한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔1601. 다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
(n)그후에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라,
(pr)[신실치 못한 예루살렘에게의 하나님의 은혜] 다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
겔1602. 사람의 아들아, 예루살렘으로 그녀의 가증함들을 알게 불러일느키라,
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
(n)사람의 아들아, 그녀의 가증함들이 예루살렘에게 알려지게 만들라,
(v)사람의 아들아, 그녀의 혐오스러운 습관들로써 예루살렘에게 맞서라,
(pr)사람의 아들아, 예루살렘으로 그녀의 역겨운(우상숭배의) 행실들(의 가증스럽고 비천한 본성)을 깨닫게 만들라,
(한) 인자야 예루살렘으로 그 가증한 일을 알게 하여
겔1603. 그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 예루살렘에게 말씀하시느니라, 네 태생[메쿠라:기원(起源),출생,거주,탄생]과 네 출생(몰레데트:탄생,출생지,혈통,본국,자손,가족,낳은,태어난,자식,자녀,친척,본토의)은 가나안 땅에 속하느니라, 네 아버지는 아모리인이며, 네 어머니는 헷인이니라,
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
(n)그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 예루살렘에게 말씀하시느니라, 네 기원과 네 출생은 가나안인의 땅으로부터 비롯되느니라, 네 아버지는 아모리인이며, 네 어머니는 헷인이었느니라,
(v)그리고 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네 기원과 출생은 가나안인들의 땅에 있었느니라, 네 아버지는 아모리인이며, 네 어머니는 헷인이었느니라,
(pr)그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 예루살렘(이스라엘의 모두)에게 말씀하시느니라, 네 (영적) 기원과 네 출생은 가나안인의 땅으로부터 비롯되느니라, 네 (영적) 아버지는 아모리인이며, 네 (영적) 어머니는
헷인이었느니라,
(한) 이르기를 주 여호와께서 예루살렘에 대하여 말씀하시되 네 근본과 난 땅은 가나안이요 네 아비는 아모리 사람이요 네 어미는 헷 사람이라
++겔1603 노트 : 호크마 주석
겔1604. 그리고 네 출생으로 말하면, 네가 태어나던 날에, 네 탯줄이 잘라지지 않았으며, 또한 너를 유연하게 하기(미쉬이:검사,유연하게 하라,정결케 하다) 위하여 네가 물로 씻겨지지도 않았느니라, 네가 전혀 소금으로 비벼지지(말라흐:비벼 조각내다,가루로 부수다,먼지처럼 사라지다,소금치다,소금으로 잔을 맞추다,소금으로 비비다,절이다,같이 섞다)도, 또한 전혀 포대기로 감싸여지지도(하탈:붕대로 감다,전혀,감싸다) 않았느니라,
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
(n)네 출생으로 말하면, 네가 태어나던 날에, 네 탯줄이 잘라지지 않았으며, 또한 씻김을 위하여 네가 물로 씻겨지지도 않았느니라, 네가 소금으로 문질러지거나, 심지어 천들로 감싸여지지도 않았느니라,
(v) 네가 태어나던 날에, 네 탯줄이 잘라지지 않았으며, 또한 너를 깨끗하게 만들기 위하여 네가 물로 씻겨지지도 않았으며, 또한 네가 소금으로 문질러지거나, 천들로 감싸여지지도 않았느니라,
(pr)그리고 네 출생으로 말하면, 네가 태어나던 날에, 네 탯줄이 잘라지지 않았으며, 또한 씻김을 위하여 네가 물로 씻겨지지도 않았으며, 또한 네가 소금으로 문질러지거나, 심지어 천들로 감싸여지지도 않았느니라,
(한) 너의 난 것을 말하건대 네가 날 때에 네 배꼽줄을 자르지 아니하였고 너를 물로 씻어 정결케 하지 아니하였고 네게 소금을 뿌리지 아니하였고 너를 강보에 싸지도 아니하였나니
겔1605. 이들의 것들 중의 어느것을 행하기 위하여, 네 위에 함께 걷기를 갖기 위하여, 아무런 눈이 너를 긍휼히 여기지 않았느니라, 대신에 네가 태어나던 날에 네가 벌판으로, 네 인격[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,숨,생물,혼령,정신,갈망,의지]의 싫음(고알:혐오,꺼려함)에로 내던져졌느니라,
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
(n) 이들의 것들 중의 어느것을 너를 위해 행하기 위하여, 네 위에 함께 걷기를 갖기 위하여, 아무런 눈이 연민(憐憫)으로써 너를 바라보지 않았느니라, 오히려 네가 벌판으로 내던져졌으니, 이는 네가 태어나던 날에,
네가 몹시 싫어함을 받았음이라,
(v) 아무도 너를 긍휼로써 바라보거나, 너를 위해 이들의 것들 중의 어느것을 행하기 위한 충분한 함께 걷기를 갖지 않았느니라, 오히려 네가 벌판으로 내던져졌으니, 이는 네가 태어나던 날에, 네가 멸시를 받았음이라,
(pr) 이들의 것들 중의 어느것을 너를 위해 행하기 위하여, 네 위에 함께 걷기를 갖기 위하여, 아무런 눈이 연민(憐憫)으로써 너를 바라보지 않았느니라, 대신에 네가 벌판으로 내던져졌으니, 이는 네가 태어나던 날에,
네가 몹시 싫어함을 받았음이라,
(한) 너를 돌아보아 이 중에 한 가지라도 네게 행하여 너를 긍휼히 여긴 자가 없었으므로 네가 나던 날에 네 몸이 꺼린 바 되어 네가 들에 버리웠었느니라
▶겔1606. 그리고 내가 네 곁으로 지나가서, 네 자신의 피로써 더럽혀진 너를 보았을 때에, 네가 네 피 안에 있었을 때에, 내가 네게 말하였느니라, "살으라", 그러니라, 네가 네 피 안에 있었을 때에, 내가 네게 말하였느니라, "살으라",
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
(n)내가 네 곁으로 지나가서, 네 피 안에서 꿈틀거리고 있는 너를 보았을 때에, 네가 네 피 안에 있던 동안에, 내가 네게 말하였느니라, "살으라!", 그러니라, 네가 네 피 안에 있던 동안에, 내가 네게 말하였느니라,"살으라!"
(v)그후에 내가 지나가서, 네 피 안에서 발버둥치고 있는 너를 보았느니라, 네가 네 피 안에서 거기에 누워있던 때에, 내가 네게 말하였느니라, "살으라!",
(pr)내가 네 곁으로 지나가서, 너의 (새로 태어난) 피 안에서 꿈틀거리고 있는 너를 보았을 때에, 네가 네 피 안에서 거기에 있던 동안에, 내가 네게 말하였느니라, "살으라!", 그러니라, 네가 네 피 안에서 거기에 있던 동안에, 내가 네게 말하였느니라, "살으라!"
(한) 내가 네 곁으로 지나갈 때에 네가 피투성이가 되어 발짓하는 것을 보고 네게 이르기를 너는 피투성이라도 살라 다시 이르기를 너는 피투성이라도 살라 하고
겔1607. 내가 너로 들의 싹과 같이 불어나게 불러일으켰느니라, 그리고 네가 증대되어, 점점 크게 되었느니라, 그리고 네가 뛰어난 장신구(아디:장신구,장비,굴레 장식띠,뛰어난,장식,단장품)들에로 왔느니라, 네 가슴들이 형성되고, 네 머리털이 자랐느니라, 반면에 네가 벌거벗겨지고(에롬:벌거숭이,벌거벗은,벌거벗음), 발가벗겨졌느니라(에르야:발가벗음,발가벗은,나체의),
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
(n)내가 너를 들의 식물들과 같이 수많게 만들었느니라, 다음에 네가 자라나서, 키가 크게 되고, 훌륭한 장신구들을 위한 나이에로 이르렀느니라, 네 가슴들이 형성되고, 네 머리털이 자랐느니라, 그럼에도 네가 벌거벗겨지고, 발가벗겨졌느니라
(v)내가 너를 들의 식물과 같이 자라게 만들었느니라, 네가 자라나서, 발육하여, 보석들로 가장 아름답게 되었느니라, 벌거벗겨지고, 발가벗겨졌던 너여, 네 가슴들이 형성되고, 네 머리털이 자랐느니라,
(pr)내가 너(이스라엘)를 들에 있는(들에서 자라는) 식물들과 같이 불어나게 만들었느니라, 그리고 네가 자라나서, 키가 크게 되고, 네가 훌륭한 보석들을 (착용하기) 위한 나이에로 이르렀느니라, 네 가슴들이 형성되고,
네 머리털이 자랐느니라, 그럼에도 네가 벌거벗겨지고, 발가벗겨졌느니라
(한) 내가 너로 들의 풀같이 많게 하였더니 네가 크게 자라고 심히 아름다우며 유방이 뚜렷하고 네 머리털이 자랐으나 네가 오히려 벌거벗은 적신이더라
▶겔1608. 한데, 내가 네 곁을 지나, 너를 바라보았을 때에, 보라, 네 때가 사랑의 때였느니라, 이에 내가 나의 자락을 네 위에로 펼쳐서, 네 벌거벗음을 덮었느니라, 뿐만 아니라, 내가 네게 맹세하고, 너와 혈약 속으로
들어갔느니라, 그리고 네가 나의 것으로 되었느니라, 주 하나님이 말하느니라,
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
(n)그후에 내가 네 곁을 지나가서, 너를 보았느니라, 그리고 보라, 네가 사랑을 위한 때에 있었느니라, 그래서 내가 나의 자락을 네 위에로 펼쳐서, 네 벌거벗음을 덮었느니라, 또한 내가 네게 맹세하고, 너와 혈약 속으로
들어가서, 네가 나의 것으로 되었느니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)그후에 내가 지나가니라, 그리고 내가 너를 바라보고, 네가 사랑을 위해 충분한 나이가 되었음을 보았을 때에, 내가 나의 옷의 자락을 네 위에로 펼쳐서, 네 벌거벗음을 덮었느니라, 내가 네게 나의 엄중한 맹세를 주고, 너와 혈약 속으로 들어갔느니라, 그리고 네가 나의 것으로 되었느니라, 지존자 여호와가 밝히느니라,
(pr)그후에 내가 네 곁을 (다시) 지나가서, 너를 바라보았느니라, 보라, 네가 성숙해져서 사랑을 위한 때에 있었느니라, 이에 내가 나의 자락을 네 위에로 펼쳐서, 네 벌거벗음을 덮었느니라, 뿐만 아니라, 내가 네게 맹세하고, 너와 혈약 속으로 들어갔느니라, 그리고 네가 나의 것으로 되었느니라, 주 하나님이 말하느니라,
(한) 내가 네 곁으로 지나며 보니 네 때가 사랑스러운 때라 내 옷으로 너를 덮어 벌거벗은 것을 가리우고 네게 맹세하고 언약하여 너로 내게 속하게 하였었느니라 나 주 여호와의 말이니라
겔1609. 다음에 내가 너를 물로써 씻었느니라, 그러니라, 내가 너로부터 네 피를 철저히 씻어내었느니라, 그리고 내가 너를 기름으로써 발랐느니라[쑤크:(기름으로)문대다,기름붓다,(스스로)기름붓다],
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
(n)다음에 내가 너를 물로써 목욕시키고, 너로부터 네 피를 씻어내어, 너를 기름으로써 발랐느니라
(v) 내가 너를 물로써 목욕시키고, 너로부터 피를 씻어내어, 네 위에 향유(香油)들을 발랐느니라
(pr)다음에 내가 너를 물로써 씻었느니라, 그러니라, 내가 너로부터 (들러붙어 있는) 피를 (철저하게) 씻어내고, 너를 기름으로써 발랐느니라,
(한) 내가 물로 너를 씻겨서 네 피를 없이 하며 네게 기름을 바르고
겔1610. 내가 또한 너를 수놓여진 옷으로써 옷입히고, 오소리(타하쉬:털을 가진 깨끗한 동물,영양의 일종,오소리,해달)들의 가죽으로써 네게 신을 신겼느니라, 그리고 내가 너를 고운 아마(쉐쉬:표백된 원료,흰 베,대리석,파란,가늘게 꼬인,베,베실,비단)로써 허리를 둘렀느니라, 그리고 내가 너를 비단[메쉬:(고치에서 뽑은 것으로서)비단]으로써 덮었느니라,
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
(n)내가 또한 너를 수놓여진 옷으로써 옷입히고, 돌고래 가죽의 샌달들을 네 발들 위에 신겼느니라, 그리고 내가 너를 고운 아마로써 감싸고, 너를 비단으로써 덮었느니라,
(v)내가 너를 수놓여진 드레스로써 옷입히고, 가죽 샌달들을 네 위에 신겼느니라, 내가 너를 고운 아마로써 옷입히고, 너를 값비싼 옷들로써 덮었느니라,
(pr)내가 또한 너를 수놓여진 옷으로써 옷입히고, 돌고래 가죽의 샌달들을 네 발들 위에 신겼느니라, 그리고 내가 너를 고운 아마로써 감싸고, 너를 비단으로써 덮었느니라,
(한) 수놓은 옷을 입히고 물돼지 가죽신을 신기고 가는 베로 띠우고 명주로 덧입히고
겔1611. 내가 또한 너를 장신구들로써 장식시키고, 내가 네 손들 위에 팔찌들을, 네 목 위에 사슬을 놓았느니라,
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
(n)내가 너를 장신구들로써 꾸미고, 네 손들 위에 팔찌들을, 네 목 둘레에 목걸이를 놓았느니라,
(v)내가 너를 보석들로써 꾸몄느니라, 내가 네 팔들 위에 팔찌들을, 네 목 둘레에 목걸이를 놓았느니라,
(pr)내가 너를 장신구들로써 꾸미고, 내가 네 손목들 위에 팔찌들을, 네 목 둘레에 목걸이를 놓았느니라,
(한) 패물을 채우고 팔 고리를 손목에 끼우고 사슬을 목에 드리우고
겔1612. 그리고 내가 네 이마[아프:코,콧구멍,콧김,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,이마,오래 참음,가치있는,화(禍)] 위에 보석을, 네 귀들에 귀걸이들을, 네 머리 위에 아름다운 관(冠)[아타라:왕관(王冠),관(冠)]을 놓았느니라,
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
(n)내가 또한 네 코구멍 안에 고리를, 네 귀들에 귀걸이들을, 네 머리 위에 아름다운 관(冠)을 놓았느니라,
(v)그리고 내가 네 코 위에 고리를, 네 귀들 위에 귀걸이들을, 네 머리 위에 아름다운 관(冠)을 놓았느니라,
(pr)내가 또한 네 코구멍 안에 고리를, 네 귀들에 귀걸이들을, 네 머리 위에 아름다운 관(冠)을 놓았느니라,
(한) 코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 면류관을 머리에 씌웠나니
겔1613. 그와 같이 네가 금과 은으로써 장식되었느니라, 그리고 네 옷들은 고운 아마와 비단과 수놓여진 옷으로써 되었느니라, 네가 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹었느니라, 그리고 네가 뛰어나게 아름다웠으며, 네가 왕국(멜루카:통치된 어떤 것,국토,왕국,왕의)으로 번영하였느니라,
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
(n)그와 같이 네가 금과 은으로써 꾸며졌으며, 네 드레스는 고운 아마와 비단과 수놓여진 천으로 되었느니라, 네가 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹었느니라, 그래서 네가 뛰어나게 아름다웠으며, 왕위(王位)에로 나아갔느니라,
(v)그와 같이 네가 금과 은으로써 꾸며졌느니라, 네 옷들은 고운 아마와 값비싼 직물과 수놓여진 천으로 되었느니라, 네 음식은 고운 밀가루와 꿀과 올리브 기름이었느니라, 네가 매우 아름답게 되어서, 왕후가 되도록 일어섰느니라,
(pr)그와 같이 네가 금과 은으로써 꾸며졌으며, 네 드레스는 고운 아마와 비단과 수놓여진 천으로 되었느니라(만들어졌느니라), 네가 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹었느니라, 그래서 네가 심히 아름다웠으며, 네가 나아가서, 왕위(王位)에로 번영하였느니라,
(한) 이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 명주와 수놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 나아갔느니라
겔1614. 그리고 네 명성이 네 아름다움 때문에 이교도들 사이로 나아갔느니라, 이는 그것이 내가 네 위에 놓았던 나의 아름다움을 통해 완전하였음이라, 주 하나님이 말하느니라,
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
(n)그때에 네 명성이 네 아름다움 때문에 민족들 사이로 나아갔느니라, 이는 그것이 내가 네 위에 채워 넣었던 나의 찬란함 때문에 완전하였음이라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)그리고 네 명성이 네 아름다움 때문에 민족들 사이로 퍼졌느니라, 이는 내가 네게 주었던 찬란함이 네 아름다움을 완전하게 만들었음이라, 지존자 여호와가 밝히느니라,
(pr)그때에 네 명성이 네 아름다움 때문에 민족들 사이로 나아갔느니라, 이는 그것이 내가 네 위에 채워 넣었던 나의 장엄함과 찬란함 때문에 완전하였음이라, 주 하나님이 말하느니라,
(한) 네 화려함을 인하여 네 명성이 이방인 중에 퍼졌음은 내가 네게 입힌 영화로 네 화려함이 온전함이니라 나 주 여호와의 말이니라
▶겔1615. 그러나 네가 네 자신의 아름다움 안에서 신뢰하였느니라, 그리고 네 명성 때문에 창기질을 하고, 지나가는 낱낱의 자 위에 네 간음(타즈누트:매음,우상숭배,간음)을 부어내었느니라, 그것이 그의 것이었느니라,
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
(n)그러나 네가 너의 아름다움 안에서 신뢰하였느니라, 그리고 네 명성 때문에 창기질을 하였느니라, 그리고 원하는 낱낱의 지나가는 자 위에 네가 네 매춘들을 부어내었느니라,
(v)그러나 네가 너의 아름다움 안에서 신뢰하여, 너의 명성을 창부가 되는데에 사용하였느니라, 지나가는 누구든지 위에 네가 네 호의들을 아낌없이 주어서, 네 아름다움이 그의 것으로 되었느니라,
(pr)그러나 네가 너의 아름다움 안에서 신뢰하고, 그 위에서 의지하여, 네 명성 때문에 [우상숭배와 그 주색에 빠지는 의식(儀式) 안에서] 매춘하였느니라, 그리고 (원하는) 낱낱의 지나가는 자 위에 네가 네 패덕들을 부어내어, (네가 이방 민족들의 우상들에게 경배하던 때에) 네 아름다움이 그의 것이었느니라,
(한) 그러나 네가 네 화려함을 믿고 네 명성을 인하여 행음하되 무릇 지나가는 자면 더불어 음란을 많이 행하므로 네 몸이 그들의 것이 되도다
겔1616. 그리고 네가 네 옷들에서 취하여, 네 높은 곳들을 다양한 색깔들로써 장식하고, 그 위에서 창기질을 하였으니, 그 유사한 것들이 오지 않으며, 또한 그것이 그렇게 되지 않느니라,
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
(n)네가 네 옷들에서 얼마간을 취하여, 네 자신을 위하여 다양한 색깔들의 높은 곳들을 만들어서, 그것들 위에서 결코 일어나지도 발생하지도 않을 창기질을 하였느니라,
(v)네가 번지르르한 높은 곳들을 만들기 위하여, 네 옷들의 얼마간을 취하고, 거기에서 네가 네 매춘을 수행하였느니라, 그러한 일들은 일어나지 않을 것이며, 또한 그러한 것들이 결코 발생하지 않을 것이니라,
(pr)네가 네 옷들에서 얼마간을 취하여, 네 자신을 위하여 높은 곳들과 다양한 색깔들의 사당들을(높은 곳들과 다양한 색깔들의 사당들로 장식되게) 만들어서, 그것들 위에서 매춘하였으니, 결코 일어나지 않고 발생하지 않을 것들이니라,
(한) 네가 네 의복을 취하여 색스러운 산당을 너를 위하여 만들고 거기서 행음하였나니 이런 일은 전무후무하니라
겔1617. 내가 네게 주었던 나의 금과 나의 은으로 된 네 아름다운 보석들을 네가 또한 취하여, 네 자신에게 남자들의 형상들을 만들어서, 그것들과 함께 간음을 저질렀느니라[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한]
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
(n)내가 네게 주었던 나의 금과 나의 은으로 만들어진 네 아름다운 보석들을 네가 또한 취하여, 네가 그것들과 함께 창기질을 하기 위해, 네 자신을 위하여 사내 형상들을 만들었느니라,
(v)내가 네게 주었던 훌륭한 보석들을 곧, 나의 금과 은으로 만들어진 보석들을 네가 또한 취하였느니라, 그리고 네가 네 자신을 위해 사내 우상들을 만들어, 그것들과 매춘에 빠졌느니라,
(pr)내가 네게 주었던 나의 금과 나의 은으로 만들어진 네 아름다운 보석들과 아름다운 기물들을 네가 또한 취하여, 네가 그것들과 함께 매춘을 할 수 있도록, 네 자신을 위해 남자들의 형상들을 만들었느니라,
(한) 네가 또 나의 준 금, 은 장식품으로 너를 위하여 남자 우상을 만들어 행음하며
겔1618. 그리고 네 수놓여진 옷들을 취하여, 그것들을 덮었느니라, 그리고 네가 나의 기름과 나의 향(香)[케토레트:분향,(향기로운)향(香),향기]을 그것들 앞에 놓았느니라,
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
(n)다음에 네가 네 수놓여진 옷들을 취하여, 그것들을 덮고, 나의 기름과 나의 향(香)을 그것들 앞에서 올렸느니라,
(v)그리고 그것들 앞에 놓기 위하여, 네가 네 수놓여진 옷들을 취하였으며, 네가 나의 기름과 향(香)을 그것들 앞에서 올렸느니라,
(pr)그리고 네가 네 수놓여진 옷들을 취하여, 그것들을 덮고, 나의 기름과 나의 향(香)을 그것들 앞에서 올렸느니라,
(한) 또 네 수놓은 옷으로 그 우상에게 입히고 나의 기름과 향으로 그 앞에 베풀며
겔1619. 또한 내가 네게 주었던 나의 음식을 곧, 내가 그것으로써 너를 먹였던 고운 밀가루와 기름과 꿀을, 네가 향기로운 방향(레아흐:향기.향내,냄새)을 위하여 그것을 심지어 그들 앞에 놓았느니라, 형편이 그와 같았느니라, 주 하나님이 말하느니라,
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.
(n)또한 내가 네게 주었던 나의 빵을 곧, 내가 그것으로써 너를 먹였던 고운 밀가루와 기름과 꿀을, 네가 진정시키는 방향을 위하여 그들 앞에서 올리곤 하였느니라, 형편이 그와 같이 일어났느니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)또한 내가 너를 위해 공급하였던 음식을 곧, 내가 먹르아고 네게 주었던 고운 밀가루와 기름과 꿀을, 네가 그들 앞에서 향기로운 방향으로서 올렸느니라, 그것이 일어났던 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라,
(pr)또한 내가 네게 주었던 나의 빵을 곧, 내가 그것으로써 너를 먹였던 고운 밀가루와 기름과 꿀을(~ 꿀로써 만들어진 것들을), 네가 심지어 그것을 향기롭고 진정시키는 방향으로서, (소의 오물보다 더 낫지 아니한)
우상들 앞에서 올렸느니라, 형편이 그와 같이 일어났느니라, 주 하나님이 말하느니라,
(한) 또 내가 네게 주어 먹게 한 내 식물 곧 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 그 앞에 베풀어 향기를 삼았나니 과연 그렇게 하였느니라 나 주 여호와의 말이니라
겔1620. 더욱이 네가 내게로 낳았던 네 아들들과 네 딸들을 네가 취하였느니라, 그리고 네가 먹어치워지게 하기 위하여 이들을 그것들에게 희생시켰느냐? 이 네 간음(타즈누트:매음,우상숭배,간음)이 작은 일이기에,
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,
(n)더욱이 네가 내게로 낳았던 네 아들들과 딸들을 네가 취하여, 먹어치워지게 하기 그들을 우상들에게 희생시켰느니라, 네 매춘짓들이 매우 작은 일이었느냐?
(v)그리고 네가 내게로 낳았던 네 아들들과 딸들을 네가 취하여, 그들을 우상들에게 음식으로서 희생시켰느니라, 네 매춘이 충분하지 않았더냐?
(pr)더욱이 네가 내게로 낳았던 네 아들들과 네 딸들을 네가 취하여, 네가 그들을 (너의 사람이 만든 신들에게) 희생들로서 무너뜨렸느니라, 너의 총체적인 패덕들이 매우 작은 일이었느냐?
(한) 또 네가 나를 위하여 낳은 네 자녀를 가져 그들에게 드려 제물을 삼아 불살랐느니라 네가 너의 음행을 작은 일로 여겨서
겔1621. 네가 나의 자녀들을 죽이고, 그들을 넘겨, 저들을 위해 그들로 불을 통해 지나가게 불러일으켰느냐?
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
(n) 네가 나의 자녀들을 죽이고, 그들로 불을 통해 지나가게 불러일으킴에 의해 그들을 우상들에게 올렸느니라,
(v) 네가 나의 자녀들을 죽이고, 그들을 우상들에게 희생시켰느니라,
(pr) 네가 나의 자녀들을 죽이고, 그들을 (소름끼치는) 불을 통해 지나가게 강제하면서, 그들을 (무익한) 우상들에게 올렸느니라,
(한) 나의 자녀들을 죽여 우상에게 붙여 불 가운데로 지나가게 하였느냐
겔1622. 그리고 네 모든 가증함들과 네 간음(타즈누트:매음,우상숭배,간음)들 가운데서, 네가 벌거벗겨지고 발가벗겨지고, 네 피 안에서 더럽혀져 있던 때인 네 소시적의 날들을 네가 기억하지 않았느니라,
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
(n)네 모든 가증함들과 매춘짓들 이외에도, 네가 벌거벗겨지고 발가벗겨지고, 네 피에 안에서 꿈틀거리고 있던 때인 네 소시적의 날들을 네가 기억하지 않았느니라,
(v)네 모든 혐오스러운 습관들과 네 매춘 가운데서, 네 피 안에서 이리저리 발버둥치면서, 네가 벌거벗겨지고 발가벗겨져 있던 때인 네 소시적의 날들을 네가 기억하지 않았느니라,
(pr)그리고 네 모든 역겨운 행실들과 매춘(우상숭배의 패덕)들 가운데서, 네가 너의 (새로 태어난) 피 가운데서 꿈틀거리면서 벌거벗겨지고 발가벗겨져 있던 때인 네 소시적의 날들을 네가 기억하지(기억하기 위하여 잠시 멈추지) 않았느니라,
(한) 네 어렸을 때에 벌거벗어 적신이었으며 피투성이가 되어서 발짓하던 것을 기억지 아니하고 네가 모든 가증한 일과 음란을 행하였느니라
▶겔1623. (화, 네게 화로다! 주 하나님이 말하느니라) 네 모든 사악함 후에, 이것이 일어났느니라 곧,
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)
(n) (화, 네게 화로다! 주 하나님이 밝히느니라) 다음에 네 모든 사악함 후에, 이것이 일어났느니라 곧,
(v) 화로다! 네게 화로다, 지존자 여호와가 밝히느니라) 다른 네 모든 사악함에 더하여,
(pr) (화, 네게 화로다! 주 하나님이 말하느니라) 다음에 네 모든 사악함 후에, 이것이 일어났느니라 곧,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 너는 화 있을진저 화 있을진저 네가 모든 악을 행한 후에
겔1624. 네가 또한 네게 우뚝 솟은 곳[가브:(둥근것의)뒤,꼭대기,가장자리,두목,둥근 천정,눈의 반원형,보루,후면,몸체,뛰어난 (높은)장소,눈썹,바퀴테,고리]을 짓고, 낱낱의 거리에서 네게 높은 곳[라마:(우상 숭배의 자리로서)높은데,높은 곳]을 만들었느니라,
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
(n)네가 네 스스로 사당을 짓고, 낱낱의 광장에서 네 스스로 높은 곳을 만들었느니라,
(v)네가 네 자신을 위해 언덕을 짓고, 낱낱의 공공광장에서 높은 사당을 만들었느니라,
(pr)네가 네 스스로 매춘을 위한 제단을 짓고, (예루살렘의) 낱낱의 광장에서 네 스스로 (의례적인 매춘을 위한) 높은 곳을 만들었느니라,
(한) 너를 위하여 누를 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
겔1625. 네가 길의 낱낱의 머리에서 높은 곳[라마:(우상 숭배의 자리로서)높은데,높은 곳]을 짓고, 네 아름다움으로 혐오당하게 만들고, 지나가는 낱낱의 자에게 네 다리들을 벌려, 네 매음(타즈누트:매음,우상숭배,간음)을 불렸느니라,
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
(n) 네가 길의 낱낱의 상단에서 스스로 높은 곳을 짓고, 네 아름다움으로 혐오당하게 만들었느니라, 그리고 네 매음을 불리기 위하여, 네가 낱낱의 지나가는 자에게 네 다리들을 벌렸느니라,
(v) 낱낱의 거리의 머리에서 네가 너의 높은 사당들을 짓고, 불어나는 난교(亂交)로써 지나가는 누구든지에게 네 몸을 제공하면서, 네 아름다움의 품격을 떨어뜨렸느니라,
(pr) 낱낱의 거리의 시발점에서 네가 너의 높은 곳을 짓고, 네 아름다움을 역겹게 만들었느니라, 그리고 네가 낱낱의 지나가는 자에게 네 몸을 제공하여, 네 음란한 패덕을 불렸느니라,
(한) 네가 높은 대를 모든 길머리에 쌓고 네 아름다움을 가증하게 하여 모든 지나가는 자에게 다리를 벌려 심히 행음하고
겔1626. 네가 또한 육신[바싸르:살(의),몸,사람,사람의 외음부,친척,벌거벗음,자아,피부,고기,살찐]에서 큰 (가델:큰,위대한,자라다) 네 이웃들인 애굽인들과 간음을 저질렀으며[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한], 네 매음(타즈누트:매음,우상숭배,간음)을 불려서, 나를 분노에로 격동시켰느니라,
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
(n)네가 또한 네 호색적인 이웃들인 애굽인들과 창기질을 하고, 네 매음을 불려서, 나를 성나게 만들었느니라,
(v)네가 네 호색적인 이웃들인 애굽인들과 매음에 빠지고, 네 불어나는 난교(亂交)로써 나를 분노에로 격동시켰느니라,
(pr)네가 또한 (그들의 이교도 의식들을 껴안음에 의해) 네 호색적인 이웃들인 애굽인들과 매음을 하였느니라, 그리고 네가 음란한 패덕을 불려서, 나를 분노에로 격동시켰느니라,
(한) 하체가 큰 네 이웃 나라 애굽 사람과도 행음하되 심히 음란히 하여 내 노를 격동하였도다
겔1627. 보라, 그러므로 내가 네 위에 내 손을 뻗어서, 너의 일상의 양식[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]을 줄이고, 너를 미워하는 자들의 뜻에로, 너의 음란한 길을 부끄러워하는 블레셋인들의 딸들에게로 너를 넘겨주었느니라,
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
(n)이제 보라, 내가 너를 거슬러 내 손을 뻗어서, 너의 양식들을 줄였느니라, 그리고 너를 미워하는 자들의 욕망에로, 너의 음란한 행실을 부끄러워하는 블레셋인들의 딸들에게로 내가 너를 넘겨주었느니라,
(v)그래서 내가 너를 거슬러 내 손을 뻗어서, 너의 영역을 줄였느니라, 내가 너를 네 적들의 탐욕에로, 네 음란한 행실에 의해 충격을 받은 블레셋인들의 딸들에게로 넘겨주었느니라,
(pr)이제 보라, 내가 너를 거슬러 내 손을 뻗어서, 너의 몫을 줄이고, 너를 미워하는 자들의 욕망에로, 너의 평판이 나쁜 행실을 부끄러워하는 블레셋인들의 딸들에게로 너를 넘겨주었느니라,
(한) 그러므로 내가 내 손을 네 위에 펴서 네 일용 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 붙여 임의로 하게 하였거늘
겔1628. 네가 또한 앗시리아인들과 창기질을 하였으니, 이는 네가 만족할 줄(사바:만족시키다,충분히 만족시키다,충분하게 하다,충분히 채우다,충분하다,가득차다,물리게 하다,만족하다,자족하다,싫증나다) 몰랐음이라, 그러니라, 네가 그들과 창기질을 하였으나, 그럼에도 네가 충족될 수 없었느니라,
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
(n) 더 나아가서, 네가 앗시리아인들과 창기질을 하였으니, 이는 네가 충족되지 않았음이라, 네가 그들과 창기질을 하였으며, 여전히 충족되지 않았느니라,
(v)네가 또한 앗시리아인들과 창기질에 빠졌으니, 이는 네가 만족할 줄 몰랐음이라, 그리고 심지어 그후에도 네가 여전히 충족되지 않았느니라,
(pr)네가 앗시리아인들과 매음하였으니, 이는 네가 충족되지 않았음이라
네가 그들과 매음하였으며, 여전히 충족되지 않았느니라,
(한) 네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 오히려 부족히 여겨
겔1629. 더욱이 네가 가나안(케나안:낮추어진,함의 아들,가나안 또는 그가 정착한 지방,상인,통상) 땅에서 네 매음(타즈누트:매음,우상숭배,간음)을 갈대아(카스디:갈대아 사람을 향하여,갈대아로,갈대아 사람,게셋 자손,점성가,갈대아인,갈대아 주민들)까지 불렸느니라, 그럼에도 네가 그것으로써 충족되지 않았느니라,
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith.
(n) 네가 또한 상인(케나인)들의 땅과 곧 갈대아와 네 매음을 불렸느니라, 그럼에도 심지어 이것으로써 네가 충족되지 않았느니라,
(v)그후에 네가 난교(亂交)를 증대시켜, 상인들의 땅인 바벨로니아를 포함시켰느니라, 그러나 심지어 이것으로써 네가 충족되지 않았느니라,
(pr)더욱이 네가 교역인들의 땅과 곧 갈대아(바벨로니아)와 네 음란한 패덕을 증대시켰느니라, 그럼에도 심지어 이것으로써 네가 충족되지 않았느니라,
(한) 장사하는 땅 갈대아에까지 심히 행음하되 오히려 족한 줄을 알지 못하였느니라
▶겔1630. 주 하나님이 말하느니라, 네가 방자하고(솰레테트:심술사나운 여자,권력을 휘두르는,방자한) 음란한 부인의 일인 이들의 모든 것들을 행하는 것을 보니, 네가 낱낱의 길의 머리에서 네 우뚝 솟은 곳을 짓고,
낱낱의 거리에서 네 높은 곳을 만드는 점에서, 네 마음이 얼마나 약한가!
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
(n)주 하나님이 밝히느니라, 네가 뻔뻔스러운 창기의 처신들인 이들의 모든 것들을 행하는 동안에, 네 마음이 얼마나 쇠약해지고 있는가!
(v)지존자 여호와가 밝히느니라, 뻔뻔스러운 창기와 같이 처신하면서 네가 이들의 모든 것들을 행하는 때에, 네가 얼마나 의지가 약한가!
(pr)주 하나님이 말하느니라, 네가 낯두껍고 뻔뻔스러운 창기의 처신들인 이들의 모든 것들을 행하는 동안에, 네 마음이 동경과 욕정에 의해 얼마나 약해지고 있는가!
(한) 나 주 여호와가 말하노라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음부의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
겔1631. 네가 낱낱의 길의 머리에서 네 우뚝 솟은 곳을 짓고, 낱낱의 거리에서 네 높은 곳을 만드는 점에서,
그리고 네가 삯을 냉소하는 점에서 창기와 같지도 않았으며,
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
(n)네가 돈을 멸시하는 중에, 낱낱의 거리의 시발점에서 네 사당을 짓고, 낱낱의 광장에서 네 높은 곳을 만들었을 때에, 네가 창기와 같지 않았느니라,
(v)네가 낱낱의 거리의 머리에서 언덕들을 짓고, 낱낱의 공공광장에서 네 높은 사당들을 만들었을 때에, 네가 창기와 같지 않았으니, 이는 네가 지불을 냉소하였음이라,
(pr)네가 낱낱의 거리의 시발점에서 매음을 위한 네 사당의 제단을 짓고, 낱낱의 공공광장에서 네 높은 곳을 만들었을 때에, 네가 창기와 같지 않았으니, 이는 네가 지불을 거절하였음이라,
(한) 네가 누를 모든 길머리에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 않도다
겔1632. 대신에 간음을 저지르며(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자), 그녀의 남편 대신에 외인들을 취하는 아내와 같았느니라,
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
(n)그녀의 남편 대신에 외인들을 취하는 너 간부(姦婦) 아내여!
(v)너 간음하는 아내여! 네가 네 자신의 남편보다 외인들을 선호하느니라!
(pr)그녀의 남편 대신에 외인들을 영접하고 받아들이는 너 간음하는 아내여!
(한) 그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다
겔1633. 그들이 모든 창기들에게 선물들을 주느니라, 그러나 너는 네 모든 사랑하는 자들에게 네 선물들을 주노니, 그러면 그들이 네 매음을 위하여 사방에서 네게로 올 것이니라,
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
(n)사람들이 모든 창기들에게 선물들을 주느니라, 그러나 너는 네 매음을 위하여 사방으로부터 네게로 오도록 그들을 뇌물로 매수하기 위하여, 네 모든 사랑하는 자들에게 네 선물들을 주느니라,
(v) 낱낱의 창기가 보수를 받느니라, 그러나 너는 네 부정한 호의들을 위하여 낱낱의 곳으로부터 네게로 오도록 그들을 뇌물로 매수하면서, 네 모든 사랑하는 자들에게 선물들을 주느니라,
(pr)사람들이 모든 창기들에게 선물들을 주느니라, 그러나 너는 네 음란한 패덕들을 위하여 낱낱의 방향으로부터 (동맹들로서) 네게로 오도록 이교도 민족들을 뇌물로 매수하면서, 네 모든 사랑하는 자들에게 네 선물들을 주느니라,
(한) 사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니
겔1634. 그리고 아무도 매음을 저지르기 위하여 너를 따르지 않는 까닭에, 네 매음들에서 다른 부인들과 다른 반대[헤페크:회전(回轉),역(逆),반대]의 경우가 네 안에 있느니라, 그리고 네가 보수를 주고, 아무런 보수가 네게 주어지지 않는 점에서, 그러므로 너는 반대니라,
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
(n)그와 같이, 네가 행하는 것과 같이 아무도 창기질을 하지 않는 점에서, 너는 네 매음들에서 그들의 부인들과 다르니, 이는 네가 돈을 주고, 아무런 돈이 네게 주어지지 않음이라, 그와 같이 네가 다르니라,
(v)그러므로 네 매음에서, 너는 다른이들의 맞은편이니라, 아무도 너의 호의들을 위해 너를 좇아 달리지 않느니라, 네가 바로 맞은편이니라, 이는 네가 지불을 주고, 아무것도 네게 주어지지 않음이라,
(pr)그리고 아무도 너를 매음에로 꾀기 위하여 너를 따르지 않는 점에서, 또 네가 돈을 주고, 아무런 돈이 네게로 주어지지 않기 때문에, 너는 네 난교(亂交)에서 다른 (신실치 못한) 부인들과 다르니라, 이 방식으로 네가 다르니라,
(한) 너의 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라
▶겔1635. 오 창기여, 그러므로 여호와의 말씀을 들으라,
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
(n) 오 창기여, 그러므로 여호와의 말씀을 들으라,
(v) 너 창기여, 그러므로 여호와의 말씀을 들으라!
(pr) 오 창기(이스라엘)여, 그러므로 여호와의 말씀을 들으라,
(한) 그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을지어다
겔1636. 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 네 사랑하는 자들과의 네 매음과 네 가증함들의 모든 우상들과의 네 매음을 통해서, 또 네가 그들에게 주었던 네 자녀들의 피에 의해서, 네 불결함이 부어지고, 네 발가벗겨짐이 드러내졌기 때문에,
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
(n) 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 네 사랑하는 자들과의 네 매음들과 너의 모든 혐오스러운 우상들과의 네 매음들을 통해서, 너의 음란함이 부어내지고, 네 발가벗겨짐이 드러내졌기 때문에, 그리고 네가 우상들에게 주었던 네 아들들의 피 때문에
(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 네 사랑하는 자들과의 네 난교(亂交) 안에서 네가 너의 부(富)를 부어내고, 네 발가벗겨짐을 드러내었기 때문에, 그리고 네 모든 혐오스러운 우상들 때문에, 그리고 네가 그들에게 네 자녀들의 피를 주었기 때문에
(pr) 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 네 사랑하는 자들(이교도 동맹들)과의 네 음란한 패덕들과 네 모든 (역겨운) 우상들과의 네 음란한 패덕들을 통해서 네 음란함이 부어내지고 네 발가벗겨짐이 드러내졌기 때문에, 그리고 네가 그들에게 주었던 네 아들들의 피 때문에
(한) 나 주 여호와가 말하노라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하여 네 자녀의 피를 그 우상에게 드렸은즉
겔1637. 보라, 그러므로 네가 미워하였던 그들 모두와 함께, 네가 기쁨을 취하였던 네 모든 사랑하는 자들과 네가 사랑하였던 그들 모두를 내가 모을 것이니라, 내가 심지어 너를 거슬러 그들을 빙 둘러 모을 것이며,
네 발가벗겨짐을 그들에게 드러낼 것이니, 그들이 네 모든 발가벗겨짐을 볼 것이니라,
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
(n) 그러므로 보라, 네가 기쁨을 취하였던 네 모든 사랑하는 자들을, 바로 네가 사랑하였던 그들 모두와 네가 미워하였던 그들 모두를 내가 모을 것이니라, 그렇게 내가 너를 거슬러 그들을 낱낱의 방향으로부터 모아서, 네 발가벗겨짐을 그들에게 드러낼 것이니, 그들이 네 모든 발가벗겨짐을 볼 것이니라,
(v) 그러므로 네가 기쁨을 발견하였던 네 모든 사랑하는 자들을, 네가 미워하였던 자들 뿐만 아니라, 네가 사랑하였던 자들을 내가 모을 것이니라, 내가 너를 거슬러 그들을 사방으로부터 모을 것이며, 그들 앞에서
너를 벗길 것이니, 그들이 네 모든 발가벗겨짐을 볼 것이니라,
(pr) 그러므로 경청하라, 네가 기쁨을 취하였던 네 모든 사랑하는 자들과, 네가 미워하였던 모든 자들과 함께 네가 사랑하였던 모든 자들을 내가 모을 것이니라, 심지어 내가 너를 거슬러 그들을 낱낱의 방향으로부터
모아서, 네 발가벗겨짐을 그들에게 드러낼 것이니, 그들이 (너 이스라엘을 민족들 사이에서 혐오거리와 조롱거리와 볼거리로 만들면서) 네 모든 발가벗겨짐을 볼 것이니라,
(한) 내가 너의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내어 그들로 그것을 다 보게 할 것이며
겔1638. 그리고 혼인생활을 깨뜨리며, 피를 흘리는 부인들이 심판받는 것과 같이, 내가 너를 심판할 것이니라, 그리고 내가 격노와 질투 중에 너를 피에게 줄 것이니라,
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
(n) 간음을 저지르거나 피를 흘리는 부인들이 심판받는 것과 같이, 그와 같이 내가 너를 심판할 것이니라, 그리고 내가 분노와 질투의 피를 네 위에 가져갈 것이니라,
(v)간음을 저지르거나 피를 흘리는 부인들의 처벌에로 내가 네게 선고할 것이니라, 내가 나의 분노의 복수의 피와, 질투의 성남의 복수의 피를 네 위에로 가져갈 것이니라,
(pr) 그리고 간음을 저지르거나 피를 흘리는 부인들이 심판받는 것과 같이, 내(주 하나님)가 너를 심판할 것이니라, 그리고 내가 분노와 질투의 피를 네 위에 가져갈 것이니라,
(한) 내가 또 간음하고 사람의 피를 흘리는 여인을 국문함같이 너를 국문하여 진노의 피와 투기의 피를 네게 돌리고
겔1639. 그리고 내가 또한 너를 그들의 손으로 줄 것이니, 그들이 네 우뚝 솟은 곳을 내던지며, 네 높은 곳들을 무너뜨리느니라, 그들이 또한 네게서 네 옷들을 벗겨내며, 네 아름다운 보석들을 취하며, 너를 벌거벗겨,
발가벗겨 남겨두느니라,
And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
(n)내가 또한 너를 네 사랑하는 자들의 손들에로 줄 것이니, 그들이 네 사당들을 뜯어내고, 네 높은 곳들을 함몰시키고, 네게서 네 옷들을 벗겨내며, 네 보석들을 취해낼 것이니라, 그리고 너를 벌거벗겨, 발가벗겨 남겨둘 것이니라,
(v)다음에 내가 또한 너를 네 사랑하는 자들에게 넘겨줄 것이니, 그들이 네 언덕들을 뜯어내고, 네 높은 사당들을 무너뜨릴 것이니라, 그들이 네게서 네 옷들을 벗겨내며, 네 아름다운 보석들을 취하고, 너를 벌거벗겨, 발가벗겨 남겨둘 것이니라,
(pr)내가 또한 너를 네 사랑하는 자들에게 넘겨줄 것이니, 그들이 네 사당들을 뜯어내고, 네 높은 곳들을 함몰시키고, 네게서 네 옷들을 벗겨내며, 네 보석들을 취해낼 것이니라, 그리고 너를 벌거벗겨, 발가벗겨 남겨둘 것이니라,
(한) 내가 또 너를 그들의 손에 붙이리니 그들이 네 누를 헐며 네 높은 대를 훼파하며 네 의복을 벗기고 네 장식품을 빼앗고 네 몸을 벌거벗겨 버려 두며
겔1640. 그들이 너를 거슬러 무리를 데리고 올라와서, 그들이 너를 돌들로써 치며, 너를 그들의 검들로써 꿰뚫으느니라,
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
(n)그들이 너를 거슬러 무리를 고무할 것이며, 그들이 너를 돌로 치고, 너를 그들의 검들로써 조각들로 자를 것이니라,
(v)너를 돌로 치며, 그들의 검들로써 너를 조각들로 난도질할 폭도들을 그들이 너를 거슬러 데려올 것이니라,
(pr)그들이 또한 너를 거슬러 무리를 고무할 것이며, 그들이 너를 돌로 치고, 너를 그들의 검들로써 도륙할 것이니라,
(한) 무리를 데리고 와서 너를 돌로 치며 칼로 찌르며
겔1641. 그리고 그들이 네 집들을 불로써 불태우고, 많은 부인들의 목전에서 네 위에 심판들을 실행하느니라, 그리고 내가 너로 창기질을 그치게 불러일으킬 것이며, 네가 또한 더 이상 아무런 삯을 주지 못하느니라,
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
(n)그들이 네 집들을 불로써 불태우고, 많은 부인들의 목전에서 네 위에 심판들을 실행할 것이니라, 그때에 내가 창기질을 하는 것으로부터 너를 막을 것이며, 네가 또한 더 이상 네 사랑하는 자들에게 지불하지 못할 것이니라,
(v)그들이 네 집들을 불태워 무너뜨리고, 많은 부인들의 목전에서 네 위에 처벌을 가할 것이니라, 내가 네 매음에 멈춤을 놓을 것이며, 네가 더 이상 네 사랑하는 자들에게 지불하지 못할 것이니라,
(pr)그들이 네 집들을 불로써 불태워 무너뜨리고, 많은 부인들(이방 민족들)의 목전에서 네 위에 심판들을 실행할 것이니라, 그때에 내가 너로 네 매음을 그치게 만들 것이며, 네가 더 이상 네 사랑하는 자들을 고용하지
못할 것이니라,
(한) 불로 너의 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할지라 내가 너로 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라
겔1642. 그렇게 내가 너를 향한 나의 격노로 쉬게 만들 것이니, 나의 질투가 너로부터 떠나느니라, 그리고 내가 잠잠해질 것이며, 더 이상 노하지 않을 것이니라,
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
(n) 그렇게 내가 너를 거스르는 나의 격노를 잠잠케 할 것이며, 나의 질투가 너로부터 떠날 것이니라, 그리고 내가 잠잠해질 것이며, 더 이상 노하지 않을 것이니라,
(v)그때에 너를 거스르는 나의 분노가 수그러들 것이며, 나의 질투가 너로부터 돌아설 것이니라, 내가 잠잠해질 것이며, 더 이상 노하지 않을 것이니라,
(pr) 그렇게 내가 너를 향한 나의 분노를 잠잠케 할 것이며, (정당하고 유일하게 내것인 것을 부인당함으로부터 초래된) 나의 질투가 너로부터 돌아설 것이니라, 내가 잠잠해질 것이며, 더 이상 노하지 않을 것이니라,
(한) 그리한즉 내가 네게 대한 내 분노가 그치며 내 투기가 네게서 떠나고 마음이 평안하여 다시는 노하지 아니하리라
겔1643. 이는 네가 네 소시적의 날들을 기억하지 아니하고, 대신에 이들의 모든 것들에서 나를 안달나게 하였음이라, 보라, 그러므로 나 또한 네 머리 위에서 네길에 보응할 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 그리고 너는 네 모든 가증함들 위에 이 음란함[짐마:계획,악한 계획,가증한 죄,음탕,실수,목적,생각,사악한(계획,마음,사악함)]을 저지르지 말지니라,
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
(n) 이는 네가 네 소시적의 날들을 기억하지 아니하고, 대신에 이들의 모든 것들에 의해 나를 격노케 하였음이라, 보라, 내 차례에 내가 네 행실을 네 자신의 머리 위에로 가지고 내려갈 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 그러면 네가 너의 모든 다른 가증함들의 상단 위에서 이 음란함을 저지르지 않을 것이니라,
(v) 이는 네가 네 소시적의 날들을 기억하지 아니하고, 대신에 이들의 모든 것들로써 나를 격노케 하였음이라, 네가 행하였던 것을 내가 분명코 네 머리 위에로 가지고 내려갈 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라,
네가 너의 모든 다른 혐오스러운 습관들에 음란함을 더하지 않았느냐?
(pr) 이는 네가 네 소시적의 날들을 기억하지 아니하고, 대신에 이들의 모든 것들로써 나를 격노케 하였음이라, 그러므로 내 차례에 내가 네 행실을 네 자신의 머리 위에로 가지고 내려갈 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 그러면 네가 너의 모든 다른 역겨운 행실들의 상단 위에서 이 음란함을 저지르지 않을 것이니라,
(한) 네가 어렸을 때를 기억지 아니하고 이 모든 일로 나를 격노케 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라
▶겔1644. 보라, 속담들을 사용하는 낱낱의 자가 너를 거슬러 이 속담을 사용하느니라, 말하되, 어머니가 그러하듯이, 그녀의 딸 역시 그러하니라,
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
(n)보라, 속담들을 인용하는 낱낱의 자가 너에 관해 이 속담을 인용할 것이니라, 말하되, 어머니와 같이, 딸과 같이,
(v)속담들을 인용하는 낱낱의 자가 너에 관해 이 속담을 인용할 것이니라, "어머니와 같이, 딸과 같이"
(pr)보라, 속담들을 사용하는 낱낱의 자가 너를 거슬러 이 속담을 사용할 것이니라, "어머니와 같이, 딸과 같이"
(한) 무릇 속담하는 자가 네게 대하여 속담하기를 어미가 어떠하면 딸도 그렇다 하리라
겔1645. 너는 그녀의 남편과 그녀의 자녀들을 싫어하는 네 어머니의 딸이니라, 그리고 너는 그들의 남편들과 그들의 자녀들을 싫어하였던 네 자매들의 자매이니라, 네 어머니는 헷인이고, 네 아버지는 아모리인이었느니라,
Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
(n)너는 그녀의 남편과 자녀들을 싫어하였던 네 어머니의 딸이니라, 또한 너는 그들의 남편들과 자녀들을 싫어하였던 네 자매들의 자매이니라, 네 어머니는 헷인이고, 네 아버지는 아모리인이었느니라,
(v)너는 그녀의 남편과 그녀의 자녀들을 멸시하였던 네 어머니의 참된 딸이니라, 그리고 너는 그들의 남편들과 그들의 자녀들을 멸시하였던 네 자매들의 참된 자매이니라, 네 어머니는 헷인이고, 네 아버지는 아모리인이었느니라,
(pr)너는 그녀의 남편과 그녀의 자녀들을 싫어하였던 네 어머니의 딸이니라, 너는 그들의 남편들과 그들의 자녀들을 싫어하였던 네 자매들의 자매이니라, 네 (영적인) 어머니는 헷인이고, 네 (영적인) 아버지는 아모리인이었느니라,
(한) 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 어미의 딸이요 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 형의 동생이로다 네 어미는 헷 사람이요 네 아비는 아모리 사람이며
겔1646. 그리고 네 손 위의 자매는 사마리아니, 네 왼편에서 거하는 그녀와 그녀의 딸들이니라, 그리고 네 오른편에서 거하는 네 손 아래의 자매는 소돔과 그녀의 딸들이니라,
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
(n)한데, 네 손 위의 자매는 그녀의 딸들과 함께 너의 북쪽에서 사는 사마리아이며, 너의 남쪽에서 사는 네 손 아래의 자매는 그녀의 딸들과 함께 있는 소돔이니라,
(v)네 손 위의 자매는 그녀의 딸들과 함께 너의 북쪽에서 살았던 사마리아이었으며, 그녀의 딸들과 함께 너의 남쪽에서 살았던 네 손 아래의 자매는 소돔이었느니라,
(pr)한데, 네 손 위의 자매는 사마리아니, 너의 북쪽에서 사는 그녀의 딸들과 함께 있는 그녀(야영하는 성들)이니라, 그리고 네 손 아래의 자매는 소돔이니, 너의 남쪽에서 사는 그녀의 딸들과 함께 있는 그녀이니라,
(한) 네 형은 그 딸들과 함께 네 좌편에 거하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 우편에 거하는 소돔이라
겔1647. 그럼에도 네가 그들의 길들을 좇아 걷지도, 그들의 가증함들을 좇아 행하지도 않았느니라, 대신에 마치 그것이 매우 작은 일들인 것처럼, 네가 네 모든 길들에서 그들보다 더 부패되었느니라,
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
(n)그럼에도 네가 그들의 길들에서 걷거나, 그들의 가증함들에 따라 행하였을 뿐만 아니라, 마치 그것이 너무 적은 것처럼, 네가 네 모든 행실에서 그들보다 더 부패하게 처신하였느니라,
(v)네가 그들의 길들에서 걸으며, 그들의 혐오스러운 습관들을 복사하였을 뿐만 아니라, 네 모든 길들에서 네가 곧바로 그들보다 더 부패하게 되었느니라,
(pr)그럼에도 네가 그들의 길들에서 걷거나, 그들의 이교도 습관들에 따라 처신하였을 뿐만 아니라, 마치 그것이 너무 적은 것처럼, 네가 (곧바로) 네 모든 길들에서 그들보다 더 부패하게 행하였느니라,
(한) 네가 그들의 행위대로만 행치 아니하며 그 가증한 대로만 행치 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다
겔1648. 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 네 자매 소돔은, 그녀도 그녀의 딸들도 네가, 너와 네 딸들이 행하였던 것과 같이 행하지 않았느니라,
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
(n)주 하나님이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 네 자매와 그녀의 딸들인 소돔은, 너와 네 딸들이 행하였던 것과 같이 행하지 않았느니라,
(v)지존자 여호와가 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 네 자매 소돔과 그녀의 딸들은 결코 너와 네 딸들이 행하였던 것을 행하지 않았느니라,
(pr)주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 네 자매와 그녀의 딸들인 소돔은, 너와 네 딸들이 행하였던 것과 같이 행하지 않았느니라,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네 아우 소돔 곧 그와 그 딸들은 너와 네 딸들의 행위같이 행치 아니하였느니라
겔1649. 보라, 이것이 네 자매 소돔의 사곡함이었느니라, 교만과 빵의 풍성함과 게으름의 풍성함이 그녀 안에, 그녀의 딸들 안에 있었으며, 또한 그녀가 가난한 자들과 궁핍한 자들의 손을 강하게 하지 않았느니라,
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
(n)보라, 이것이 네 자매 소돔의 죄책이었느니라, 그녀와 그녀의 딸들이 오만과 풍성한 양식과 걱정없는 편안함을 가지고 있었으나, 그녀가 가난하고 궁핍한 자들을 돕지 않았느니라,
(v)한데, 이것이 네 자매 소돔의 죄이었느니라, 그녀와 그녀의 딸들이 오만하고 과잉하게 먹여지고 걱정이 없었느니라, 그들이 가난하고 궁핍한 자들을 돕지 않았느니라,
(pr)보라, 이것이 네 자매 소돔의 죄이었느니라, 그녀와 그녀의 딸들(야영하는 성들)이 오만과 풍성한 양식과 걱정없는 편안함을 가지고 있었으나, 그녀가 가난하고 궁핍한 자들을 돕지 않았느니라,
(한) 네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그 딸들에게 교만함과 식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와 주지 아니하며
겔1650. 그리고 그들이 오만하고, 내 앞에서 가증함을 저질렀느니라, 그러므로 내가 선하게 보았던 대로, 내가 그들을 치웠느니라(쑤르:쫓아 버리다,치우다,제거하다,벗다,내려놓다,떼어두다,취하다,잡아찢다,없이 ~되다)
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
(n) 그와 같이 그들이 오만하고, 내 앞에서 가증함들을 저질렀느니라, 그러므로 내가 그것을 보았을 때에, 내가 그들을 제거하였느니라,
(v)그들이 오만하고, 내 앞에서 혐오스러운 것들을 행하였느니라, 그러므로 네가 보았던 대로, 내가 그들을 없이 하였느니라,
(pr) 그들이 오만하고, 내 앞에서 역겨운 행실들을 저질렀느니라, 그러므로 내가 그것을 보았을 때에, 내가 그들을 제거하였느니라,
(한) 거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라
겔1651. 또한 사마리아는 네 죄들의 절반을 저지르지 않았느니라, 대신에 너는 그들보다 더한 네 가증함들을 증대시켜서, 네가 행하였던 네 모든 가증함들에서 네 자매들을 적법하다고 여겨지게 하였느니라[짜다크:도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)]
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
(n)더욱이 사마리아는 네 죄들의 절반을 저지르지 않았느니라, 이는 네가 그들보다 더한 네 가증함들을 증대시켰음이라, 그와 같이 네가 저질렀던 네 모든 가증함들에 의해, 네가 네 자매들을 적법하게 나타나게 만들었느니라,
(v)사마리아는 네가 행하였던 죄들의 절반을 저지르지 않았느니라, 네가 그들보다 더 혐오스러운 것들을 행하여, 네가 행하였던 이들의 모든 것들에 의해 네 자매들이 적법하게 보이게 만들었느니라,
(pr)더욱이 사마리아는 네 죄들의 절반을 저지르지 않았느니라, 대신에 그들보다 더 역겨운 네 행실들을 네가 크게 증대시켰느니라, 그러므로 네가 행하였던 모든 구역질나는 것들에 (비교함에) 의해, 네가 네 (사악한) 자매들(사마리아와 소돔)을 정당하고 적법하게 여겨지게 나타나도록 만들었느니라,
(한) 사마리아는 네 죄의 절반도 범치 아니하였느니라 네가 그들보다 가증한 일을 심히 행한 고로 너의 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라
겔1652. 네 자매들을 판단한(팔랄:판단하다,중재하다,기도하다,탄원하다,판단하다,간구하다,증거하다) 네가 또한, 네가 그들보다 더 혐오스럽게 저질렀던 네 죄들을 위하여 네 자신의 수치를 짊어지느니라, 그들은 너보다 더 적법하다고 여겨지느니라[짜다크:도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)], 그러니라, 네가 네 자매들을 적법하다고 여겨지게 하였던(짜다크) 점에서, 너는 또한 당황하게 되고(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다), 네 수치를 짊어지라,
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
(n)네 자매들을 위해 네가 호의적인 평결을 만들었던 점에서 네 수치를 또한 짊어지라, 그들보다 더 혐오스럽게 네가 행하였던 네 죄들 때문에, 그들이 올바름에서 너보다 더 하니라, 그러니라, 네가 네 자매들을 적법하다고 여겨지게 나타나도록 만들었던 점에서, 또한 부끄러워 하고, 네 수치를 짊어지라,
(v)네 수치를 짊어지라, 이는 네가 네 자매들을 위해 얼마간의 적법하다고 여겨짐을 제공하였음이라, 네 죄들이 그들의 것들 보다 더 역겨웠기 때문에, 그들이 너보다 더 적법하다고 여겨지게 나타나느니라, 그렇다면, 부끄러워 하고, 네 수치를 짊어지라, 이는 네가 네 자매들을 적법하다고 여겨지게 나타나도록 만들었음이라,
(pr)네 자매들을 위해 호의적인 평결을 만들었으니, (처벌로서) 네 수치를 또한 짊어지라, 이는 그들보다 더 역겹게 네가 처신하였던 네 죄들 때문에, 네가 사실상 그들을 면제시켜주었음이라, 그들이 올바름에서 너보다 더 하니라, 그러니라, 부끄러워 하고, 네 수치를 짊어지라, 이는 네가 네 (이교도) 자매들을 적법하다고 여겨지게 보여지도록 만들었음이라,
(한) 네가 네 형과 아우를 논단하였은즉 너도 네 수치를 담당할지니라 네가 그들보다 더욱 가증한 죄를 범하므로 그들이 너보다 의롭게 되었나니 네가 네 형과 아우를 의롭게 하였은즉 너는 놀라며 네 수치를 담당할지니라
▶겔1653. 내가 그들의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 곧, 소돔과 그녀의 딸들의 사로잡힘과, 사마리아와 그녀의 딸들의 사로잡힘을 다시 데려오는 때에, 그때에 내가 그들 가운데에 있는 네 포로들의 사로잡힘을 다시 데려올 것이니,
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
(n)그럼에도, 내가 그들의 사로잡힘을 곧, 소돔과 그녀의 딸들의 사로잡힘과, 사마리아와 그녀의 딸들의 사로잡힘과, 그리고 그들과 함께 나란히 네 자신의 사로잡힘을 회복시킬 것이니,
(v)그러하나, 내가 소돔과 그녀의 딸들의 번영과 사마리아와 그녀의 딸들의 번영과, 그리고 그들과 함께 나란히 네 번영을 회복시킬 것이니,
(pr)그럼에도, 내가 그들의 사로잡힘으로부터 곧, 소돔과 그녀의 딸들(야영하는 성들)의 사로잡힘과, 사마리아와 그녀의 딸들의 사로잡힘으로부터 그들을 (다시) 회복시킬 것이니라, 그리고 그들과 함께 나란히, (주 하나님의 날에) 네 자신의 사로잡힘으로부터 내가 너를 회복시킬것이니,
(한) 내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서
겔1654. 네가 네 자신의 수치를 짊어질 것이며, 네가 그들에게 위로인 점에서, 네가 행하였던 모든 것에서 당황하게(칼람:상처 입히다,조소하다,모욕하다,부끄럽다,부끄럽게 하다,얼굴을 붉히다,당황하다,상하게 하다,책망하다) 될 것이니라,
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
(n)이는 네가 너의 굴욕을 짊어지게 하고, 네가 그들에게 위로로 되는 때에, 네가 행하였던 모든 것에 대해 부끄러움을 느끼게 하기 위함이니라,
(v)네가 네 수치를 짊어질 것이며, 그들에게 위로를 줌에서 네가 행하였던 모든 것을 부끄러워할 것이니라,
(pr) 네(유다)가 네 굴욕과 수치를 짊어질 것이며, 그들을 위로하고 위안하기 위하여, 네가 행하였던 모든 것(사악함)에 대해서 (철저하게) 부끄러워할 것이니라,
(한) 너로 네 수욕을 담당하고 너의 행한 모든 일을 인하여 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
겔1655. 네 자매들 소돔과 그녀의 딸들이 그들의 예전의 터[카드마:(시간에 있어서)우선순위,전에,~의 전방에,고대,이전의(오래된),토지]로 돌아오고, 사마리아와 그녀의 딸들이 그들의 예전의 터로 돌아오는 때에,
그때에 너와 네 딸들이 너의 예전의 터로 돌아오느니라,
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
(n)네 자매들 곧, 그녀의 딸들과 함께 소돔과, 그녀의 딸들과 함께 사마리아가 그들의 예전의 터로 돌아올 것이니라, 그리고 너와 네 딸들 역시 너의 예전의 터로 돌아올 것이니라,
(v)그리고 네 자매들 곧, 그녀의 딸들과 함께 소돔과, 그녀의 딸들과 함께 사마리아가 그들이 전에 있던 것에로 돌아올 것이니라, 그리고 너와 네 딸들이 네가 전에 있던 것에로 돌아올 것이니라,
(pr)네 자매들 곧, 소돔과 그녀의 딸들과, 사마리아와 그녀의 딸들이 그들의 예전의 터로 돌아올 것이니라, 그리고 너와 네 딸들이 너의 예전의 터로 돌아올 것이니라,
(한) 네 아우 소돔과 그 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그 딸들도 그 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라
겔1656. 이는 네 교만의 날에, 네 사악함이 드러나기 전에, 시리아의 딸들과 그녀 주위에 있는 모두와 주변에서 너를 멸시하는 블레셋인들의 딸들의 네 책망의 때에서와 같이, 네 자매 소돔이 네 입에 의해 언급되지 않았음이라,
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
(n)네 교만의 날에, 네 사악함이 드러나기 전에, 네 자매 소돔의 이름이 네 입술들로부터 들려지지 않았던 것과 같이,
(v)네 교만의 날에, 네 사악함이 드러나기 전에, 네가 네 자매 소돔을 언급하려고도 하지 않았느니라,
(pr)이는 (다윗이 다스리던 때인) 네 교만의 날에, 네 (자신의) 사악함이 드러나기 전에, 네 자매 소돔(의 이름)이 (속담으로서는 제외하고) 너에 의해 언급되지 않았음이라,
(한) 네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니하였나니
겔1657. 네 사악함이 드러나기 전에, 시리아의 딸들과 그녀 주위에 있는 모두와 주변에서 너를 멸시하는 블레셋인들의 딸들의 네 책망의 때에서와 같이,
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
(n) 네 사악함이 드러나기 전에,
그렇게 이제는 네가 에돔 딸들의 책망으로, 그녀 주위에 있는 모두의 책망으로, 블레셋인들의 딸들의 책망으로 곧, 너를 멸시하는 너를 둘러싸고 있는 자들의 책망으로 되었느니라,
(v) 네 사악함이 드러나기 전에,
바로 그렇게, 이제는 네가 에돔 딸들과 그녀의 모든 이웃들과 블레셋인들의 딸들에 의해 곧, 너를 멸시하는 네 주위의 모든 자들에 의해 냉소 받느니라,
(pr) 네 (자신의) 사악함이 드러나기 전에,
이제는 네가 아람과 에돔의 딸들과 그녀의 주위에 있는 모두를 위해, 그리고 블레셋인들의 딸들을 위해 곧, 너를 멸시하는 너를 둘러싸고 있는 자들을 위해 책망과 속담거리로 되었느니라,
(한) 곧 네 악이 드러나기 전에며 아람 딸들이 너를 능욕하기 전에며 너의 사방에 둘러 있는 블레셋 딸들이 너를 멸시하기 전에니라
겔1658. 네가 네 음란함과 네 가증함들을 짊어지었느니라, 여호와가 말하느니라,
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
(n)네가 네 음란함과 네 가증함들의 형벌을 짊어지었느니라, 여호와가 밝히느니라,
(v) 네가 네 음란함과 네 혐오스러운 습관들의 결말들을 짊어질 것이니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)네가 네 음란함과 네 역겨운 행실들(의 형벌)을 짊어지었느니라, 여호와가 말하느니라,
(한) 네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
▶겔1659. 이는 이와 같이 주 하나님이 말함이라, 혈약을 깨뜨림으로 맹세를 멸시하였던 네가 행하였던 대로 내가 너를 똑같이 다룰 것이니라,
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
(n) 이는 이와 같이 주 하나님이 말함이라, 네가, 혈약을 깨뜨림에 의해 맹세를 멸시하였던 네가 행하였던 대로, 나 역시 네게 행할 것이니라,
(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 네가 받을 만한 대로, 내가 너를 다룰 것이니, 이는 네가 혈약을 깨뜨림에 의해 나의 맹세를 멸시하였음이라,
(pr)그러니라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 네가, 혈약을 깨뜨림에 의해 맹세를 멸시하였던 네가 행하였던 대로, 나 역시 너를 다룰 것이니라,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 네가 맹세를 멸시하여 언약을 배반하였은즉 내가 네 행한 대로 네게 행하리라
▶겔1660. 그럼에도 네 소시적의 날들에 너와의 내 혈약을 내가 기억할 것이니라, 그리고 내가 영속(永續)되는혈약을 내가 네게 공고히 할(쿰:일어나다,세우다,일깨우다,지탱하다,성취하다,공고히 하다,떠받치다,실행하다,확실히 하다,확고해지다,설립하다,희미하다,제정하다,선동하다,자극하다,강하게 하다) 것이니라,
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
(n)그럼에도 네 소시적의 날들에 너와의 내 혈약을 내가 기억할 것이니라, 그리고 내가 너와의 영속(永續)되는 혈약을 공고히 할 것이니라,
(v)그럼에도 네 소시적의 날들에 내가 너와 맺었던 혈약을 내가 기억할 것이니라, 그리고 내가 너와의 영속(永續)되는 혈약을 공고히 할 것이니라,
(pr)[기억되는 혈약] 그럼에도 네 소시적의 날들에 너와의 내 혈약을 내가 (함께 걷기와 함께) 기억할 것이니라, 그리고 내가 너와의 영속(永續)되는 혈약을 공고히 할 것이니라,
(한) 그러나 내가 너의 어렸을 때에 너와 세운 언약을 기억하고 너와 영원한 언약을 세우리라
겔1661. 그러면 네가 네 손 위와 네 손 아래의 네 자매들을 받아들이는 때에, 네가 네 길들을 기억하고, 부끄러워 하느니라, 그리고 내가 그들을 네게 딸들을 위해 줄 것이나, 네 혈약에 의해서는 아니니라,
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
(n)그러면 네가 네 손 위와 네 손 아래의 양쪽의 네 자매들을 받아들이는 때에, 네가 네 길들을 기억하고, 부끄러워 할 것이니라, 그리고 내가 그들을 네게 딸들로서 줄 것이나, 네 혈약 때문에는 아니니라,
(v)그러면 네가 네 자매들을, 너보다 손 위의 자들과 손 아래의 자들의 양쪽을 받아들이는 때에, 네가 네 길들을 기억하고, 부끄러워 할 것이니라, 내가 그들을 네게 딸들로서 줄 것이나, 너와의 내 혈약에 기반을 두어서는 아니니라,
(pr)그러면 네가 네 손 위와 네 손 아래의 양쪽의 네 자매들을 받아들이는 때에, 네가 네 길들을 기억하고, 부끄러워 할 것이니라, 내가 그들을 네게 딸들로서 줄 것이나, (나와의) 네 혈약 때문에는 아니니라,
(한) 네가 네 형과 아우를 접대할 때에 네 행위를 기억하고 부끄러워할 것이라 내가 그들을 네게 딸로 주려니와 네 언약으로 말미암음이 아니니라
겔1662. 그리고 내가 너와의 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 아노니,
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
(n) 그와 같이 내가 너와의 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 아노니,
(v)그렇게 내가 너와의 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 알 것이니라,
(pr)그리고 내가 너와의 내 혈약을 공고히 할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니,
(한) 내가 네게 내 언약을 세워서 너로 나를 여호와인 줄 알게 하리니
겔1663. 네가 행하였던 모든 것을 위해 내가 너를 향해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치렀을[카파르:(역청으로)덮다,칠하다,속죄하다,지워버리다,제거하다,정결케 하다,가라앉히다,달래다,진정시키다 자비롭다,용서하다,취소하다,화목(을 이루다)] 때에, 네가 기억하고, 당황해 하고, 결코 더 이상 네 수치 때문에 네 입을 열지 않을 것이니라, 주 하나님이 말하느니라,
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
(n)네가 행하였던 모든 것을 위해 내가 너를 용서하였을 때에, 네가 기억하고, 부끄러워 하고, 결코 더 이상 네 굴욕 때문에 네 입을 열지 않을 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)그러면, 네가 행하였던 모든 것에 대해 내가 너를 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르는 때에, 네가 기억하고, 부끄러워 하고, 결코 다시 네 굴욕 때문에 네 입을 열지 않을 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라,
(pr)네가 행하였던 모든 것을 위해 내가 너를 용서하였을 때에, 네가 (상세하게) 기억하고, 부끄러워 하고, 결코 다시 네 굴욕 때문에 네 입을 열지 않을 것이니라, 주 하나님이 말하느니라,
(한) 이는 내가 네 모든 행한 일을 용서한 후에 너로 기억하고 놀라고 부끄러워서 다시는 입을 열지 못하게 하려 함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
Ezekiel 16 WLC
1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֕ם הֹודַ֥ע אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶת־תֹּועֲבֹתֶֽיהָ׃ 3וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם מְכֹרֹתַ֙יִךְ֙ וּמֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ מֵאֶ֖רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֑י אָבִ֥יךְ הָאֱמֹרִ֖י וְאִמֵּ֥ךְ חִתִּֽית׃ 4וּמֹולְדֹותַ֗יִךְ בְּיֹ֨ום הוּלֶּ֤דֶת אֹתָךְ֙ לֹֽא־כָרַּ֣ת שָׁרֵּ֔ךְ וּבְמַ֥יִם לֹֽא־רֻחַ֖צְתְּ לְמִשְׁעִ֑י וְהָמְלֵ֙חַ֙ לֹ֣א הֻמְלַ֔חַתְּ וְהָחְתֵּ֖ל לֹ֥א חֻתָּֽלְתְּ׃ 5לֹא־חָ֨סָה עָלַ֜יִךְ עַ֗יִן לַעֲשֹׂ֥ות לָ֛ךְ אַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה לְחֻמְלָ֣ה עָלָ֑יִךְ וַֽתֻּשְׁלְכִ֞י אֶל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ בְּגֹ֣עַל נַפְשֵׁ֔ךְ בְּיֹ֖ום הֻלֶּ֥דֶת אֹתָֽךְ׃
6וָאֶעֱבֹ֤ר עָלַ֙יִךְ֙ וָֽאֶרְאֵ֔ךְ מִתְבֹּוסֶ֖סֶת בְּדָמָ֑יִךְ וָאֹ֤מַר לָךְ֙ בְּדָמַ֣יִךְ חֲיִ֔י וָאֹ֥מַר לָ֖ךְ בְּדָמַ֥יִךְ חֲיִֽי׃ 7רְבָבָ֗ה כְּצֶ֤מַח הַשָּׂדֶה֙ נְתַתִּ֔יךְ וַתִּרְבִּי֙ וַֽתִּגְדְּלִ֔י וַתָּבֹ֖אִי בַּעֲדִ֣י עֲדָיִ֑ים שָׁדַ֤יִם נָכֹ֙נוּ֙ וּשְׂעָרֵ֣ךְ צִמֵּ֔חַ וְאַ֖תְּ עֵרֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃
8וָאֶעֱבֹ֨ר עָלַ֜יִךְ וָאֶרְאֵ֗ךְ וְהִנֵּ֤ה עִתֵּךְ֙ עֵ֣ת דֹּדִ֔ים וָאֶפְרֹ֤שׂ כְּנָפִי֙ עָלַ֔יִךְ וָאֲכַסֶּ֖ה עֶרְוָתֵ֑ךְ וָאֶשָּׁ֣בַֽע לָ֠ךְ וָאָבֹ֨וא בִבְרִ֜ית אֹתָ֗ךְ נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה וַתִּ֥הְיִי לִֽי׃ 9וָאֶרְחָצֵ֣ךְ בַּמַּ֔יִם וָאֶשְׁטֹ֥ף דָּמַ֖יִךְ מֵֽעָלָ֑יִךְ וָאֲסֻכֵ֖ךְ בַּשָּֽׁמֶן׃ 10וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃ 11וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרֹונֵֽךְ׃ 12וָאֶתֵּ֥ן נֶ֙זֶם֙ עַל־אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל־אָזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃ 13וַתַּעְדִּ֞י זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף וּמַלְבּוּשֵׁךְ֙ [שֵׁשִׁי כ] (שֵׁ֤שׁ ק) וָמֶ֙שִׁי֙ וְרִקְמָ֔ה סֹ֧לֶת וּדְבַ֛שׁ וָשֶׁ֖מֶן [אָכָלְתִּי כ] (אָכָ֑לְתְּ ק) וַתִּ֙יפִי֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַֽתִּצְלְחִ֖י לִמְלוּכָֽה׃ 14וַיֵּ֨צֵא לָ֥ךְ שֵׁ֛ם בַּגֹּויִ֖ם בְּיָפְיֵ֑ךְ כִּ֣י ׀ כָּלִ֣יל ה֗וּא בַּֽהֲדָרִי֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עָלַ֔יִךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
15וַתִּבְטְחִ֣י בְיָפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־כָּל־עֹובֵ֖ר לֹו־יֶֽהִי׃ 16וַתִּקְחִ֣י מִבְּגָדַ֗יִךְ וַתַּֽעֲשִׂי־לָךְ֙ בָּמֹ֣ות טְלֻאֹ֔ות וַתִּזְנִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א בָאֹ֖ות וְלֹ֥א יִהְיֶֽה׃ 17וַתִּקְחִ֞י כְּלֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ מִזְּהָבִ֤י וּמִכַּסְפִּי֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וַתַּעֲשִׂי־לָ֖ךְ צַלְמֵ֣י זָכָ֑ר וַתִּזְנִי־בָֽם׃ 18וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י [נָתַתִּי כ] (נָתַ֖תְּ ק) לִפְנֵיהֶֽם׃ 19וְלַחְמִי֩ אֲשֶׁר־נָתַ֨תִּי לָ֜ךְ סֹ֣לֶת וָשֶׁ֤מֶן וּדְבַשׁ֙ הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ וּנְתַתִּ֧יהוּ לִפְנֵיהֶ֛ם לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ וַיֶּ֑הִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 20וַתִּקְחִ֞י אֶת־בָּנַ֤יִךְ וְאֶת־בְּנֹותַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר יָלַ֣דְתְּ לִ֔י וַתִּזְבָּחִ֥ים לָהֶ֖ם לֶאֱכֹ֑ול הַמְעַ֖ט [מִתַּזְנֻתֵךְ כ] (מִתַּזְנוּתָֽיִךְ׃ ק) 21וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י אֶת־בָּנָ֑י וַֽתִּתְּנִ֔ים בְּהַעֲבִ֥יר אֹותָ֖ם לָהֶֽם׃ 22וְאֵ֤ת כָּל־תֹּועֲבֹתַ֙יִךְ֙ וְתַזְנֻתַ֔יִךְ לֹ֥א [זָכַרְתִּי כ] (זָכַ֖רְתְּ ק) אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ בִּֽהְיֹותֵךְ֙ עֵרֹ֣ם וְעֶרְיָ֔ה מִתְבֹּוסֶ֥סֶת בְּדָמֵ֖ךְ הָיִֽית׃
23וַיְהִ֕י אַחֲרֵ֖י כָּל־רָעָתֵ֑ךְ אֹ֣וי אֹ֣וי לָ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 24וַתִּבְנִי־לָ֖ךְ גֶּ֑ב וַתַּעֲשִׂי־לָ֥ךְ רָמָ֖ה בְּכָל־רְחֹֽוב׃25אֶל־כָּל־רֹ֣אשׁ דֶּ֗רֶךְ בָּנִית֙ רָֽמָתֵ֔ךְ וַתְּתַֽעֲבִי֙ אֶת־יָפְיֵ֔ךְ וַתְּפַשְּׂקִ֥י אֶת־רַגְלַ֖יִךְ לְכָל־עֹובֵ֑ר וַתַּרְבִּ֖י אֶת־ [תַּזְנֻתֵךְ כ] (תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ ק) 26וַתִּזְנִ֧י אֶל־בְּנֵֽי־מִצְרַ֛יִם שְׁכֵנַ֖יִךְ גִּדְלֵ֣י בָשָׂ֑ר וַתַּרְבִּ֥י אֶת־תַּזְנֻתֵ֖ךְ לְהַכְעִיסֵֽנִי׃ 27וְהִנֵּ֨ה נָטִ֤יתִי יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וָאֶגְרַ֖ע חֻקֵּ֑ךְ וָאֶתְּנֵ֞ךְ בְּנֶ֤פֶשׁ שֹׂנְאֹותַ֙יִךְ֙ בְּנֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֔ים הַנִּכְלָמֹ֖ות מִדַּרְכֵּ֥ךְ זִמָּֽה׃ 28וַתִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִבִּלְתִּ֖י שָׂבְעָתֵ֑ךְ וַתִּזְנִ֕ים וְגַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃ 29וַתַּרְבִּ֧י אֶת־תַּזְנוּתֵ֛ךְ אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן כַּשְׂדִּ֑ימָה וְגַם־בְּזֹ֖את לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃
30מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשֹׂותֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זֹונָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃ 31בִּבְנֹותַ֤יִךְ גַּבֵּךְ֙ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־דֶּ֔רֶךְ וְרָמָתֵ֥ךְ [עָשִׂיתִי כ] (עָשִׂ֖ית ק) בְּכָל־רְחֹ֑וב וְלֹא־ [הָיִיתי כ] (הָיִ֥ית ק) כַּזֹּונָ֖ה לְקַלֵּ֥ס אֶתְנָֽן׃ 32הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃ 33לְכָל־זֹנֹ֖ות יִתְּנוּ־נֵ֑דֶה וְאַ֨תְּ נָתַ֤תְּ אֶת־נְדָנַ֙יִךְ֙ לְכָל־מְאַֽהֲבַ֔יִךְ וַתִּשְׁחֳדִ֣י אֹותָ֗ם לָבֹ֥וא אֵלַ֛יִךְ מִסָּבִ֖יב בְּתַזְנוּתָֽיִךְ׃ 34וַיְהִי־בָ֨ךְ הֵ֤פֶךְ מִן־הַנָּשִׁים֙ בְּתַזְנוּתַ֔יִךְ וְאַחֲרַ֖יִךְ לֹ֣א זוּנָּ֑ה וּבְתִתֵּ֣ךְ אֶתְנָ֗ן וְאֶתְנַ֛ן לֹ֥א נִתַּן־לָ֖ךְ וַתְּהִ֥י לְהֶֽפֶךְ׃
35לָכֵ֣ן זֹונָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃ פ 36כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן הִשָּׁפֵ֤ךְ נְחֻשְׁתֵּךְ֙ וַתִּגָּלֶ֣ה עֶרְוָתֵ֔ךְ בְּתַזְנוּתַ֖יִךְ עַל־מְאַהֲבָ֑יִךְ וְעַל֙ כָּל־גִּלּוּלֵ֣י תֹועֲבֹותַ֔יִךְ וְכִדְמֵ֣י בָנַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תְּ לָהֶֽם׃ 37לָ֠כֵן הִנְנִ֨י מְקַבֵּ֤ץ אֶת־כָּל־מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר עָרַ֣בְתְּ עֲלֵיהֶ֔ם וְאֵת֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר אָהַ֔בְתְּ עַ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את וְקִבַּצְתִּי֩ אֹתָ֨ם עָלַ֜יִךְ מִסָּבִ֗יב וְגִלֵּיתִ֤י עֶרְוָתֵךְ֙ אֲלֵהֶ֔ם וְרָא֖וּ אֶת־כָּל־עֶרְוָתֵֽךְ׃ 38וּשְׁפַטְתִּיךְ֙ מִשְׁפְּטֵ֣י נֹאֲפֹ֔ות וְשֹׁפְכֹ֖ת דָּ֑ם וּנְתַתִּ֕יךְ דַּ֥ם חֵמָ֖ה וְקִנְאָֽה׃ 39וְנָתַתִּ֨י אֹותָ֜ךְ בְּיָדָ֗ם וְהָרְס֤וּ גַבֵּךְ֙ וְנִתְּצ֣וּ רָמֹתַ֔יִךְ וְהִפְשִׁ֤יטוּ אֹותָךְ֙ בְּגָדַ֔יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֑ךְ וְהִנִּיח֖וּךְ עֵירֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃ 40וְהֶעֱל֤וּ עָלַ֙יִךְ֙ קָהָ֔ל וְרָגְמ֥וּ אֹותָ֖ךְ בָּאָ֑בֶן וּבִתְּק֖וּךְ בְּחַרְבֹותָֽם׃ 41וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֙יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבֹּ֑ות וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזֹּונָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֹֽוד׃ 42וַהֲנִחֹתִ֤י חֲמָתִי֙ בָּ֔ךְ וְסָ֥רָה קִנְאָתִ֖י מִמֵּ֑ךְ וְשָׁ֣קַטְתִּ֔י וְלֹ֥א אֶכְעַ֖ס עֹֽוד׃43יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ [זָכַרְתִּי כ] (זָכַרְתְּ֙ ק) אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרַ֔יִךְ וַתִּרְגְּזִי־לִ֖י בְּכָל־אֵ֑לֶּה וְגַם־אֲנִ֨י הֵ֜א דַּרְכֵּ֣ךְ ׀ בְּרֹ֣אשׁ נָתַ֗תִּי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְלֹ֤א [עָשִׂיתִי כ] (עָשִׂית֙ ק) אֶת־הַזִּמָּ֔ה עַ֖ל כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃
44הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃ 45בַּת־אִמֵּ֣ךְ אַ֔תְּ גֹּעֶ֥לֶת אִישָׁ֖הּ וּבָנֶ֑יהָ וַאֲחֹ֨ות אֲחֹותֵ֜ךְ אַ֗תְּ אֲשֶׁ֤ר גָּֽעֲ֙לוּ֙ אַנְשֵׁיהֶ֣ן וּבְנֵיהֶ֔ן אִמְּכֶ֣ן חִתִּ֔ית וַאֲבִיכֶ֖ן אֱמֹרִֽי׃ 46וַאֲחֹותֵ֨ךְ הַגְּדֹולָ֤ה שֹֽׁמְרֹון֙ הִ֣יא וּבְנֹותֶ֔יהָ הַיֹּושֶׁ֖בֶת עַל־שְׂמֹאולֵ֑ךְ וַאֲחֹותֵ֞ךְ הַקְּטַנָּ֣ה מִמֵּ֗ךְ הַיֹּושֶׁ֙בֶת֙ מִֽימִינֵ֔ךְ סְדֹ֖ם וּבְנֹותֶֽיהָ׃ 47וְלֹ֤א בְדַרְכֵיהֶן֙ הָלַ֔כְתְּ וּבְתֹועֲבֹֽותֵיהֶ֖ן [עָשִׂיתִי כ] (עָשִׂ֑ית ק) כִּמְעַ֣ט קָ֔ט וַתַּשְׁחִ֥תִי מֵהֵ֖ן בְּכָל־דְּרָכָֽיִךְ׃ 48חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־עָֽשְׂתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֔ךְ הִ֖יא וּבְנֹותֶ֑יהָ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית אַ֖תְּ וּבְנֹותָֽיִךְ׃ 49הִנֵּה־זֶ֣ה הָיָ֔ה עֲוֹ֖ן סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֑ךְ גָּאֹ֨ון שִׂבְעַת־לֶ֜חֶם וְשַׁלְוַ֣ת הַשְׁקֵ֗ט הָ֤יָה לָהּ֙ וְלִבְנֹותֶ֔יהָ וְיַד־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֖ון לֹ֥א הֶחֱזִֽיקָה׃ 50וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תֹועֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ס 51וְשֹׁ֣מְרֹ֔ון כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תֹּועֲבֹותַ֙יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־ [אֲחֹותֵךְ כ] (אֲחֹותַ֔יִךְ ק) בְּכָל־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר [עָשִׂיתי כ] (עָשִֽׂית׃ ק) 52גַּם־אַ֣תְּ ׀ שְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֗ךְ אֲשֶׁ֤ר פִּלַּלְתְּ֙ לַֽאֲחֹותֵ֔ךְ בְּחַטֹּאתַ֛יִךְ אֲשֶׁר־הִתְעַ֥בְתְּ מֵהֵ֖ן תִּצְדַּ֣קְנָה מִמֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֥תְּ בֹּ֙ושִׁי֙ וּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ בְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְ אַחְיֹותֵֽךְ׃
53וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֤וּת ק) סְדֹם֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ וְאֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֥וּת ק) שֹׁמְרֹ֖ון וּבְנֹותֶ֑יהָ [וּשְׁבִית כ] (וּשְׁב֥וּת ק) שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתֹוכָֽהְנָה׃ 54לְמַ֙עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃55וַאֲחֹותַ֗יִךְ סְדֹ֤ם וּבְנֹותֶ֙יהָ֙ תָּשֹׁ֣בְןָ לְקַדְמָתָ֔ן וְשֹֽׁמְרֹון֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ תָּשֹׁ֖בְןָ לְקַדְמָתָ֑ן וְאַתְּ֙ וּבְנֹותַ֔יִךְ תְּשֻׁבֶ֖ינָה לְקַדְמַתְכֶֽן׃56וְלֹ֤וא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֔ךְ לִשְׁמוּעָ֖ה בְּפִ֑יךְ בְּיֹ֖ום גְּאֹונָֽיִךְ׃ 57בְּטֶרֶם֮ תִּגָּלֶ֣ה רָעָתֵךְ֒ כְּמֹ֗ו עֵ֚ת חֶרְפַּ֣ת בְּנֹות־אֲרָ֔ם וְכָל־סְבִיבֹותֶ֖יהָ בְּנֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים הַשָּׁאטֹ֥ות אֹותָ֖ךְ מִסָּבִֽיב׃ 58אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס
59כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה [וְעָשִׂית כ] (וְעָשִׂ֥יתִי ק) אֹותָ֖ךְ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית אֲשֶׁר־בָּזִ֥ית אָלָ֖ה לְהָפֵ֥ר בְּרִֽית׃
60וְזָכַרְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־בְּרִיתִ֛י אֹותָ֖ךְ בִּימֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ וַהֲקִמֹותִ֥י לָ֖ךְ בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃ 61וְזָכַ֣רְתְּ אֶת־דְּרָכַיִךְ֮ וְנִכְלַמְתְּ֒ בְּקַחְתֵּ֗ךְ אֶת־אֲחֹותַ֙יִךְ֙ הַגְּדֹלֹ֣ות מִמֵּ֔ךְ אֶל־הַקְּטַנֹּ֖ות מִמֵּ֑ךְ וְנָתַתִּ֨י אֶתְהֶ֥ן לָ֛ךְ לְבָנֹ֖ות וְלֹ֥א מִבְּרִיתֵֽךְ׃ 62וַהֲקִימֹותִ֥י אֲנִ֛י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 63לְמַ֤עַן תִּזְכְּרִי֙ וָבֹ֔שְׁתְּ וְלֹ֨א יִֽהְיֶה־לָּ֥ךְ עֹוד֙ פִּתְחֹ֣ון פֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י כְּלִמָּתֵ֑ךְ בְּכַפְּרִי־לָךְ֙ לְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס