top of page

에스겔 / Ezekiel  34장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔3401. 그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

And the word of the LORD came unto me, saying,

(n)그후에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[이스라엘의 목자들을 거스르는 대언] 그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔3402. 사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 거슬러 대언하라, 대언하여, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 목자들에게 말하느니라, 그들 자신들을 먹이는 이스라엘의 목자들에게 화(禍)가 있으라, 목자들이 양떼들을 먹여야 하지 않느냐? 

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

(n)사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 거슬러 대언하라, 대언하여, 그들의 목자들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 화(禍)로다, 그들 자신들을 먹여 왔던 이스라엘의 목자들아, 목자들이 양떼를 먹여야 하지 않느냐? 

(v)사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 거슬러 대언하라, 대언하여, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 오직 그들 자신들만 돌보는 이스라엘의 목자들에게 화(禍)로다, 목자들이 양떼를 돌보아야 하지 않느냐? 

(pr)사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 거슬러 대언하라, 대언하여, (영적인) 목자들인 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그들 자신들을 먹여 왔던 이스라엘의 (영적인) 목자들에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 목자들이 양떼를 먹여야 하지 않느냐? 

(한) 인자야 너는 이스라엘 목자들을 쳐서 예언하라 그들 곧 목자들에게 예언하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 자기만 먹이는 이스라엘 목자들은 화 있을진저 목자들이 양의 무리를 먹이는 것이 마땅치 아니하냐

겔3403. 너희가 살찐[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수] 것들을 먹고, 너희가 너희를 양털로써 옷입히느니라, 너희가 통통한(바리:살찐,통통한,뚱뚱하게,배부른,튼튼한,풍성한,무성한) 것들을 죽이느니라, 그러나 너희가 양떼를 먹이지 않느니라, 

Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

(n)너희가 살찐 것들을 먹고, 너희 자신들을 양털로써 옷입히느니라, 너희가 양떼를 먹임이 없이, 살찐 양을 죽이느니라, 

(v)너희가 응유(凝乳)들을 먹고, 너희 자신들을 양털로써 옷입히며, 최상품의 동물들을 죽이느니라, 그러나 너희가 양떼를 돌보지 않느니라, 

(pr)너희가 살찐 것들(고기의 최상품들)을 먹고, 너희 자신들을 양털로써 옷입히느니라, 너희가 가축의 최상품을 죽이느니라, 그러나 너희가 양떼를 먹이지 않느니라, 

(한) 너희가 살진 양을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 양의 무리는 먹이지 아니하는도다

겔3404. 병든(할라:지워지다,닳아빠지다,쇠약하다,병들다,괴로워하다,아프게 하다,병든,비통에 잠기다,애통하다,연약함,몹시 아픈,근심하다,약하여지다,상처입다) 자를 너희가 강하게 하지 않았으며, 또한 너희가 아픈(할라) 자를 고치지 않았으며, 또한 너희가 부숴진 자를 묶어주지 않았으며, 또한 너희가 내쫓긴(나다흐:밀어내다,내쫓다,인도하다,치다,가해하다,추방하다,아래로 던지다,쫓다,억지로 강요하다,끌어내다,쫓아내다,힘을 가하다,강요하다,가버리다,쫓겨난,밀치다,물러나다) 자를 다시 데려오지 않았으며, 또한 너희가 잃어버려진 자를 찾지 않았느니라, 대신에 강포(호즈카:격렬함,강포,힘 있게,고치다,격렬하게)로써, 잔인함으로써 너희가 그들을 다스렸느니라, 

The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. 

(n)병약한 자들을 너희가 강하게 하지 않았으며, 병든 자들을 너희가 고치지 않았으며, 부숴진 자들을 너희가 묶어주지 않았으며, 흩어진 자들을 너희가 도로 데려오지 않았으며, 또한 너희가 잃어버려진 자들을 찾지 않았느니라, 대신에 강포로써, 가혹함으로써 너희가 그들을 다스렸느니라, 

(v) 너희가 연약한 자들을 강하게 하거나, 병든 자들을 고치거나, 상처입은 자들을 묶어주지 않았느니라, 너희가 길잃은 자들을 도로 데려오거나, 잃어버려진 자들을 찾지 않았느니라, 너희가 그들을 거칠게, 짐승같이 다스렸느니라, 

(pr)너희가 병약한 자들을 강하게 하지 않았으며, 너희가 병든 자들을 고치지 않았으며, 너희가 불구자들을 묶어주지 않았으며, 너희가 길을 잃은 자들을 도로 데려오지 않았으며, 너희가 잃어버려진 자들을 찾지 않았느니라, 대신에 너희가 그들을 강포와 폭거로써 다스렸느니라, 

(한) 너희가 그 연약한 자를 강하게 아니하며 병든 자를 고치지 아니하며 상한 자를 싸매어 주지 아니하며 쫓긴 자를 돌아오게 아니하며 잃어버린 자를 찾지 아니하고 다만 강포로 그것들을 다스렸도다

겔3405. 그리고 그들이 흩어졌으니, 이는 아무런 목자가 없음이라, 그리고 그들이 흩어졌을 때에, 그들이 들의 모든 짐승들에게 음식으로 되었느니라, 

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

(n)그들이 목자의 결여로 흩어졌느니라, 그리고 그들이 들의 낱낱의 짐승을 위한 음식으로 되어서, 흩어졌느니라, 

(v) 그러므로 그들이 흩어졌으니, 이는 아무런 목자가 없었음이라, 그리고 그들이 흩어졌을 때에, 그들이 모든 야생 동물들을 위한 음식으로 되었느니라, 

(pr)그들이 흩어졌으니, 이는 아무런 목자가 없었음이라, 그리고 그들이 흩어졌을 때에, 그들이 들의 모든 육식 동물들을 위한 음식으로 되었느니라, 

(한) 목자가 없으므로 그것들이 흩어지며 흩어져서 모든 들짐승의 밥이 되었도다

겔3406. 내 양들이 모든 산들을 통해서, 낱낱의 높은 언덕 위에서 방황하였느니라[솨가:옆길로 빗나가다,그릇되이 인도하다,실수하다,(도덕적으로)죄를 범하다,비틀거리다,그릇 행하다,길을 잃다(잃게 하다),속이다,알지 못하고 죄짓다,방황하다,방황케 하다], 그러니라, 나의 떼가 땅의 모든 지면 위에서 흩어졌느니라, 그리고 아무도 그들을 좇아 뒤지거나 찾지 않았느니라, 

My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

(n)나의 떼가 모든 산들을 통해서, 낱낱의 높은 언덕 위에서 방황하였느니라, 나의 떼가 땅의 모든 지면 위에서 흩어졌느니라, 그리고 그들을 뒤지거나 찾는 아무도 없었느니라, 

(v)나의 양들이 모든 산들 위에서, 낱낱의 높은 언덕 위에서 방황하였느니라, 그들이 온 땅 위에서 흩어졌느니라, 그리고 아무도 그들을 뒤지거나 찾지 않았느니라, 

(pr)나의 떼가 모든 산들을 통해서, 낱낱의 높은 언덕 위에서 방황하였느니라, 나의 떼가 땅의 모든 지면 위에서 흩어졌느니라, 그리고 아무도 그들을 뒤지거나 찾지 않았느니라, 

(한) 내 양의 무리가 모든 산과 높은 멧부리에마다 유리되었고 내 양의 무리가 온 지면에 흩어졌으되 찾고 찾는 자가 없었도다

▶겔3407. 그러므로 너희 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

(n)그러므로 너희 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(v)그러므로 너희 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(pr)그러므로 너희 (영적인) 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(한) 그러므로 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다

겔3408. 내가 살아있는 것과 같이, 주 하나님이 말하느니라, 분명코 나의 떼가 먹이감으로 되고, 나의 떼가 들의 낱낱의 짐승에게 음식으로 되었기 때문에, 아무런 목자도 없고, 또한 나의 목자들이 나의 떼를 찾지 않고, 대신에 목자들이 그들 자신들을 먹이고 나의 떼를 먹이지 않았기 때문에, 

As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

(n) 내가 살아있는 것과 같이, 주 하나님이 밝히느니라, 분명코 나의 떼가 먹이감으로 되었기 때문에, 나의 떼가 목자의 결여로 심지어 들의 모든 짐승들을 위한 음식으로 되었느니라, 그리고 나의 목자들이 나의 떼를 찾지 않고, 오히려 목자들이 그들 자신들을 먹이고 나의 떼를 먹이지 않았느니라, 

(v)내가 살아있는 것과 같이 분명코, 지존자 여호와가 밝히느니라, 나의 떼가 목자를 결(缺)하여, 그러므로 약탈을 당하고, 모든 야생 동물들을 위한 음식으로 되었기 때문에, 그리고 나의 목자들이 나의 떼를 찾지 않고, 

나의 떼보다 오히려 그들 자신들을 돌보았기 때문에, 

(pr) 내가 살아있는 것과 같이, 주 하나님이 밝히느니라, 분명코 나의 떼가 먹이감으로 되었기 때문에, 나의 떼가 목자의 결여로 심지어 들의 낱낱의 육식동물을 위한 음식으로 되었느니라, 그리고 나의 목자들이 나의 떼를 찾지 않고, 오히려 목자들이 그들 자신들을 먹이고 나의 떼를 먹이지 않았느니라, 

(한) 주 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노라 내 양의 무리가 노략거리가 되고 모든 들짐승의 밥이 된 것은 목자가 없음이라 내 목자들이 양을 찾지 아니하고 자기만 먹이고 내 양의 무리를 먹이지 아니하였도다

겔3409. 그러므로 오 너희 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;

(n)그러므로 너희 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(v)그러므로 오 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(pr)그러므로 너희 (영적인) 목자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 

(한) 그러므로 너희 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다

겔3410. 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 목자들을 거스르느니라, 그리고 내가 그들의 손에서 나의 떼를 요구하고, 그들로 떼를 먹임으로부터 그치게 불러일으킬 것이니라, 또한 목자들이 더 이상 그들 

자신들을 먹이지 못하느니라, 이는 내가 나의 떼를 그들의 입으로부터 건져낼 것이니, 저들이 그들을 위한 음식으로 되지 않을 것임이라, 

Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

(n)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 목자들을 거스르느니라, 그리고 내가 그들로부터 내 양들을 요구하고, 그들로 양들을 먹임으로부터 그치게 만들 것이니라, 그러므로 목자들이 더 이상 그들 자신들을 먹이지 못할 것이니라, 대신에 내가 나의 떼를 그들의 입으로부터 건져낼 것이니, 저들이 그들을 위한 음식으로 되지 않을 것이니라, 

(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 목자들을 거스르느니라, 그리고 그들을 나의 떼에 대해 책임이 있다고 간주할 것이니라, 내가 그들을 떼를 돌봄으로부터 제거할 것이니, 목자들이 더 이상 

그들 자신들을 먹일 수 없느니라, 내가 나의 떼를 그들의 입으로부터 건져낼 것이며, 그것이 더 이상 그들을 위한 음식으로 되지 않을 것이니라, 

(pr)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 목자들을 거스르느니라, 그리고 내가 그들로부터 나의 떼를 요구하고, 그들로 떼를 돌봄을 멈추게 할 것이니, 목자들이 더 이상 그들 자신들을 먹일 수 없느니라, 내가 나의 떼를 그들의 입으로부터 구조할 것이니, 저들이 그들을 위한 음식으로 되지 않을 것이니라, 

(한) 주 여호와의 말씀에 내가 목자들을 대적하여 내 양의 무리를 그들의 손에서 찾으리니 목자들이 양을 먹이지 못할 뿐 아니라 그들이 다시는 자기를 먹이지 못할지라 내가 내 양을 그들의 입에서 건져내어서 다시는 그 식물이 되지 않게 하리라

▶겔3411. 이는 이와 같이 주 하나님이 말함이라, 보라, 내가, 바로 내가 내 양들을 뒤지고, 그들을 찾아낼 것이니라, 

For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

(n)이는 이와 같이 주 하나님이 말함이라, 보라, 내가 친히 내 양들을 뒤지고, 그들을 찾아낼 것이니라, 

(v)이는 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것임이라, 내가 친히 내 양들을 뒤지고, 그들을 돌볼 것이니라, 

(pr)[이스라엘의 복원] 이는 이와 같이 주 하나님이 말함이라, 보라, 내가 친히 내 떼를 뒤지고, 그들을 찾아낼 것이니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되

겔3412. 그가 흩어져 있는 그의 양들 사이에 있는 날에, 목자가 그의 떼를 찾아내는 것과 같이, 그렇게 내가 나의 양들을 찾아낼 것이며, 구름이 끼고 어두운 날에 그들이 흩어져 있던 모든 곳들에서 그들을 건져낼 것이니라, 

As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

(n)그가 그의 흩어진 양들 사이에 있는 날에, 목자가 그의 떼를 돌보는 것과 같이, 그렇게 내가 나의 양들을 돌볼 것이며, 구름이 끼고 어두컴컴한 날에 그들이 흩어져 있던 모든 곳들로부터 그들을 건져낼 것이니라, 

(v)그가 그들과 함께 있는 때에, 목자가 그의 흩어진 떼를 돌보는 것과 같이, 그렇게 내가 나의 양들을 돌볼 것이니라, 구름들과 어두움의 날에 그들이 흩어져 있던 모든 곳들로부터 내가 그들을 구조할 것이니라, 

(pr)그가 그의 흩어진 떼 사이에 있는 날에, 목자가 그의 양들을 돌보는 것과 같이, 그렇게 내가 나의 양들을 돌볼 것이며, 구름이 끼고 어두컴컴한 날에 그들이 흩어져 있던 모든 곳들로부터 내가 그들을 구조할 것이니라, 

(한) 목자가 양 가운데 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것같이 내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라

겔3413. 그리고 내가 그들을 백성으로부터 데리고 나와서, 그들을 나라들로부터 모을 것이니라, 그리고 그들을 그들 자신의 땅으로 데려와서, 그들을 강들가의 이스라엘의 산들 위에서, 땅의 사람이 거하는 모든 곳들에서 먹일 것이니라, 

And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

(n)내가 그들을 민족들로부터 데리고 나와서, 그들을 나라들로부터 모으며, 그들을 그들 자신의 땅으로 데려올 것이니라, 그리고 내가 그들을 이스라엘의 산들 위에서, 시냇가들에서, 땅의 사람이 거하는 모든 곳들에서 먹일 것이니라, 

(v)내가 그들을 민족들로부터 데리고 나와서, 그들을 나라들로부터 모을 것이니라, 그리고 내가 그들을 그들 자신의 땅으로 데려올 것이니라, 내가 그들을 이스라엘의 산들 위에서, 협곡들에서, 땅에 있는 모든 거주지들에서 풀을 뜯길 것이니라, 

(pr)내가 그들을 민족들로부터 데리고 나와서, 그들을 나라들로부터 모으며, 그들을 그들 자신의 땅으로 데려올 것이니라, 그리고 내가 그들을 이스라엘의 산들 위에서, 시냇가들에서, 땅의 사람이 거하는 모든 곳들에서 먹일 것이니라, 

(한) 내가 그것들을 만민 중에서 끌어내며 열방 중에서 모아 그 본토로 데리고 가서 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되

겔3414. 내가 그들을 좋은 초장에서 먹일 것이며, 이스라엘의 높은 산들 위에 그들의 우리가 있느니라, 거기에서 그들이 좋은 우리 안에서 누우며, 기름진 초장 안에서 그들이 이스라엘의 산들 위에서 먹느니라, 

I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

(n)내가 그들을 좋은 초장에서 먹일 것이며, 그들의 풀을 뜯는 땅이 이스라엘의 높은 산들 위에 있을 것이니라, 거기에서 그들이 풀울 뜯는 좋은 땅 위에서 눕고, 이스라엘의 산들 위에 있는 풍성한 초장에서 먹을 것이니라, 

(v)내가 그들을 좋은 초장에서 돌볼 것이며, 이스라엘의 높은 산들이 그들의 풀을 뜯는 땅으로 될 것이니라, 거기에서 그들이 풀울 뜯는 좋은 땅 위에서 누울 것이며, 거기에서 그들이 이스라엘의 산들 위에 있는 풍성한 초장에서 먹을 것이니라, 

(pr)내가 그들을 좋은 초장에서 먹일 것이며, 그들의 풀을 뜯는 땅이 이스라엘의 높은 산들 위에 있을 것이니라, 거기에서 그들이 풀울 뜯는 좋은 땅 위에서 눕고, 이스라엘의 산들 위에 있는 풍성한 초장에서 먹을 것이니라, 

(한) 좋은 꼴로 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산 위에 두리니 그것들이 거기서 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산 위에서 살진 꼴을 먹으리라

겔3415. 내가 나의 떼를 먹일 것이며, 내가 그들로 눕게 불러일으킬 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

(n)내가 나의 떼를 먹일 것이며, 내가 그들을 쉬게 이끌 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)내가 친히 나의 양들을 돌보고, 그들로 눕게 할 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)내가 나의 떼를 먹일 것이며, 내가 그들로 (쉬기 위해) 눕게 할 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라

 

겔3416. 내가 잃어버려진 것을 찾으며, 내쫓긴 것을 다시 데려올 것이니라, 그리고 부숴진 것을 묶어줄 것이며, 병든 것을 강하게 할 것이니라, 대신에 내가 살찐 것들과 강한 것들을 무너뜨릴 것이니라, 내가 그들을 

정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)로써 먹일 것이니라, 

I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

(n)내가 잃어버려진 것을 찾으며, 흩어진 것을 도로 데려오며, 부숴진 것을 묶어주고, 병든 것을 강하게 할 것이니라, 대신에 살찐 것들과 강한 것들을 내가 무너뜨릴 것이니라, 내가 그들을 정의로써 먹일 것이니라, 

(v)내가 잃어버려진 것을 찾으며, 길 잃은 것들을 도로 데려올 것이니라, 내가 상한 것들을 묶어주고, 연약한 것들을 강하게 할 것이니라, 대신에 윤기 있고 것들과 강한 것들을 내가 무너뜨릴 것이니라, 내가 떼를 정의로써 기를 것이니라, 

(pr)내가 잃어버려진 것을 찾으며, 흩어진 것을 도로 데려오며, 저는 것을 묶어주고, 연약한 것과 병든 것을 강하게 할 것이니라, 대신에 내가 (매정하고 왜곡되게 된) 살찐 것들과 강한 것들을 무너뜨릴 것이니라, 내가 그들을 정의와 처벌로써 먹일 것이니라, 

(한) 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매어 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진 자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라

▶겔3417. 그리고 오 나의 떼들아, 너희로 말하면, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 가축(세:가축의 일원,양이나 염소,작은 소,암양,어린 양)과 가축 사이에서, 숫양들과 숫염소들 사이에서 판결하느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]

And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

(n)나의 떼들아, 너희로 말하면, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 한 양과 다른 것 사이에서, 숫양들과 숫염소들 사이에서 판결할 것이니라. 

(v)나의 떼들아, 너희로 말하면, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 한 양과 다른 것 사이에서, 숫양들과 염소들 사이에서 판결할 것이니라. 

(pr)그리고 나의 떼들아, 너희로 말하면, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 한 양과 다른 것 사이에서, 숫양들과 숫염소들 사이에서 (올바른 것들과 올바르지 않은 것들 사이에서) 판결하느니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 나의 양 떼 너희여 내가 양과 양의 사이와 숫양과 숫염소의 사이에 심판하노라

겔3418. 좋은 초장을 먹었던 것이 너희에게 작은 일로 보이기에, 너희가 반드시 너희 초장들의 나머지를 너희의 발들로써 짓밟아야 하느냐? 그리고 깊은 물들에서 마시는 것이 너희에게 작은 일로 보이기에, 너희가 

반드시 그 나머지를 너희 발들로써 더럽혀야 하느냐? 

Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

(n)너희가 좋은 초장에서 먹는 것이 너희에게 너무 가벼운 일이기에, 너희가 반드시 너희 초장들의 나머지를 너희의 발들로써 짓밟아야 하느냐? 아니면, 너희가 맑은 물들에서 마시는 것이 너희에게 너무 가벼운 일이기에, 너희가 반드시 그 나머지를 너희 발들로써 더럽혀야 하느냐? 

(v)너희가 좋은 초장을 먹는 것이 출분치 않느냐? 너희가 반드시 너희 초장의 나머지를 너희 발들로써 또한 짓밟아야 하느냐? 너희가 맑은 물을 마시는 것이 출분치 않느냐? 너희가 반드시 그 나머지를 너희 발들로써 

또한 진흙투성이로 하여야 하느냐? 

(pr)너희(잘 먹여진 불의한 자들)가 가장 좋은 초장에서 먹는 것이 너희에게 너무 작은 일이기에, 그럼에도 너희가 반드시 너희 초장들의 나머지를 너희의 (사악함의) 발들로써 짓밟아야 하느냐? 아니면, 너희가 맑은(가라앉은) 물을 마시는 것이 너희에게 너무 작은 일이기에, 그럼에도 너희가 반드시 그 (물의) 나머지를 너희의 (사악함의) 발들로써 진흙투성이로 하여야 하느냐? 

(한) 너희가 좋은 꼴 먹은 것을 작은 일로 여기느냐 어찌하여 남은 꼴을 발로 밟았느냐 너희가 맑은 물 마신 것을 작은 일로 여기느냐 어찌하여 남은 물을 발로 더럽혔느냐

겔3419. 그리고 나의 떼로 말하면, 그들이 너희가 너희 발들로써 짓밟았던 것을 먹느니라, 그리고 그들이 너희가 너희 발들로써 더럽혔던 것을 마시느니라, 

And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

(n)나의 떼로 말하면, 그들이 반드시 너희가 너희 발들로써 짓밟는 것을 먹어야 하며, 너희가 너희 발들로써 더럽히는 것을 마셔야 하느니라, 

(v) 나의 떼가 반드시 너희가 너희의 발들로써 짓밟았던 것을 먹어야 하며, 너희가 진흙투성이로 하였던 것을 마셔야 하느냐? 

(pr)나의 떼(의인들)로 말하면, 그들이 반드시 너희가 너희 발들로써 짓밟는 것을 먹어야 하며, 너희가 너희 발들로써 진흙투성이로 하는 것을 마셔야 하느니라! 

(한) 나의 양은 너희 발로 밟은 것을 먹으며 너희 발로 더럽힌 것을 마시는도다 하셨느니라

▶겔3420. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 그들에게 말하느니라, 보라, 내가, 바로 내가 살찐 가축 사이에서, 그리고 야윈 가축 사이에서 판결할[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,

소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)] 것이니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 그들에게 말하느니라, 보라, 내가, 바로 내가 살찐 양들과 야윈 양들 사이에서 판결할 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 그들에게 말하는 것이니라, 보라, 내가 친히 살찐 양들과 야윈 양들 사이에서 판결할 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 그들에게 말하느니라, 보라, 내가 친히 (잘 먹여진) 살찐 양들과 야윈 양들 사이에서 판결할 것이니라, 

(한) 그러므로 주 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 살진 양과 파리한 양 사이에 심판하리라

겔3421. 이는 너희가 그들을 밖으로 흩기를 마칠 때까지, 너희가 옆구리(짜드:곁,편,적대자,옆,옆에)로써, 어깨로써 밀쳐내고, 너희의 뿔들로써 모든 병자들을 밀어내었음이라, 

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

(n)이는 너희가 그들을 밖으로 흩기를 마칠 때까지, 너희가 옆구리로써, 어깨로써 밀어내고, 너희의 뿔들로써 모든 연약한 자들에게 찌르려고 덤빔이라,  

(v)이는 너희가 그들을 몰아내기를 마칠 때까지, 너희의 뿔들로써 모든 연약한 양들을 받으면서, 너희가 옆구리와 어깨로써 밀쳐냄이라, 

(pr)이는 너희가 그들을 밖으로 흩기를 마칠 때까지, 너희가 옆구리와 어깨로써 밀어내고, 너희의 뿔들로써 연약해지고 병들게 되었던 그들 모두를 받음이라, 

(한) 너희가 옆구리와 어깨로 밀뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리로 밖으로 흩어지게 하는도다

겔3422. 그러므로 내가 나의 떼를 구할 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 먹이감으로 되지 않느니라, 그리고 내가 가축과 가축 사이에서 판결할 것이니라, 

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

(n)그러므로 내가 나의 떼를 건져낼 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 먹이감으로 되지 않을 것이니라, 그리고 내가 한 양과 다른것 사이에서 판결할 것이니라, 

(v) 내가 나의 떼를 구할 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 약탈당하지 않을 것이니라, 내가 한 양과 다른것 사이에서 판결할 것이니라, 

(pr)그러므로 내가 나의 떼를 구조할 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 먹이감으로 되지 않느니라, 그리고 내가 (불경한) 한 양과 (하나님을 섬기는) 다른것 사이에서 판결할 것이니라, 

(한) 그러므로 내가 내 양 떼를 구원하여 그들로 다시는 노략거리가 되지 않게 하고 양과 양 사이에 심판하리라

▶겔3423. 그리고 내가 그들 위에 한 목자를 세울 것이니라, 그리고 그가 그들을 먹이노니, 바로 나의 종 다윗이니라. 그가 그들을 먹이며, 그가 그들의 목자로 되느니라. 

And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

(n)그후에 내가 그들 위에 한 목자를 세울 것이니, 나의 종 다윗이니라. 그리고 그가 그들을 먹일 것이니라. 그가 그들을 친히 먹이고, 그들의 목자로 될 것이니라. 

(v)내가 그들 위에 한 목자를 놓을 것이니, 나의 종 다윗이니라. 그가 그들을 돌볼 것이니라. 그가 그들을 돌보고, 그들의 목자로 될 것이니라. 

(pr)그후에 내가 그들 위에 한 목자를 지명할 것이며, 그가 그들을 먹일 것이니, 나의 종 다윗(과 같은 한 다스리는 자)이니라. 그가 그들을 먹이고, 그들의 목자로 될 것이니라. 

(한) 내가 한 목자를 그들의 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될지라

겔3424. 그리고 나 여호와가 그들의 하나님으로 될 것이며, 나의 종 다윗이 그들 사이에서 군주(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)로 될 것이니라, 나 여호와가 그것을 말하였느니라, 

And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

(n) 그리고 나 여호와가 그들의 하나님으로 될 것이며, 나의 종 다윗이 그들 사이에서 군주로 될 것이니라, 나 여호와가 말하였느니라, 

(v)나 여호와가 그들의 하나님으로 될 것이며, 나의 종 다윗이 그들 사이에서 군주로 될 것이니라, 나 여호와가 말하였느니라, 

(pr) 그리고 나 여호와가 그들의 하나님으로 될 것이며, 나의 종 다윗이 그들 사이에서 군주로 될 것이니라, 나 여호와가 말하였느니라, 

(한) 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 중에 왕이 되리라 나 여호와의 말이니라

▶겔3425. 그리고 내가 그들과 평강[솰롬:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,마치다,다시 주다,보충하다,지불하다,보상하다,반환하다,회복시키다,평안한,평화로운)에서 유래,안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한]의 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺을 것이며, 악한 짐승들로 땅에서 그치게 불러일으킬 것이니라, 그리고 그들이 광야에서 안전하게 거하고, 숲들에서 잠자느니라, 

And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

(n) 내가 그들과 평강의 혈약을 맺고, 땅으로부터 해로운 짐승들을 제거할 것이니라, 그러므로 그들이 광야에서 안전하게 살고, 숲들에서 잠잘 것이니라, 

(v)내가 그들과 평강의 혈약을 맺고, 땅에서 야생 짐승들을 제거할 것이니라, 그러므로 그들이 안전하게 황야에서 살고, 숲들에서 잠잘 것이니라, 

(pr) 내가 그들과 평강의 혈약을 맺을 것이며, 땅으로부터 육식동물들을 제거할 것이니라, 그러므로 그들이 광야에서 안전하게 살고, 숲들에서 (안전하게) 잠잘 것이니라, 

(한) 내가 또 그들과 화평의 언약을 세우고 악한 짐승을 그 땅에서 그치게 하리니 그들이 빈 들에 평안히 거하며 수풀 가운데서 잘지라

겔3426. 그리고 내가 그들과 내 언덕 주위의 곳들을 축복으로 만들 것이니라, 그리고 내가 그의 알맞은 때에 소나기로 내려오게 불러일으킬 것이니라, 축복의 소나기들이 있느니라, 

And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.

(n)내가 그들과 내 언덕 주위의 곳들을 축복으로 만들 것이니라, 그리고 내가 그들의 알맞은 때에 소나기들로 내려오게 불러일으킬 것이니라, 축복의 소나기들이 있을 것이니라, 

(v)내가 그들과 내 언덕을 에워싸는 곳들을 축복할 것이니라, 내가 그들의 알맞은 때에 소나기들을 내려보낼 것이니라, 축복의 소나기들이 있을 것이니라, 

(pr)내가 그들과 내 언덕(예루살렘, 시온) 주위의 곳들을 축복으로 만들 것이니라, 그리고 내가 그들의 알맞은 때에 소나기들로 내려오게 만들 것이니라, 축복(하늘의 호의)의 (풍성한) 소나기들이 있을 것이니라, 

(한) 내가 그들에게 복을 내리며 내 산 사면 모든 곳도 복되게 하여 때를 따라 비를 내리되 복된 장마비를 내리리라

겔3427. 그리고 들의 나무가 그녀의 열매를 내고, 땅이 그녀의 증식을 내느니라, 그리고 그들이 그들의 땅에서 안전하며, 그리고 내가 그들의 멍에의 차꼬들을 부수고, 그들로 저들 자신들을 섬기게 하였던 자들의 손에서 그들을 건져내었을 때에, 내가 여호와임을 아느니라, 

And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

(n)또한 들의 나무가 그것의 열매를 낼 것이며, 땅이 그것의 증식을 낼 것이니라, 그리고 그들이 그들의 땅에서 안전하게 있을 것이니라, 내가 그들의 멍에의 빗장들을 부수고, 그들을 예속시켰던 자들의 손으로부터 

그들을 건져내었을 때에, 그때에 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(v)들의 나무들이 그들의 열매를 낼 것이며, 땅이 그것의 수확들을 낼 것이니라, 백성이 그들의 땅에서 안전하게 있을 것이니라, 내가 그들의 멍에의 빗장들을 부수고, 그들을 예속시켰던 자들의 손들로부터 그들을 구조하는 때에, 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(pr)또한 들의 나무가 그것의 열매를 낼 것이며, 땅이 그것의 증식을 낼 것이니라, 그리고 내 백성이 그들의 땅에서 안전하게 있을 것이니라, 내가 그들의 멍에의 빗장들을 부수고, 그들을 노예들로 만들었던 자들의 손으로부터 그들을 건져내었을 때에, 그때에 내가 여호와임을 그들이 (확신을 가지고) 알 것이니라, 

(한) 그리한즉 밭에 나무가 열매를 맺으며 땅이 그 소산을 내리니 그들이 그 땅에서 평안할지라 내가 그들의 멍엣목을 꺾고 그들로 종을 삼은 자의 손에서 그들을 건져낸 후에 그들이 나를 여호와인 줄 알겠고

겔3428. 그리고 그들이 더 이상 이교도들에게 먹이감으로 되지 않으며, 또한 땅의 짐승이 그들을 먹어치우지도 않느니라, 대신에 그들이 안전하게 거하며, 아무도 그들을 두렵게 만들지 못하느니라, 

And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.

(n)그들이 더 이상 민족들에게 먹이감으로 되지 않을 것이며, 땅의 짐승들이 그들을 먹어치우지 않을 것이니라, 대신에 그들이 안전하게 살 것이며, 아무도 그들을 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(v)그들이 더 이상 민족들에 의해 약탈 당하지 않을 것이며, 또한 야생 동물들이 그들을 먹어치우지 않을 것이니라, 그들이 안전하게 살 것이며, 아무도 그들을 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(pr)그들이 더 이상 민족들에게 먹이감으로 되지 않을 것이며, 땅의 육식동물들이 그들을 먹어치우지 않을 것이니라, 대신에 그들이 안전하게 살 것이며, (메시야의 통치의 날에) 아무도 그들을 두렵게 만들지 못할 것이니라, 

(한) 그들이 다시는 이방의 노략거리가 되지 아니하며 땅의 짐승의 삼킨 바 되지 아니하고 평안히 거하리니 놀랠 사람이 없으리라

겔3429. 그리고 내가 그들을 위하여 명성(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판)의 식물[맛타:심기운 어떤 것,그 장소(동산이나 포도원),심겨진 것(수목,상징적으로 사람에 대해서도),심기,수목(재배,심기),나무]을 일으킬(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,유지하다,다시 들어올리다,~하도록 만들다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,성취하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 땅에서 기근으로써 삼켜지지 않으며, 또한 더 이상 이교도들의 수치를 짊어지지 않느니라, 

And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

(n) 내가 그들을 위하여 유명한 심는 곳을 설립할 것이니라, 그리고 그들이 땅에서 다시 기근의 희생물들로 되지 않을 것이며, 그들이 더 이상 민족들의 모욕들을 견디어내지 않을 것이니라, 

(v)내가 그들을 위하여 그 수확들을 위한 유명한 땅을 공급할 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 땅에서 기근의 희생물들로 되지 않을 것이며, 또는 민족들의 냉소를 참지 않을 것이니라, 

(pr)내가 그들을 위하여 (수확물들을) 심기 위한 유명한 곳을 마련할 것이니라, 그리고 그들이 땅에서 다시 기근의 희생물들로 되지 않을 것이며, 그들이 더 이상 민족들의 모욕들을 견디어내지 않을 것이니라, 

(한) 내가 그들을 위하여 유명한 종식할 땅을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할지며 다시는 열국의 수치를 받지 아니할지라

겔3430. 그와 같이 나 여호와가 그들과 함께 있음과, 그들이 바로 이스라엘의 집이 내 백성임을 그들이 아느니라,  주 하나님이 말하느니라, 

Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

(n)그때에 나, 그들의 하나님 여호와가 그들과 함께 있음과, 그들이, 이스라엘의 집이 내 백성임을 그들이 알 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)그때에 나, 그들의 하나님 여호와가 그들과 함께 있음과, 그들이, 이스라엘의 집이 내 백성임을 그들이 알 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그때에 나, 그들의 하나님 여호와가 그들과 함께 있음과, 그들이, 이스라엘의 집이 내 백성임을 그들이 (확신으로써) 알 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 그들이 나 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 있는 줄을 알며 그들 곧 이스라엘 족속이 내 백성인 줄 알리라 나 주 여호와의 말이라

겔3431. 나의 초장의 떼여, 너희 나의 떼는 사람(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)들이며, 나는 너희의 하나님이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

(n) 내 양들이여, 나의 초장의 양들이여, 너희로 말하면, 너희는 사람들이며, 나는 너희의 하나님이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v) 나의 초장의 양들이여, 너희 나의 양들은 백성이며, 나는 너희의 하나님이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 나의 떼여, 나의 초장의 떼여, 너희로 말하면, 너희는 사람들이며, 나는 너희의 하나님이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 내 양 곧 내 초장의 양 너희는 사람이요 나는 너희 하나님이라 나 주 여호와의 말이니라

Ezekiel 34 WLC

1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־רֹועֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הֹ֤וי רֹעֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אֹותָ֔ם הֲלֹ֣וא הַצֹּ֔אן יִרְע֖וּ הָרֹעִֽים׃ 3אֶת־הַחֵ֤לֶב תֹּאכֵ֙לוּ֙ וְאֶת־הַצֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ הַבְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַצֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃ 4אֶֽת־הַנַּחְלֹות֩ לֹ֨א חִזַּקְתֶּ֜ם וְאֶת־הַחֹולָ֣ה לֹֽא־רִפֵּאתֶ֗ם וְלַנִּשְׁבֶּ֙רֶת֙ לֹ֣א חֲבַשְׁתֶּ֔ם וְאֶת־הַנִּדַּ֙חַת֙ לֹ֣א הֲשֵׁבֹתֶ֔ם וְאֶת־הָאֹבֶ֖דֶת לֹ֣א בִקַּשְׁתֶּ֑ם וּבְחָזְקָ֛ה רְדִיתֶ֥ם אֹתָ֖ם וּבְפָֽרֶךְ׃ 5וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאָכְלָ֛ה לְכָל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃ 6יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דֹּורֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃

7לָכֵ֣ן רֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃ 8חַי־אָ֜נִי נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־לֹ֣א יַ֣עַן הֱיֹֽות־צֹאנִ֣י ׀ לָבַ֡ז וַתִּֽהְיֶינָה֩ צֹאנִ֨י לְאָכְלָ֜ה לְכָל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ מֵאֵ֣ין רֹעֶ֔ה וְלֹֽא־דָרְשׁ֥וּ רֹעַ֖י אֶת־צֹאנִ֑י וַיִּרְע֤וּ הָֽרֹעִים֙ אֹותָ֔ם וְאֶת־צֹאנִ֖י לֹ֥א רָעֽוּ׃ ס9לָכֵן֙ הָֽרֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ 10כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י אֶֽל־הָרֹעִ֜ים וְֽדָרַשְׁתִּ֧י אֶת־צֹאנִ֣י מִיָּדָ֗ם וְהִשְׁבַּתִּים֙ מֵרְעֹ֣ות צֹ֔אן וְלֹא־יִרְע֥וּ עֹ֛וד הָרֹעִ֖ים אֹותָ֑ם וְהִצַּלְתִּ֤י צֹאנִי֙ מִפִּיהֶ֔ם וְלֹֽא־תִהְיֶ֥יןָ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ ס

11כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃ 12כְּבַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְרֹ֜ו בְּיֹום־הֱיֹותֹ֤ו בְתֹוךְ־צֹאנֹו֙ נִפְרָשֹׁ֔ות כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־הַמְּקֹומֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּיֹ֥ום עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃13וְהֹוצֵאתִ֣ים מִן־הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מֹושְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ 14בְּמִרְעֶה־טֹּוב֙ אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וּבְהָרֵ֥י מְרֹֽום־יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵהֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֙צְנָה֙ בְּנָ֣וֶה טֹּ֔וב וּמִרְעֶ֥ה שָׁמֵ֛ן תִּרְעֶ֖ינָה אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 15אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 16אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחֹולָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃

17וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃ 18הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם הַמִּרְעֶ֤ה הַטֹּוב֙ תִּרְע֔וּ וְיֶ֙תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּרַגְלֵיכֶ֑ם וּמִשְׁקַע־מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ הַנֹּ֣ותָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃ 19וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס

20לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃ 21יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃ 22וְהֹושַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה עֹ֖וד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃

23וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃ 24וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתֹוכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃

25וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁלֹ֔ום וְהִשְׁבַּתִּ֥י חַיָּֽה־רָעָ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְיָשְׁב֤וּ בַמִּדְבָּר֙ לָבֶ֔טַח וְיָשְׁנ֖וּ בַּיְּעָרִֽים׃ 26וְנָתַתִּ֥י אֹותָ֛ם וּסְבִיבֹ֥ות גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהֹורַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתֹּ֔ו גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃ 27וְנָתַן֩ עֵ֨ץ הַשָּׂדֶ֜ה אֶת־פִּרְיֹ֗ו וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן יְבוּלָ֔הּ וְהָי֥וּ עַל־אַדְמָתָ֖ם לָבֶ֑טַח וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּשִׁבְרִי֙ אֶת־מֹטֹ֣ות עֻלָּ֔ם וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים מִיַּ֖ד הָעֹבְדִ֥ים בָּהֶֽם׃28וְלֹא־יִהְי֨וּ עֹ֥וד בַּז֙ לַגֹּויִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ 29וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ עֹ֜וד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עֹ֖וד כְּלִמַּ֥ת הַגֹּויִֽם׃ 30וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֧י יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אִתָּ֑ם וְהֵ֗מָּה עַמִּי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 31וְאַתֵּ֥ן צֹאנִ֛י צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י אָדָ֣ם אַתֶּ֑ם אֲנִי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

bottom of page