֶה־ כ] (יִֽהְיוּ־עֹוד֙ ק) לִשְׁנֵ֣י גֹויִ֔ם וְלֹ֨א יֵחָ֥צוּ עֹ֛וד לִשְׁתֵּ֥י מַמְלָכֹ֖ות עֹֽוד׃ 23וְלֹ֧א יִֽטַמְּא֣וּ עֹ֗וד בְּגִלּֽוּלֵיהֶם֙ וּבְשִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וּבְכֹ֖ל פִּשְׁעֵיהֶ֑ם וְהֹושַׁעְתִּ֣י אֹתָ֗ם מִכֹּ֤ל מֹושְׁבֹֽתֵיהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֣וּ בָהֶ֔ם וְטִהַרְתִּ֤י אֹותָם֙ וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

24וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרֹועֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקֹּתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אֹותָֽם׃ 25וְיָשְׁב֣וּ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָתַ֙תִּי֙ לְעַבְדִּ֣י לְיַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יָֽשְׁבוּ־בָ֖הּ אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם וְיָשְׁב֣וּ עָלֶ֡יהָ הֵ֠מָּה וּבְנֵיהֶ֞ם וּבְנֵ֤י בְנֵיהֶם֙ עַד־עֹולָ֔ם וְדָוִ֣ד עַבְדִּ֔י נָשִׂ֥יא לָהֶ֖ם לְעֹולָֽם׃ 26וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁלֹ֔ום בְּרִ֥ית עֹולָ֖ם יִהְיֶ֣ה אֹותָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹותָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתֹוכָ֖ם לְעֹולָֽם׃ 27וְהָיָ֤ה מִשְׁכָּנִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ 28וְיָֽדְעוּ֙ הַגֹּויִ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה מְקַדֵּ֖שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בִּהְיֹ֧ות מִקְדָּשִׁ֛י בְּתֹוכָ֖ם לְעֹולָֽם׃ ס

bottom of page