한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔4701. 그후에 그가 다시 나를 그 집의 문으로 데려가니라, 그리고 보라, 물들이 그 집의 문지방 아래로부터 동쪽으로 흘러내렸느니라 (야짜:나가다,나오다,튀어나오다,이끌어내다,인도해내다,펼치다,양육하다,자라다,떠나다,꺼내다,뽑아내다,빠져나오다,분출하다), 이는 그 집의 전면이 동쪽을 향하여 서있었음이라, 그리고 물들이 밑으로부터, 제단의 남편에 있는 그 집의 오른쪽으로부터 내려왔느니라,
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
(n)그후에 그가 나를 그 집의 문으로 도로 데려가니라, 그리고 보라, 물이 그 집의 문지방 아래로부터 동쪽을 향해 흐르고 있었느니라, 이는 그 집이 동쪽을 마주보았음이라, 그리고 물이 밑으로부터, 그 집의 오른편으로부터, 제단의 남쪽으로부터 흘러내리고 있었느니라,
(v)그 사람이 나를 성전의 입구로 도로 데려가니라, 그리고 물이 성전의 문지방 아래로부터 동쪽을 향해 나오고 있는 것을 내가 보니라, (이는 성전이 동쪽을 마주보았음이라), 그리고 물이 제단의 남쪽인 성전의 남쪽
아래로부터 흘러내리고 있었느니라,
(pr)[성전으로부터의 물]그후에 그(나의 안내자)가 나를 그 집(여호와의 성전)의 문으로 도로 데려가니라, 그리고 보라, 물이 그 집(성전)의 문지방 아래로부터 동쪽을 향해 흐르고 있었느니라, 이는 성전의 전면이
동쪽을 마주보고 있었음이라, 그리고 물이 밑으로부터, 그 집의 오른편으로부터, 제단의 남쪽으로부터 흘러내리고 있었느니라,
(한) 그가 나를 데리고 전 문에 이르시니 전의 전면이 동을 향하였는데 그 문지방 밑에서 물이 나와서 동으로 흐르다가 전 우편 제단 남편으로 흘러내리더라
겔4702. 다음에 그가 나를 북편을 향한 문의 길로 데리고 나가서, 나를 동쪽을 향해 바라보는 길을 통해, 바깥 길 주위로, 바깥 문으로 이끌어가니라, 그리고 보라, 오른편에서 물들이 달렸느니라(파카:쏟다,흘러나오다),
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
(n)그가 나를 북쪽 문의 길로 데리고 나가서, 나를 동쪽을 마주보는 문의 길을 통해, 바깥 주위로, 바깥 문으로 이끌어가니라, 그리고 보라, 물이 남편으로부터 졸졸 흐르고 있었느니라,
(v)다음에 그가 나를 북쪽 문을 통해 데리고 나가서, 나를 바깥 주위로, 동쪽을 마주보는 바깥 문으로 이끌어가니라, 그리고 물이 남편으로부터 흐르고 있었느니라,
(pr)다음에 그가 나를 북쪽 문의 길로 데리고 나가서, 나를 동쪽을 마주보는 문의 길을 통해, 바깥 주위로, 바깥 문으로 이끌어가니라, 그리고 보라, 물이 (문의) 남편으로부터 뿜어 나오고 있었느니라,
(한) 그가 또 나를 데리고 북문으로 나가서 바깥 길로 말미암아 꺾여 동향한 바깥문에 이르시기로 본즉 물이 그 우편에서 스미어 나오더라
▶겔4703. 그리고 그의 손에 줄[카브:카바(함께 묶다,함께 모이다)에서 유래,(연결하는 것으로나 측정하는 것으로서의)줄,자,테,악기의 현]을 가지고 있는 사람이 동쪽으로 나갔을 때에, 그가 일천 규빗을 측량하니라,
그리고 그가 나를 물들을 통해 데려가니라, 물들이 발목들에 이르렀느니라,
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
(n)그 사람이 그의 손에 줄을 가지고서, 동쪽을 향해 나갔을 때에, 그가 일천 규빗을 측량하니라, 그리고 그가 나를 물을 통해, 발목들에 이르는 물을 통해 이끌어가니라,
(v)그 사람이 그의 손에 측량하는 줄을 가지고서, 동쪽으로 갔을 때에, 그가 일천 규빗을 측량하니라, 그리고 다음에 나를 발목 깊이인 물을 통해 이끌어가니라,
(pr)그 사람이 그의 손에 측량하는 줄을 가지고서, 동쪽을 향해 나갔을 때에, 그가 일천 규빗을 측량하니라, 그리고 그가 나를 물을 통해, 발목 깊이인 물을 통해 이끌어가니라,
(한) 그 사람이 손에 줄을 잡고 동으로 나아가며 일천 척을 척량한 후에 나로 그 물을 건너게 하시니 물이 발목에 오르더니
겔4704. 다시 그가 일천을 측량하고, 나를 물들을 통해 데려가니라, 물들이 무릎들에 이르렀느니라, 다시 그가 일천을 측량하고, 나를 물들을 통해 데려가니라, 물들이 허리에 이르렀느니라,
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
(n)다시 그가 일천을 측량하고, 나를 물을 통해, 무릎들에 이르는 물을 통해 이끌어가니라, 다시 그가 일천을 측량하고, 나를 물을 통해, 허리에 이르는 물을 통해 이끌어가니라,
(v) 그가 또다른 일천 규빗을 측량하고, 나를 무릎 깊이인 물을 통해 이끌어가니라, 그가 또다른 일천을 측량하고, 나를 허리까지 올라오는 물을 통해 이끌어가니라,
(pr)다시 그가 일천 (규빗)을 측량하고, 나를 물을 통해, 무릎 깊이인 물을 통해 이끌어가니라, 다시 그가 일천 (규빗)을 측량하고, 나를 물을 통해, 엉덩이들에 이르는 물을 통해 이끌어가니라,
(한) 다시 일천 척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 무릎에 오르고 다시 일천 척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 허리에 오르고
겔4705. 그후에 그가 일천을 측량하니라, 그리고 그것이 내가 건널 수 없는 강이었느니라, 이는 물들이 안에서 헤엄치는 물들로, 건너질 수 없는 강으로 솟아올랐음이라,
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
(n)다시 그가 일천을 측량하니라, 그리고 그것이 내가 걸어서 건널 수 없는 강이었느니라, 이는 물이 안에서 헤엄치기에 충분한 물로, 걸어서 건너가질 수 없는 강으로 솟아올랐음이라,
(v)그가 또다른 일천을 측량하니라, 그러나 이제 그것이 내가 횡단할 수 없는 강이었느니라, 이는 물이 솟아올라서, 안에서 헤엄치기에 충분히 깊었음이라, 아무도 횡단할 수 없는 강이었느니라,
(pr)다시 그가 일천 (규빗)을 측량하니라, 그리고 그것이 내가 지나갈 수 없는 강이었느니라, 이는 물이 안에서 헤엄치기에 충분한 물로, (걸어서 건넘에 의해) 횡단될 수 없는 강으로 솟아올랐음이라,
(한) 다시 일천 척을 척량하시니 물이 내가 건너지 못할 강이 된지라 그 물이 창일하여 헤엄할 물이요 사람이 능히 건너지 못할 강이더라
겔4706. 그리고 그가 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 그때에 그가 나를 데려가서, 나로 강의 가장자리[싸파:입술,언어,(그릇,옷감,물 등의)가장자리,끈,둑,경계선,테,끝머리,바닷가,측면,경계선,
연설,말]로 돌아오게 불러일으키니라,
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
(n) 그가 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 그때에 그가 나를 강의 뚝으로 도로 데려가니라,
(v) 그가 내게 물으니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보느냐? 그때에 그가 나를 강의 뚝으로 도로 이끌어가니라,
(pr)그리고 그가 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 그때에 그가 나를 강의 뚝으로 도로 데려가니라,
(한) 그가 내게 이르시되 인자야 네가 이것을 보았느냐 하시고 나를 인도하여 강가로 돌아가게 하시기로
겔4707. 한데, 내가 돌아갔을 때에, 보라, 강의 뚝에 매우 많은 나무들이 한 편에, 그리고 다른 편에 있었느니라,
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
(n) 한데, 내가 돌아갔을 때에, 보라, 강의 뚝 위에 매우 많은 나무들이 한 편에, 그리고 다른 편에 있었느니라,
(v)내가 거기에 당도하였을 때에, 내가 큰 수의 나무들을 강의 각편 위에서 보니라,
(pr) 한데, 내가 돌아갔을 때에, 보라, 강의 뚝 위에 매우 많은 나무들이 한 편에, 그리고 다른 편에 있었느니라,
(한) 내가 돌아간즉 강 좌우편에 나무가 심히 많더라
겔4708. 다음에 그가 내게 말하니라, 이들의 물들이 동쪽 지방을 향하여 흘러가서, 황야[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]로 내려가서, 바다로 들어가느니라, 그것이 바다로 데려가져서, 물들이 고쳐지느니라(라파:꿰매서 고치다,치료하다,낫게하다,의사,수선하다,온전하게 하다),
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
(n)다음에 그가 내게 말하니라, 이들의 물들이 동쪽 지역을 향하여 나가서, 아라바로 내려가느니라, 다음에 바다 속으로 흐르게 만들어져서, 그들이 바다를 향해 가느니라, 그리고 바다의 물들이 신선하게 되느니라,
(v)그가 내게 말하니라, 이 물이 동쪽 지역을 향하여 흘러서, 아라바 속으로 내려가느니라, 거기에서 그것이 바다로 들어가느니라, 그것이 바다 속으로 흘러드는 때에, 거기의 물이 신선하게 되느니라,
(pr)다음에 그가 내게 말하니라, 이들의 물들이 동쪽 지역을 향하여 나가서, 아라바(요단 계곡) 속으로 내려가느니라, 다음에 바다 속으로 흐르게 만들어져서, 그들이 바다를 향해 가느니라, 그리고 사해 바다의 물들이 고쳐져서, 신선하게 되느니라,
(한) 그가 내게 이르시되 이 물이 동방으로 향하여 흘러 아라바로 내려가서 바다에 이르리니 이 흘러내리는 물로 그 바다의 물이 소성함을 얻을지라
겔4709. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 강들이 오는 어디에서든지, 살며 움직이는 낱낱의 것이 사느니라, 그리고 매우 큰 무리의 물고기가 있게 되노니, 이는 이들의 물들이 거기로 옴이라, 이는 그것들이 고쳐짐이라, 그리고 강이 오는 곳에서, 낱낱의 것이 사느니라,
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
(n)이것이 일어날 것이니라 곧, 강이 가는 낱낱의 곳에서 군집하는 낱낱의 살아있는 생물이 살 것이니라, 그리고 매우 많은 물고기가 있을 것이니, 이는 이들의 물들이 거기로 가며, 다른 것들이 신선하게 됨이라, 그래서 강이 가는 곳에서, 낱낱의 것이 살 것이니라,
(v)살아있는 생물들의 떼들이 강이 흐르는 어디에서든지 살 것이니라, 큰 무리들의 물고기가 있을 것이니, 이는 이 물이 거기로 흘러, 소금 물을 신선하게 만듬이라, 그래서 강이 흐르는 곳에서, 낱낱의 것이 살 것이니라,
(pr)이것이 일어날 것이니라 곧, 강이 가는 낱낱의 곳에서 군집하는 낱낱의 살아있는 생물이 살 것이니라, 그리고 매우 큰 무리의 물고기가 있을 것이니, 이는 이들의 물들이 거기로 가서, 바다의 물들이 고쳐지며, 신선하게 됨이라, 그래서 강이 가는 어디에서든지, 낱낱의 것이 살 것이니라,
(한) 이 강물이 이르는 곳마다 번성하는 모든 생물이 살고 또 고기가 심히 많으리니 이 물이 흘러 들어가므로 바닷물이 소성함을 얻겠고 이 강이 이르는 각처에 모든 것이 살 것이며
겔4710. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 엔게디(엔게디:새끼염소의 우물,팔레스틴에 있는 장소 엔게디)로부터 바로 에네글라임(엔 에글라임:두 송아지의 샘,팔레스틴에 있는 장소 에네글라임)까지, 어부들이 그것 위에 서느니라, 그것들이 그물들을 펼치는 곳으로 되느니라, 그들의 물고기가 그 종류들에 따라서 큰 바다의 물고기와 같이, 심히 많게 되느니라,
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
(n)그리고 이것이 일어날 것이니라 곧, 어부들이 그것 곁에 설 것이니라, 엔게디로부터 에네글라임까지, 그물들의 펼침을 위한 곳이 있을 것이니라, 그들의 물고기가 그 종류들에 따라서 큰 바다의 물고기와 같이, 매우 많을 것이니라,
(v)어부들이 해변에 따라 설 것이니라, 엔-게디로부터 에네-글라임까지, 그물들의 펼침을 위한 곳들이 있을 것이니라, 물고기가 큰 바다의 물고기와 같이, 많은 종류들로 될 것이니라,
(pr)그리고 이것이 일어날 것이니라 곧, 어부들이 그것 곁에(사해 바다의 뚝들에) 설 것이니라, 엔게디로부터 에네글라임까지, 그물들을 펼칠 마른 땅들이 있을 것이니라, 그들의 물고기가 큰 바다(지중해)의 물고기와 같이, 매우 많은 종류로 될 것이니라,
(한) 또 이 강가에 어부가 설 것이니 엔게디에서부터 에네글라임까지 그물 치는 곳이 될 것이라 그 고기가 각기 종류를 따라 큰 바다의 고기같이 심히 많으려니와
겔4711. 그러나 그 진창(빗짜:늪,소택지,수렁)의 곳들과 그 늪(게베:물웅덩이,늪,함정)들은 고쳐지지 않느니라, 그것들은 소금에로 주어지느니라,
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
(n)그러나 그 습지들과 늪들은 신선하게 되지 않을 것이니라, 그것들은 소금을 위해 남겨질것이니라,
(v)그러나 습지들과 늪들은 신선하게 되지 않을 것이니라, 그것들은 소금을 위해 남겨질것이니라,
(pr)그러나 그 습지들과 늪들은 신선하게 되지 않을 것이니라(것이며, 동물의 생명을 위해 건강에 좋게 되지 않을 것이니라), 그것들은 (강이 가라앉는 것과 같이) 소금으로써 외피가 형성되어, 남겨질 것이니라,
(한) 그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
겔4712. 그리고 그 뚝의 강가에서, 이편과 저편 위에서, 음식을 위한 모든 나무들이 자라느니라, 그 잎은 시들지 않으며, 또한 그 열매는 소멸되지 않느니라. 그것이 그것의 달(月)들을 따라서 새로운 열매를 내노니, 이는
그것들이 성소에서 흘렀던 그들의 물들 때문임이라, 그리고 그 열매는 음식을 위해, 그 잎은 약(테루파:치료,약)을 위해 있느니라.
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
(n)그 뚝의 강가에서, 이편과 저편 위에서, 음식을 위한 모든 종류의 나무들이 자랄 것이니라, 그들의 잎들은 시들지 않을 것이며, 그들의 열매는 떨어지지 않을 것이니라, 그들의 물이 성소로부터 흐르기 때문에 그들이 매달 열매를 맺을 것이니라, 그리고 그들의 열매는 음식을 위해, 그들의 잎들은 치료를 위해 있을 것이니라.
(v)강의 양쪽의 뚝 위에서 모든 종류들의 과실 나무들이 자랄 것이니라, 그들의 잎들은 시들지 않을 것이며 또한 그들의 열매는 떨어지지 않을 것이니라, 매달 그들이 열매를 맺을 것이니, 이는 성소로부터의 물이 그들에게로 흐름이라, 그들의 열매는 음식을 위해, 그들의 잎들은 치료를 위해 섬길 것이니라.
(p)그리고 강의 양쪽편의 제방들 위에, 음식을 위한 모든 나무들이 자라느니라, 그들의 잎은 시들지 않으며, 또한 그들의 열매는 필요를 만족시키기에 부족하지도 않느니라. 각 나무는 매달 새로운 열매를 내노니, 이는 그들의 물들이 성소로부터 오기 때문이니라. 그리고 그들의 열매는 음식을 위해, 그들의 잎들은 치료를 위해 있느니라.
(pr) 그 뚝의 강가에서, 이편과 저편 위에서, 음식을 위한 모든 종류의 나무들이 자랄 것이니라, 그들의 잎들은 시들지 않을 것이며, 그들의 열매는 떨어지지 않을 것이니라, 그들의 물이 성소로부터 흐르기 때문에
그들이 매달 열매를 맺느니라, 그리고 그들의 열매는 음식을 위해, 그들의 잎들은 치료를 위해 있을 것이니라.
(한) 강 좌우 가에는 각종 먹을 실과나무가 자라서 그 잎이 시들지 아니하며 실과가 끊치지 아니하고 달마다 새 실과를 맺으리니 그 물이 성소로 말미암아 나옴이라 그 실과는 먹을 만하고 그 잎사귀는 약 재료가 되리라
▶겔4713. 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 이것이 너희가 이스라엘의 열 두 지파들에 따라서 물려받는 지경이니라, 요셉은 두 몫들을 갖느니라,
Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
(n)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 이것이 너희가 이스라엘의 열 두 지파들 사이에서 세습물을 위해 땅을 나누는 지경이니라, 요셉은 두 몫들을 갖느니라,
(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 이들의 것들이 요셉을 위한 두 몫들과 함께, 너희가 이스라엘의 열 두 지파들 사이에서 세습물을 위해 땅을 나누어야 하는 지경들이니라,
(pr)[땅의 지경들과 분할] 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 이것이 너희가 이스라엘의 열 두 지파들 사이에서 세습물로서 땅을 나누는 지경이니라, 요셉은 두 몫들을 갖느니라,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 너희는 이 지계대로 이스라엘 십이 지파에게 이 땅을 나누어 기업이 되게 하되 요셉에게는 두 분깃이니라
겔4714.그리고 너희는 다른 이 뿐만 아니라 하나도, 그것을 물려받을지니, 그것에 관하여 내가 그것을 너희 조상들에게 주기로 내 손을 들어올렸느니라, 그리고 이 땅이 세습물을 위하여 너희에게 떨어지느니라,
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
(n)너희는 각인이 다른이와 동등하게, 그것을 세습물을 위하여 나눌지니라, 이는 내가 그것을 너희 선조들에게 주기로 맹세하였음이라, 그리고 이 땅이 너희에게 세습물로서 떨어지느니라,
(v)너희는 그들 사이에서 그것을 동등하게 나누어야 하노니, 이는 내가 그것을 너희 선조들에게 주기로 위로 들려올려진 손으로써 맹세하였음이라, 이 땅이 너희의 세습물로 될 것이니라,
(pr)너희는 각인이 다른이와 동등하게, 그것을 세습물로서 나눌지니라, 내가 그것을 너희 조상들에게 주기로 내 손을 들어올려 맹세하였느니라, 그리고 이 땅이 너희에게 세습물로서 떨어지느니라,
(한) 내가 옛적에 맹세하여 이 땅으로 너희 열조에게 주마 하였었나니 너희는 피차 없이 나누어 기업을 삼으라 이 땅이 너희의 기업이 되리라
▶겔4715. 그리고 이것이 북쪽편을 향하여 땅의 지경으로 되느니라, 사람들이 스닷(쩨다드:편들기,팔레스틴 가까이에 있는 한 장소 스닷)으로 가는 때에, 헤들론(헤트론:감긴,팔레스틴의 항 장소 헤들론)의 길인 큰 바다로부터이니라,
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
(n)이것이 땅의 지경으로 되느니라, 북쪽편에서는, 헤들론 길가의 큰 바다로부터, 스닷의 입구까지니라,
(v)이것이 땅의 지경으로 되어야 하느니라, 북쪽편에서는, 그것이 헤들론 길가의 큰 바다로부터, 레보-하맛을 지나, 스닷까지 달릴 것이니라,
(pr)그리고 이것이 북쪽편에서 땅의 지경으로 되느니라, 헤들론 길가의 큰 바다(지중해)로부터, 스닷의 입구까지니라,
(한) 이 땅 지계는 이러하니라 북방은 대해에서 헤들론 길로 말미암아 스닷 어귀까지니
겔4716. 하맛, 브로다, 그리고 다머스커스 지경과 하맛의 지경 사이에 있는 시브라임이며, 하우란 해변가에 있는 하셀핫디곤이니라
Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
(n)하맛, 브로다, 그리고 다머스커스 지경과 하맛의 지경 사이에 있는 시브라임이며, 하우란 지경가에 있는 하셀-핫디곤이니라
(v) 브로다, 그리고 (다머스커스와 하맛의 지경에 누워있는) 시브라임이며, 하우란 지경 위에 있는 하셀-핫디곤까지 멀리이니라
(pr)하맛, 브로다, 그리고 다머스커스 지경과 하맛의 지경 사이에 있는 시브라임이며, 하우란 지경 위에 있는 하셀-핫디곤까지 멀리이니라
(한) 곧 하맛과 브로다며 다메섹 지계와 하맛 지계 사이에 있는 시브라임과 하우란 지계 곁에 있는 하셀핫디곤이라
겔4717. 그리고 바다로부터의 그 지경이 디마스커스의 지경인 하살-에논까지이니라, 그리고 북쪽을 향하는 북쪽편이며, 하맛의 지경이니라, 그리고 이것이 북쪽편이니라,
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
(n)그 지경이 바다로부터 디마스커스 지경에 있는 하살-에논까지 뻗느니라, 그리고 북쪽을 향하는 북쪽편 위에 하맛의 지경이 있느니라, 이것이 북쪽편이니라,
(v)그 지경이 다마스터스의 북쪽 지경을 따라서, 북쪽으로 가는 하맛의 지경과 함께, 바다로부터 하살-에논까지 뻗을 것이니라, 이것이 북쪽 지경으로 될 것이니라,
(pr)그래서 그 지경이 바다(지중해)로부터 디마스커스 지경에 있는 하살-에논까지 뻗을 것이니라, 그리고 북쪽을 향하는 북쪽편 위에 하맛의 지경이 있느니라, 이것이 북쪽편이니라,
(한) 그 지계가 바닷가에서부터 다메섹과 지계에 있는 하살에논까지요 그 지계가 또 극북방에 있는 하맛 지계에 미쳤나니 이는 그 북방이요
▶겔4718. 그리고 너희는 동쪽편을 하우란으로부터, 다마스커스로부터, 길르앗으로부터, 요단강가의 이스라엘 땅으로부터, 지경으로부터 동쪽 바다까지 헤아릴지니라, 그리고 이것이 동쪽편이니라,
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
(n)동쪽편은 하우란,다마스커스,길르앗,이스라엘의 땅 사이로부터 요단강까지이니라, 북쪽 지경으로부터 동쪽 바다까지 너희는 헤아릴지니라, 이것이 동쪽편이니라,
(v)동쪽편으로는, 지경이 길르앗과 이스라엘의 땅 사이의 요단강을 따라서, 하우란과 다마스커스 사이로 달릴 것이며, 동쪽 바다까지, 다말까지 멀리이니라, 이것이 동쪽 지경으로 될 것이니라,
(pr)동쪽편은 하우란,다마스커스,길르앗,이스라엘의 땅 사이로부터 요단강까지이니라, 북쪽 지경으로부터 동쪽 바다까지 너희는 헤아릴지니라, 이것이 동쪽편이니라,
(한) 동방은 하우란과 다메섹과 및 길르앗과 이스라엘 땅 사이에 있는 요단 강이니 북편 지계에서부터 동해까지 척량하라 이는 그 동방이요
▶겔4719. 그리고 남쪽으로의 남쪽편은 다말로부터 바로 가데스에 있는 다툼 (메리바:다툼,성나게 함,싸움)의 물들과 큰 바다에 이르는 강까지이니라, 이것이 남쪽을 향한 남쪽편이니라,
And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
(n) 남쪽을 향하는 남쪽편은 다말로부터 므리봇-가데스의 물들까지 멀리, 애굽의 시내까지, 큰 바다까지 뻗느니라, 이것이 남쪽을 향한 남쪽편이니라,
(v) 남쪽 편으로는 그것이 다말로부터 므리봇-가데스의 물들까지 멀리, 다음에 큰 바다에 이르는 애굽의 와디를 따라서 달릴 것이니라, 이것이 남쪽 지경으로 될 것이니라,
(pr) 남쪽을 향하는 남쪽편은 (사해 근처의) 다말로부터 므리봇-가데스의 물들까지 멀리, 애굽의 시내까지, 큰 바다(지중해)까지 뻗느니라, 이것이 남쪽을 향한 남쪽편이니라,
(한) 남방은 다말에서부터 므리봇 가데스 물에 이르고 애굽 시내를 따라 대해에 이르나니 이는 그 남방이요
▶겔4720. 서쪽편 또한 지경으로부터 사람이 하맛의 건너편으로 가는 때까지 큰 바다이니라, 이것이 서쪽편이니라,
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
(n)서쪽편은 남쪽 지경으로부터 레보-하맛의 건너편의 지점까지 큰 바다이니라, 이것이 서쪽편이니라,
(v)서쪽편은 레보-하맛의 건너편의 지점까지 큰 바다가 지경으로 될 것이니라, 이것이 서쪽 지경으로 될 것이니라,
(pr)서쪽편은 남쪽 지경으로부터 레보-하맛(헤르몬 산의 북쪽)의 건너편의 지점까지 큰 바다(지중해)이니라, 이것이 서쪽편이니라,
(한) 서방은 대해라 남편 지계에서부터 맞은편 하맛 어귀까지 이르나니 이는 그 서방이니라
▶겔4721. 그렇게 너희는 이스라엘 지파들에 따라서 이 땅을 너희에게 나눌지니라,
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
(n)그렇게 너희는 이스라엘 지파들에 따라서 이 땅을 너희 자신들 사이에서 나눌지니라,
(v)너희는 이스라엘 지파들에 따라서 이 땅을 너희 자신들 사이에서 분배해야 하느니라,
(pr)그렇게 너희는 이스라엘 지파들에 따라서 이 땅을 너희 자신들 사이에서 나눌지니라,
(한) 그런즉 너희가 이스라엘 모든 지파대로 이 땅을 나누어 차지하라
겔4722. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 너희는 세습물을 위하여 그것을 제비에 의해 너희에게와, 너희 사이에서 거류하며 너희 사이에서 자녀들을 낳는 외인들에게 나눌지니라, 그리고 그들로 이스라엘 자녀들 사이에 있는 땅에서 태어난 것과 같이, 너희에게 있게 하라, 그들이 이스라엘 지파들 사이에서 너희와 함께 세습물을 갖느니라,
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
(n)너희는 세습물을 위하여 그것을 제비에 의해 너희 자신들 사이에서와, 너희 중에 머무르며, 너희 가운데에서 아들들을 낳는 외인들 사이에서 나눌지니라, 그리고 그들로 이스라엘 아들들 사이에서 본토박이와 같이, 너희에게 있게 하라, 그들이 이스라엘 지파들 사이에서 너희와 함께 세습물을 할당받느니라,
(v)너희는 그것을 세습물로서 너희 자신들을 위해서, 또 너희 사이에서 정착하였으며, 자녀들을 가지고 있는 외인들을 위하여, 할당해야 하느니라, 너희는 그들을 본토박이 이스라엘인들과 같이 여겨야 하느니라, 너희와 함께 나란히, 그들이 이스라엘 지파들 사이에서 세습물을 할당받아야 하느니라,
(pr)너희는 그것을 세습물로서 제비에 의해 너희 자신들 사이에서와, 너희 사이에 머무르며, 너희 사이에서 아들들을 낳는 외인들 사이에서 나눌지니라, 그들로 이스라엘 자녀(자손)들 사이에서 본토박이와 같이,
너희에게 있게 하라, 그들이 이스라엘 지파들 사이에서 너희와 함께 세습물을 할당받느니라,
(한) 너희는 이 땅을 나누되 제비뽑아 너희와 너희 가운데 우거하는 외인 곧 너희 가운데서 자녀를 낳은 자의 기업이 되게 할지니 너희는 그 외인을 본토에서 난 이스라엘 족속같이 여기고 그들로 이스라엘 지파 중에서 너희와 함께 기업을 얻게 하되
겔4723. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 외인이 거류하는 어떤 지파에서든지, 거기에서 너희는 그에게 그의 세습물을 줄지니라, 주 하나님이 말하느니라,
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
(n)그리고 외인이 함께 머무르는 지파에서, 거기에서 너희는 그에게 그의 세습물을 줄지니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)외인이 정착하는 어떤 지파에서든지, 거기에서 너희가 그에게 그의 세습물을 주어야 하느니라, 지존자 여호와가 밝히느니라,
(pr)외인이 거주하는 무슨 지파에서든지, 거기에서 너희는 그에게 그의 세습물을 줄지니라, 주 하나님이 말하느니라,
(한) 외인이 우거하는 그 지파에서 그 기업을 줄지니라 나 주 여호와의 말이니라
Ezekiel 47 WLC
1וַיְשִׁבֵנִי֮ אֶל־פֶּ֣תַח הַבַּיִת֒ וְהִנֵּה־מַ֣יִם יֹצְאִ֗ים מִתַּ֨חַת מִפְתַּ֤ן הַבַּ֙יִת֙ קָדִ֔ימָה כִּֽי־פְנֵ֥י הַבַּ֖יִת קָדִ֑ים וְהַמַּ֣יִם יֹרְדִ֗ים מִתַּ֜חַת מִכֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ הַיְמָנִ֔ית מִנֶּ֖גֶב לַמִּזְבֵּֽחַ׃ 2וַיֹּוצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹונָה֒ וַיְסִבֵּ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־שַׁ֣עַר הַח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַפֹּונֶ֣ה קָדִ֑ים וְהִנֵּה־מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃
3בְּצֵאת־הָאִ֥ישׁ קָדִ֖ים וְקָ֣ו בְּיָדֹ֑ו וַיָּ֤מָד אֶ֙לֶף֙ בָּֽאַמָּ֔ה וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מֵ֥י אָפְסָֽיִם׃ 4וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֖נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃ 5וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף נַ֕חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־אוּכַ֖ל לַעֲבֹ֑ר כִּֽי־גָא֤וּ הַמַּ֙יִם֙ מֵ֣י שָׂ֔חוּ נַ֖חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵעָבֵֽר׃ 6וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם וַיֹּולִכֵ֥נִי וַיְשִׁבֵ֖נִי שְׂפַ֥ת הַנָּֽחַל׃ 7בְּשׁוּבֵ֕נִי וְהִנֵּה֙ אֶל־שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִזֶּ֖ה וּמִזֶּֽה׃ 8וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּ֤יִם הָאֵ֙לֶּה֙ יֹוצְאִ֗ים אֶל־הַגְּלִילָה֙ הַקַּדְמֹונָ֔ה וְיָרְד֖וּ עַל־הָֽעֲרָבָ֑ה וּבָ֣אוּ הַיָּ֔מָּה אֶל־הַיָּ֥מָּה הַמּֽוּצָאִ֖ים [וְנִרְפְּאוּ כ] (וְנִרְפּ֥וּ ק) הַמָּֽיִם׃ 9וְהָיָ֣ה כָל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֣ה ׀ אֲֽשֶׁר־יִשְׁרֹ֡ץ אֶ֣ל כָּל־אֲשֶׁר֩ יָבֹ֨וא שָׁ֤ם נַחֲלַ֙יִם֙ יִֽחְיֶ֔ה וְהָיָ֥ה הַדָּגָ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד כִּי֩ בָ֨אוּ שָׁ֜מָּה הַמַּ֣יִם הָאֵ֗לֶּה וְיֵרָֽפְאוּ֙ וָחָ֔י כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יָ֥בֹוא שָׁ֖מָּה הַנָּֽחַל׃ 10וְהָיָה֩ [יַעַמְדוּ כ] (עָמְד֨וּ ק) עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁטֹ֥וחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃ 11[בִּצֹּאתֹו כ] (בִּצֹּאתָ֧יו ק) וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃12וְעַל־הַנַּ֣חַל יַעֲלֶ֣ה עַל־שְׂפָתֹ֣ו מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ כָּל־עֵֽץ־מַ֠אֲכָל לֹא־יִבֹּ֨ול עָלֵ֜הוּ וְלֹֽא־יִתֹּ֣ם פִּרְיֹ֗ו לָֽחֳדָשָׁיו֙ יְבַכֵּ֔ר כִּ֣י מֵימָ֔יו מִן־הַמִּקְדָּ֖שׁ הֵ֣מָּה יֹֽוצְאִ֑ים [וְהָיוּ כ] (וְהָיָ֤ה ק) פִרְיֹו֙ לְמַֽאֲכָ֔ל וְעָלֵ֖הוּ לִתְרוּפָֽה׃ ס
13כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה גֵּ֤ה גְבוּל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֹוסֵ֖ף חֲבָלִֽים׃ 14וּנְחַלְתֶּ֤ם אֹותָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
15וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפֹ֜ונָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּדֹ֛ול הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְבֹ֥וא צְדָֽדָה׃ 16חֲמָ֤ת ׀ בֵּרֹ֙ותָה֙ סִבְרַ֔יִם אֲשֶׁר֙ בֵּין־גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וּבֵ֖ין גְּב֣וּל חֲמָ֑ת חָצֵר֙ הַתִּיכֹ֔ון אֲשֶׁ֖ר אֶל־גְּב֥וּל חַוְרָֽן׃ 17וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִן־הַיָּ֗ם חֲצַ֤ר עֵינֹון֙ גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וְצָפֹ֥ון ׀ צָפֹ֖ונָה וּגְב֣וּל חֲמָ֑ת וְאֵ֖ת פְּאַ֥ת צָפֹֽון׃
18וּפְאַ֣ת קָדִ֡ים מִבֵּ֣ין חַוְרָ֣ן וּמִבֵּין־דַּמֶּשֶׂק֩ וּמִבֵּ֨ין הַגִּלְעָ֜ד וּמִבֵּ֨ין אֶ֤רֶץ יִשְׂרָאֵל֙ הַיַּרְדֵּ֔ן מִגְּב֛וּל עַל־הַיָּ֥ם הַקַּדְמֹונִ֖י תָּמֹ֑דּוּ וְאֵ֖ת פְּאַ֥ת קָדִֽימָה׃
19וּפְאַת֙ נֶ֣גֶב תֵּימָ֔נָה מִתָּמָ֗ר עַד־מֵי֙ מְרִיבֹ֣ות קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה אֶל־הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֑ול וְאֵ֥ת פְּאַת־תֵּימָ֖נָה נֶֽגְבָּה׃
20וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּדֹ֔ול מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְבֹ֣וא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
21וְחִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 22וְהָיָ֗ה תַּפִּ֣לוּ אֹותָהּ֮ בְּנַחֲלָה֒ לָכֶ֗ם וּלְהַגֵּרִים֙ הַגָּרִ֣ים בְּתֹוכְכֶ֔ם אֲשֶׁר־הֹולִ֥דוּ בָנִ֖ים בְּתֹֽוכְכֶ֑ם וְהָי֣וּ לָכֶ֗ם כְּאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִתְּכֶם֙ יִפְּל֣וּ בְנַחֲלָ֔ה בְּתֹ֖וךְ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 23וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתֹּ֑ו ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָתֹ֔ו נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס