top of page

에스겔 / Ezekiel  13장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔1301. 그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

And the word of the LORD came unto me, saying,

(n)다음에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[정죄받는 거짓 대언들] 그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔1302. 사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 거슬러 대언하라, 그리고 너는 그들 자신의 마음[레브:마음,정서,중심,(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한)마음,가운데,이해,지혜]들에서 대언하는 그들에게 

말하라, "너희는 여호와의 말씀을 들으라", 

Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

(n)사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 거슬러 대언하라, 그리고 그들 자신의 영감으로부터 대언하는 자들에게 말하라, "여호와의 말씀에 경청하라!", 

(v)사람의 아들아, 지금 대언하고 있는 이스라엘의 대언자들을 거슬러 대언하라, 그들 자신의 상상에서 대언하는 자들에게 말하라, "여호와의 말씀을 들으라!", 

(pr)사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 거슬러 대언하라, 그리고 그들 자신의 영감으로부터 대언하는 자들에게 말하라, "여호와의 말씀을 들으라!", 

(한) 인자야 너는 이스라엘의 예언하는 선지자를 쳐서 예언하되 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 자에게 말하기를 너희는 여호와의 말씀을 들으라

겔1303. 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그들 자신의 영(靈)을 따르며, 아무것도 보지 못하였던 어리석은 대언자들에게 화(禍)로다!

Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

(n) 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그들 자신의 영(靈)을 따르고 있으며, 아무것도 보지 못하였던 어리석은 대언자들에게 화(禍)로다!

(v) 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 그들 자신의 영(靈)을 따르며, 아무것도 보지 못하였던 어리석은 대언자들에게 화(禍)로다!

(pr) 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, (어떤 것들을 보았었다고 주장하면서) 그들 자신의 영(靈)을 따르고 있으며, (사실상) 아무것도 보지 못하였던 어리석은 대언자들에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 

(한) 주 여호와의 말씀에 본 것이 없이 자기 심령을 따라 예언하는 우매한 선지자에게 화 있을진저

겔1304. 오 이스라엘아, 네 대언자들은 황야에 있는 여우(슈알:여우)들과 같으니라, 

O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

(n)오 이스라엘아, 네 대언자들이 폐허들 사이의 여우들과 같이 있어 왔느니라, 

(v)오 이스라엘아, 네 대언자들은 폐허들 사이의 자칼들과 같으니라, 

(pr)오 이스라엘아, 네 대언자들이 폐허들 사이의 여우들과 같이 있어 왔느니라, 

(한) 이스라엘아 너의 선지자들은 황무지에 있는 여우 같으니라

겔1305. 여호와의 날에 전투에서 서있기[아마드:서다,(뒤에)남다,일어나다,확실히 하다,계속하다,거주하다,참다,확립하다,만들다,정하다,끝내다,두다,나타나다,일으키다,남다,고치다,섬기다,(확고히,옆에,잠잠히)서다,머무르다,체재하다] 위하여, 너희가 갈라진 틈(페레츠:분열,터져나오는 갈라진 틈,틈,앞으로)들로 올라가지도, 또한 이스라엘 집을 위해 울타리(가데르:성벽,둘러쌈,울,울타리,벽)를 보강하지도(가다르:둘러 막다,주위를 둘러 싸다,막다,울을 두루다,울타리를 만들다,에워싸다,울타리를 수선하다) 않았느니라, 

Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

(n)여호와의 날에 전투에서 서있기 위하여, 너희가 갈라진 틈들로 올라가지 않았으며, 또한 너희가 이스라엘 집을 두르는 성벽을 짓지도 않았느니라, 

(v)그것이 여호와의 날에 전투에서 확고하게 서있게 하기 위하여, 이스라엘 집을 위해 그것을 보수하러, 너희가 성벽에 있는 깨진 틈들로 올라가지 않았느니라, 

(pr)그것이 여호와의 날에 전투에서 서있게 하기 위하여, 너희가 갈라진 틈들이나 깨진 틍들로 올라가지도, 이스라엘 집을 두르는 성벽을 짓지도 않았느니라, 

(한) 너희 선지자들이 성 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 이스라엘 족속을 위하여 여호와의 날에 전쟁을 방비하게 하려고 성벽을 수축하지도 아니하였느니라

겔1306. 그들이 헛된 것과 거짓 점(케쌈:제비,점술,신탁,마법,점술에 대한 보상)을 보았느니라, 말하되, "여호와께서 말씀하시느니라", 그러나 여호와께서 그들을 보내시지 않았느니라, 그리고 그들이 다른이들로 저들이 그 말을 확정하기를 소망하게 만들었느니라, 

They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

(n)여호와께서 그들을 보내시지 않았을 때에, "여호와께서 밝히시느니라"고 말하고 있는 거짓과 거짓 점을 그들이 보느니라, 그럼에도 그들의 말의 성취를 위해 그들이 소망하느니라, 

(v)그들의 이상들은 허위이며, 그들의 점들은 거짓이니라, 여호와께서 그들을 보내시지 않았을 때에, 그들이 "여호와께서 밝히시느니라"고 말하느니라, 그럼에도 그들의 말들이 성취되기를 그들이 기대하느니라, 

(pr)그들이 헛된 것과 거짓 점을 보았느니라, 말하되, "여호와께서 말씀하시느니라", 그러나 여호와께서 그들을 보내시지 않았느니라, 그럼에도 그들이 소망하며, 사람들로 그들의 말의 확정을 위해 소망하게 만드느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하셨다고 하는 자들이 허탄한 것과 거짓된 점괘를 보며 사람으로 그 말이 굳게 이루기를 바라게 하거니와 여호와가 보낸 자가 아니라

겔1307. 내가 말하지 않았을지라도, 너희가 "여호와께서 그것을 말씀하시느니라"고 말함에 비하여, 너희가 헛된 이상을 보지 않았으며, 너희가 거짓 점을 말하지 않았느냐? 

Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

(n)너희가 "여호와께서 밝히시느니라"고 말하였던 때에, 너희가 헛된 이상을 보지 않았으며, 거짓 점을 말하지 않았느냐? 그러나 말하였던 것은 내가 아니니라, 

(v)비록 내가 말하지 않았을지라도, 너희가 "여호와께서 밝히시느니라"고 말하는 때에, 너희가 헛된 이상들을 보지 않았으며, 거짓 점들을 발설하지 않았느냐? 

(pr)너희가 "여호와께서 밝히시느니라"고 말하였던 때에, 너희가 헛된 이상을 보지(꾸미지) 않았으며, 거짓 점을 말하지 않았느냐? 그러나 말하였던 것은 내가 아니니라, 

(한) 너희가 말하기는 여호와의 말씀이라 하여도 내가 말한 것이 아닌즉 어찌 허탄한 묵시를 보며 거짓된 점괘를 말한 것이 아니냐

▶겔1308. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희가 헛된 것을 말하고, 거짓들을 보았기 때문에, 그러므로 보라, 내가 너희를 거스르느니라, 주 하나님이 말하느니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희가 헛된 것을 말하고, 거짓을 보았기 때문에, 그러므로 보라, 내가 너희를 거스르느니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 너희의 헛된 말들과 거짓 이상들 때문에, 내가 너희를 거스르느니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희가 공허하고 미혹하는 말들을 말하고, 거짓을 보았기 때문에, 그러므로 보라, 내가 너희를 거스르느니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 그러므로 나 주 여호와가 또 말하노라 너희가 허탄한 것을 말하며 거짓된 것을 보았은즉 내가 너희를 치리라 나 주 여호와의 말이니라

겔1309. 그리고 내 손이 헛된 것을 보며, 거짓들을 점괘내는 대언자들 위에 있느니라, 그들이 내 백성의 회중 안에 있지 않으며, 또한 그들이 이스라엘 집의 기록[카타브:기록된 어떤 것,쓰기,기록,또는 책,등록,책(冊),기록] 안에 씌여지지 않으며, 또한 그들이 이스라엘의 땅으로 들어가지 못하느니라, 그리고 내가 주 하나님임을 너희가 아느니라, 

And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

(n)그러므로 내 손이 헛된 이상들을 보며, 거짓 점들을 발설하는 대언자들을 거슬러 있을 것이니라, 그들이 내 백성의 공회 안에서 아무런 자리를 갖지 못할 것이며, 또한 그들이 이스라엘 집의 등록부 안에 씌여지지 

않을 것이며, 또한 그들이 이스라엘의 땅으로 들어가지 못할 것이니, 내가 주 하나님임을 너희가 알 것이니라, 

(v)내 손이 헛된 이상들을 보며, 거짓 점들을 발설하는 대언자들을 거슬러 있을 것이니라, 그들이 내 백성의 공회에 속하거나, 이스라엘 집의 등록부 안에 등재되지 않을 것이며, 또한 그들이 이스라엘의 땅으로 들어가지 못할 것이니라, 그때에 내가 지존자(至尊者) 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)그러므로 내 손이 공허하고 미혹하는 이상들을 보며(꾸미며), 거짓 대언들을 주는 (허위) 대언자들을 거슬러 있을 것이니라, 그들이 내 백성의 (비밀한) 공회 안에서 아무런 자리를 갖지 못할 것이며, 또한 그들이 이스라엘 집의 등록부 안에 기록되지 않을 것이며, 또한 그들이 이스라엘의 땅으로 들어가지 못할 것이니, 내가 주 하나님임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 그 선지자들이 허탄한 묵시를 보며 거짓 것을 점쳤으니 내 손이 그들을 쳐서 내 백성의 공회에 들어오지 못하게 하며 이스라엘 족속의 호적에도 기록되지 못하게 하며 이스라엘 땅에도 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

겔1310. 때문이니, 바로 그들이 내 백성을 미혹하였기(타아:헤메다,나쁜 길로 끌어들이다,유혹하다) 때문이니라, 말하되, "평강이로다", 그리고 아무런 평강이 없었느니라, 그리고 누군가가 벽을 쌓았느니라, 그리고 보라, 다른이들이 그것을 조절되지 않은 회반죽[타펠:(접착성으로서)회반죽,차진 흙,경솔(輕率),어리석은 일들,맛없는,조절되지 않은]으로써 더덕더덕 발랐느니라[투아흐:(특히 석회로)바르다,회칠하다,입히다]

Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

(n)그것은, 아무런 평강이 없는 때에, "평강이로다"라고 말함에 의해, 그들이 내 백성을 명백하게 오도(誤導)하였기 때문이니라, 그리고 누군가가 벽을 짓는 때에, 보라, 그들이 그것의 위를 흰도료(겉꾸밈)로써 바르느니라, 

(v) 그들이 내 백성을 길을 잃게 이끌기 때문이니라, 말하되, 아무런 평강이 없는 때에, "평강이로다", 그리고 취약한 벽이 지어지는 때에, 그들이 그것을 흰도료로써 덮기 때문이니라, 

(pr)그것은 그들이 내 백성을 명백하게 미혹하였기 때문이니라, 말하되, 아무런 평강이 없는 때에, "평강이로다", 그리고 누군가가 (취약한) 벽을 짓는 때에, 보라, 이들의 (거짓) 대언자들이 그것의 위를 흰도료로써 바르기 때문이니라, 

(한) 이렇게 칠 것은 그들이 내 백성을 유혹하여 평강이 없으나 평강이 있다 함이라 혹이 담을 쌓을 때에 그들이 회칠을 하는도다

겔1311. 그것을 조절되지 않은 회반죽으로써 더덕더덕 바르는 자들에게 이를 말하라 곧, 그것이 무너지느니라, 범람하는 소나기(게쉠:비,소나기)가 있느니라, 그리고 오 큰 우박들아, 너희는 떨어질지니라, 그리고 태풍(싸아르:태풍,폭풍우,회오리 바람)의 바람이 그것을 찢느니라[바카:쪼개다,(갈기갈기)찢다,부수다,째다,열다,틈을 만들다,터지게 되다,베어내다,나누다,(평행으로)새기다,이기다]

Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

(n)그러므로 그것의 위를 흰도료로써 바르는 자들에게, 그것이 무너질 것이라고 말하라, 홍수의 비가 올 것이니라, 그리고 오 우박들아, 너희가 떨어질 것이니라, 그리고 난폭한 바람이 터질 것이니라, 

(v)그러므로 그것을 흰도료로써 덮는 자들에게, 그것이 무너질 것이라고 말하라, 비가 억수 가운데서 올 것이니라, 그리고 내가 아래로 돌진하는 우박들을 보낼 것이며, 난폭한 바람들이 터질 것이니라, 

(pr)그러므로 그것을 흰도료로써 바르는 자들에게, 그것이 무너질 것이라고 말하라! (심판의) 홍수의 비가 올 것이니라, 그리고 오 (큰) 우박들아, 너희가 떨어질 것이니라, 그리고 난폭한 바람이 벽을 갈라 찢을 것이니라, 

(한) 그러므로 너는 회칠하는 자에게 이르기를 그것이 무너지리라 폭우가 내리며 큰 우박덩이가 떨어지며 폭풍이 열파하리니

겔1312. 보라, 벽이 무너졌을 때에, 이것이 너희에게 말해지지 않으랴? 곧, 너희가 그것으로써 그것을 더덕더덕 발랐던 뒤발라짐이 어디에 있느냐? 

Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

(n)보라, 벽이 무너졌을 때에, 너희가 질문을 받지 않을 것이냐? 곧, 너희가 그것으로써 그것을 발랐던 회반죽이 어디에 있느냐? 

(v)벽이 붕괴되는 때에, 사람들이 너희에게 묻지 않을 것이냐? 곧, 너희가 그것으로써 그것을 덮었던 흰도료가 어디에 있느냐? 

(pr)보라, 벽이 무너졌을 때에, 너희가 질문을 받지 않을 것이냐? 곧, 너희(대언자들)가 그것으로써 그것을 발랐던 씌운 것이 어디에 있느냐? 

(한) 그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐

겔1313. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 나의 격노 중에 그것을 심지어 태풍의 바람으로써 찢을 것이니라, 그리고 나의 분노 중에 범람하는 소나기가 있으며, 나의 격노 중에 그것을 삼킬 큰 우박들이 있느니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 나의 분노 중에 난폭한 바람으로 터지게 만들 것이니라, 또한 나의 분노 중에 홍수같은 비와, 분노 중에 그것을 삼킬 우박들이 있을 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 나의 분노 중에 내가 난폭한 바람을 풀어놓을 것이며, 나의 분노 중에 우박들과 억수같은 비가 파괴적인 격노와 함께 떨어질 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 나의 분노 중에 난폭한 바람으로 터지게 만들 것이니라, 그리고 나의 분노 중에 뒤덮는 비와, 분노 중에 (그 벽을) 무너뜨릴 큰 우박들이 있을 것이니라, 

(한) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 분노하여 폭풍으로 열파하고 내가 진노하여 폭우를 내리고 분노하여 큰 우박덩이로 훼멸하리라

겔1314. 그렇게 너희가 조절되지 않은 회반죽으로써 더덕더덕 발랐던 벽을 내가 무너뜨리고, 그것을 땅에로 가져갈 것이니, 그 기초가 드러내지느니라, 그리고 그것이 무너지며, 너희가 그 가운데서 삼켜지느니라, 

그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

(n) 그렇게 너희가 흰도료로써 위에 발랐던 벽을 내가 허물고, 그것을 땅에로 가져갈 것이니, 그 기초가 발가벗겨 놓이느니라, 그리고 그것이 무너지는 때에, 너희가 그 가운데서 삼켜질 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v) 너희가 흰도료로써 덮었던 벽을 내가 허물 것이며, 그것을 땅과 수평하게 놓을 것이니, 그 기초가 발가벗겨 놓일 것이니라, 그것이 무너지는 때에, 너희가 그 가운데서 무너질 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 그렇게 너희가 흰도료로써 발랐던 벽을 내가 허물고, 그것을 땅에로 가져갈 것이니, 그 기초가 드러내질 것이니라, 그것이 무너지는 때에, 너희가 그 가운데서 소멸될 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 알고, 충분히 깨닫느니라, 

(한) 회칠한 담을 내가 이렇게 훼파하여 땅에 넘어뜨리고 그 기초를 드러낼 것이라 담이 무너진즉 너희가 그 가운데서 망하리니 나를 여호와인 줄 알리라

겔1315. 그와 같이 내가 나의 분노를 벽 위에서, 그리고 그것을 조절되지 않은 회반죽으로써 더덕더덕 발랐던 자들 위에서 성취할(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,완료되다,

끝마치다,만료되다,떠나다,떠나버리다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다) 것이며, 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, 벽도, 그것을 더덕더덕 발랐던 자들도 더 이상 없느니라, 

Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

(n)그와 같이 내가 나의 분노를 벽 위에서, 그리고 그것을 흰도료로써 위에 발랐던 자들 위에서 소진시킬 것이니라, 그리고 내가 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, 예루살렘에게 대언하며, 아무런 평강이 없는 때에, 그녀를 위한 평강의 이상들을 보는 이스라엘의 대언자들과 함께 나란히, 벽이 사라졌으며, 그 발랐던 자들이 사라졌느니라, 

(v)그렇게 내가 나의 분노를 벽을 거슬러서, 그리고 그것을 흰도료로써 덮었던 자들을 거슬러서 소진시킬 것이니라, 내가 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, 벽이 사라졌으며, 또한 그것을 흰도료로써 발랐던 자들이 곧, 예루살렘에게 대언하며, 아무런 평강이 없는 때에, 그녀를 위한 평강의 이상들을 보았던 이스라엘의 그들의 대언자들이 그러하니라, 

(pr)그와 같이 내가 나의 분노를 벽 위에서, 그리고 그것을 흰도료로써 발랐던 자들 위에서 소진시킬 것이니라, 그리고 내가 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, 예루살렘에게 (허위로) 대언하며, 아무런 평강이 없는 때에, 그녀를 위한 평강의 (거짓) 이상들을 보는 이스라엘의 (거짓) 대언자들과 함께 나란히, 벽이 사라졌으며, 그 발랐던 자들이 사라졌느니라, 

(한) 이와 같이 내가 내 노를 담과 회칠한 자에게 다 이루고 또 너희에게 말하기를 담도 없어지고 칠한 자들도 없어졌다 하리니

겔1316. 다시 말해서, 예루살렘에 관해 대언하며, 그녀를 위해 평강의 이상들을 보는 이스라엘의 대언자들이니라, 아무런 평강이 없느니라, 주 하나님이 말하느니라, 

To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

(n)예루살렘에게 대언하며, 아무런 평강이 없는 때에, 그녀를 위한 평강의 이상들을 보는 이스라엘의 대언자들과 함께 나란히, 

주 하나님이 밝히느니라, 

(v)곧, 예루살렘에게 대언하며, 아무런 평강이 없는 때에, 그녀를 위한 평강의 이상들을 보았던 이스라엘의 그들의 대언자들이,

지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라, 

(pr)예루살렘에게 (허위로) 대언하며, 아무런 평강이 없는 때에, 그녀를 위한 평강의 (거짓) 이상들을 보는 이스라엘의 (거짓) 대언자들과 함께 나란히, 

주 하나님이 말하느니라, 

(한) 이들은 예루살렘에 대하여 예언하여 평강이 없으나 평강의 묵시를 본다 하는 이스라엘의 선지자들이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

▶겔1317. 마찬가지로, 사람의 아들아, 그들 자신의 마음에서 대언하는 네 백성의 딸들을 거슬러서 네 얼굴을 놓으라, 그리고 너는 그들을 거슬러서 대언하라, 

Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

(n)사람의 아들아, 이제 너는 그들 자신의 영감으로부터 대언하고 있는 네 백성의 딸들을 거슬러서 네 얼굴을 놓으라, 그들을 거슬러서 대언하라, 

(v)사람의 아들아, 그들 자신의 상상에서 대언하는 네 백성의 딸들을 거슬러서 이제 네 얼굴을 놓으라, 그들을 거슬러서 대언하라, 

(pr)사람의 아들아, 이제 너는 그들 자신의 생각(영감)에서(그들 자신의 마음의 바람직한 생각에서) 대언하고 있는 네 백성의 딸들을 거슬러서 네 얼굴을 놓으라, 그들을 거슬러서 대언하라, 

(한) 너 인자야 너의 백성 중 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 부녀들을 대면하여 쳐서 예언하여

겔1318. 그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 모든 겨드랑이(아찔:손의 연결점,즉 손가락 관절,간막이 벽,팔굼치,큰)들에 베게[케쎄트:(자리나 침대를 덮는 것으로서)방석 또는 베개]들을 꿰매며, 혼(魂)들을 사냥하기 위해 낱낱의 신장(코마:높이,~을 따라,높은,키,큰)의 머리 위에 면사포(미쓰파하:면사포,머리수건)를 만드는 부인들에게 화(禍)로다! 너희가 내 백성의 혼(魂)들을 사냥할 것이며, 너희에게 오는 혼(魂)들을 살아있게 구조할(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히,정말로,완전하다) 것이냐? 

And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

(n)그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 모든 손목[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,겨드랑이,차축,지경,지배,세력,버팀대,명령,법령,몫,고통,힘,봉사,엄지 손가락]들 위에 마법의 끈들을 꿰매며, 생명들을 사냥하기 위해 낱낱의 신장의 사람들의 머리들을 위한 베일들을 만드는 부인들에게 화(禍)로다! 너희가 내 백성의 생명들은 사냥하나, 다른이들의 생명들은 너희 자신들을 위해 보존시킬 것이냐? 

and say, 'Thus says the Lord GOD, "Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of My people, but preserve the lives of others for yourselves?

(v)그리고 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 그들의 모든 손목들 위에 마법의 주문(呪文)들을 꿰매며, 백성을 덫으로 잡기 위해, 그들의 머리들을 위한 여러 종류의 길이들의 베일들을 만드는 부인들에게 화(禍)로다! 너희가 내 백성의 생명들은 덫으로 잡을 것이나, 너희 자신은 보존시킬 것이냐? 

and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?

(pr)그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 모든 손목들 위에 마법의 (보호하는) 주문(呪文)들을 매며, (인간의) 생명들을 포획하기 위해 낱낱의 신장의 자들의 머리들을 위한 베일들을 만드는 부인들에게 화(禍)로다! 너희가 내 백성의 생명들은 포획할 것이나, 너희 자신은 지킬 것이냐? 

and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Woe to the women who fasten magic (protective) charms on all wrists and make veils for the heads of those of every stature to capture [human] lives! Will you capture the lives of My people but keep your own? 

(한) 이르기를 주 여호와의 말씀에 사람의 영혼을 사냥하고자 하여 방석을 모든 팔뚝에 꿰어 매고 수건을 키가 큰 자나 작은 자의 머리를 위하여 만드는 부녀들에게 화 있을진저 너희가 어찌하여 내 백성의 영혼을 사냥하면서 자기를 위하여 영혼을 살리려 하느냐

겔1319. 한 줌들의 보리를 위해, 빵 조각들을 위해, 그리고 죽지 말아야 할 혼(魂)들을 죽이기 위해, 살지 말아야 할 혼(魂)들을 살아있게 구하기 위해, 너희가 너희 거짓들을 듣는 내 백성에게 너희의 거짓들에 의해서, 

나를 내 백성 사이에서 더럽힐[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,(사람 장소 어떤 것을)모독하다,(약속을)어기다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,욕되게 하다,(자신을)모독하다,창기,얼룩지게 하다,상처] 것이냐? 

And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

(n) 한 줌들의 보리와 빵 조각들을 위해, 너희가 죽지 말아야 할 얼마간을 죽음에 처하기 위해, 살지 말아야 할 다른이들을 살아있게 지키기 위해, 거짓들에 경청하는 내 백성에게 너희의 거짓들에 의해서, 나를 내 백성에게 신성을 더럽혔느니라, 

(v) 너희가 약간의 한 줌들의 보리와 빵 부스러기들을 위해, 나를 내 백성 사이에서 신성을 더럽혔느니라, 거짓들에 경청하는 내 백성에게 거짓들에 의해서, 너희가 죽지 말았어야 할 자들을 죽이고, 살지 말아야 할 자들을 살려두었느니라, 

(pr) 한 줌들의 보리를 위해, 빵 조각들을 위해(한 줌들의 보리와 빵 조각들의 대가로), 죽지 말아야 하는 사람들을 죽이면서, 살지 말아야 하는 자들에게 생명을 주면서, 거짓들에 주의를 기울이는 내 백성에게 너희의 거짓들 때문에, 너희가 나를 내 백성 사이에서 신성을 더럽혔느니라, 

(한) 너희가 두어 웅큼 보리와 두어 조각 떡을 위하여 나를 내 백성 가운데서 욕되게 하여 거짓말을 곧이 듣는 내 백성에게 너희가 거짓말을 지어서 죽지 아니할 영혼을 죽이고 살지 못할 영혼을 살리는도다

▶겔1320. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 그들로 날라가게[파라흐:싹같이 튀어나오다,꽃이 피다,퍼지다,(날개를 펴서)날다,번영하다,사방에,풍성히,꽃을 피우다,(종기가) 발하다,싹이 나다,번성하다,날게하다,자라다,펴다,튀어나오다,도약하다] 만들기 위해 너희가 거기에서 그것으로써 혼(魂)들을 사냥하는 너희의 베게들을 내가 대적하느니라, 그리고 내가 그들을 너희의 팔들로부터 뜯어낼 것이며, 혼(魂)들로, 그들로 날라가게 만들기 위하여 너희가 사냥하는 바로 그 혼(魂)들로 가게할 것이니라, 

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 그것에 의해 너희가 거기에서 생명들을 새들과 같이 사냥하는 너희의 마법의 끈들을 내가 대적하느니라, 그리고 내가 그들을 너희의 팔들로부터 뜯어낼 것이니라, 그리고 내가 그들로, 너희가 새들과 같이 사냥하는 바로 그들의 생명들로 가게할 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 그것으로써 너희가 백성을 새들과 같이 덫으로 잡는 너희의 마법의 주문(呪文)들을 내가 대적하느니라, 그리고 내가 그들을 너희의 팔들로부터 뜯어낼 것이니라, 너희가 새들과 같이 덫으로 잡는 백성을 내가 자유롭게 놓을 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 그것에 의해 너희가 (인간의) 생명들을 새들과 같이 사냥하는 너희의 마법의 끈들(과 베일들)을 내가 대적하느니라, 그리고 내가 그들을 너희의 팔들로부터 뜯어낼 것이니라, 그리고 너희가 사냥하는 생명들로, 너희가 새들과 같이 사냥하는 바로 그들의 생명들로 자유롭게 가게할 것이니라, 

(한) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 새를 사냥하듯 영혼들을 사냥하는 그 방석을 내가 너희 팔에서 떼어 버리고 너희가 새처럼 사냥한 그 영혼들을 놓으며

겔1321. 또한 너희의 면사포들을 내가 뜯어내어, 내 백성을 너희의 손에서 건져낼 것이니라, 그리고 그들이 사냥을 당하기 위해 더 이상 너희의 손 안에 있지 않느니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

(n) 또한 너희의 베일들을 내가 뜯어내어, 내 백성을 너희의 손들로부터 건져낼 것이니라, 그리고 그들이 사냥을 당하기 위해 더 이상 너희의 손들 안에 있지 않을 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v) 내가 너희의 베일들을 뜯어내어, 내 백성을 너희의 손들로부터 구조할 것이니라, 그리고 그들이 더 이상 너희의 권능에로 먹이감으로 떨어지지 않을 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 또한 너희의 (이교도) 베일들을 내가 뜯어내어, 내 백성을 너희의 손들로부터 구조할 것이니라, 그리고 그들이 사냥을 당하고 덫으로 잡히기 위해 더 이상 너희의 손아귀 안에 있지 않을 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 또 너희 수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건지고 다시는 너희 손에 사냥물이 되지 않게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

겔1322. 너희가 거짓들로써 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자들의 마음을 슬프게 만들었고, 내가 슬프게 만들지 않았기 때문에, 또 그가 그의 사악한 길로부터 돌아서지 못하도록, 그에게 생명을 약속함에 의해. 사악한 자들의 손들을 강하게 하였기 때문에, 

Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

(n)내가 그에게 비통함을 불러일으키지 않았을 때에, 너희가 적법한 자들을 거짓으로써 낙담시켰으며, 대신에 그의 사악한 길로부터 돌아서서, 그의 생명을 보존하지 못하도록 사악한 자들을 격려하였기 때문에, 

(v)내가 그들에게 아무런 비통함을 가져가지 않았을 때에, 너희가 적법한 자들을 너희의 거짓들로써 낙담시켰기 때문에, 또 그들의 악한 길들로부터 돌아서서, 그래서 그들의 생명들을 구하지 못하도록 너희가 사악한 

자들을 격려하였기 때문에, 

(pr)내가 그에게 비통함을 불러일으키지 않았을 때에, 너희가 적법한 자들을 거짓으로써 낙담시켰으며, 대신에 그의 사악한 길로부터 돌아서서, 그의 생명을 보존하지 못하도록 사악한 자들을 격려하였기 때문에, 

(한) 내가 슬프게 하지 아니한 의인의 마음을 너희가 거짓말로 근심하게 하며 너희가 또 악인의 손을 굳게 하여 그 악한 길에서 돌이켜 떠나 삶을 얻지 못하게 하였은즉

겔1323. 그러므로 너희가 더 이상 헛된 것을 보지 못하며, 점술(케쌈:제비,점술,신탁,마법,점술에 대한 보상)들을 점치지도(카쌈:분배하다,제비,마술표에 의해 결정하다,점치다,점쟁이,점술,점을 치다,신중한) 못하느니라, 이는 내가 내 백성을 너희 손에서 건져낼 것임이라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

(n)그러므로 너희 부인들이 더 이상 거짓 이상들을 보거나, 점술을 시행하지 못할 것이니라, 그리고 내가 내 백성을 너희 손에서 건져낼 것이니라, 그와 같이 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v)그러므로 너희가 더 이상 거짓 이상들을 보거나, 점술을 시행하지 못할 것이니라, 내가 내 백성을 너희 손들로부터 구조할 것이니라, 그리고 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)그러므로 너희 부인들이 더 이상 거짓 이상들을 보거나, 점술들을 시행하지 못할 것이니라, 그리고 내가 내 백성을 너희 손으로부터 구조할 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 너희가 다시는 허탄한 묵시를 보지 못하고 점복도 못할지라 내가 내 백성을 너희 손에서 건져내리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라

Ezekiel 13 WLC

1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ 3כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֹ֖וי עַל־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃ 4כְּשֻׁעָלִ֖ים בָּחֳרָבֹ֑ות נְבִיאֶ֥יךָ יִשְׂרָאֵ֖ל הָיֽוּ׃ 5לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצֹ֔ות וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּיֹ֥ום יְהוָֽה׃ 6חָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִֽחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃ 7הֲלֹ֤וא מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃ ס

8לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵן֙ הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 9וְהָיְתָ֣ה יָדִ֗י אֶֽל־הַנְּבִיאִ֞ים הַחֹזִ֣ים שָׁוְא֮ וְהַקֹּסְמִ֣ים כָּזָב֒ בְּסֹ֧וד עַמִּ֣י לֹֽא־יִהְי֗וּ וּבִכְתָ֤ב בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יִכָּתֵ֔בוּ וְאֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָבֹ֑אוּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 10יַ֣עַן וּבְיַ֜עַן הִטְע֧וּ אֶת־עַמִּ֛י לֵאמֹ֥ר שָׁלֹ֖ום וְאֵ֣ין שָׁלֹ֑ום וְהוּא֙ בֹּ֣נֶה חַ֔יִץ וְהִנָּ֛ם טָחִ֥ים אֹתֹ֖ו תָּפֵֽל׃ 11אֱמֹ֛ר אֶל־טָחֵ֥י תָפֵ֖ל וְיִפֹּ֑ל הָיָ֣ה ׀ גֶּ֣שֶׁם שֹׁוטֵ֗ף וְאַתֵּ֜נָה אַבְנֵ֤י אֶלְגָּבִישׁ֙ תִּפֹּ֔לְנָה וְר֥וּחַ סְעָרֹ֖ות תְּבַקֵּֽעַ׃ 12וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלֹוא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃ ס 13לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּבִקַּעְתִּ֥י רֽוּחַ־סְעָרֹ֖ות בַּֽחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃ 14וְהָ֨רַסְתִּ֜י אֶת־הַקִּ֨יר אֲשֶׁר־טַחְתֶּ֥ם תָּפֵ֛ל וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ וְנִגְלָ֣ה יְסֹדֹ֑ו וְנָֽפְלָה֙ וּכְלִיתֶ֣ם בְּתֹוכָ֔הּ וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 15וְכִלֵּיתִ֤י אֶת־חֲמָתִי֙ בַּקִּ֔יר וּבַטָּחִ֥ים אֹתֹ֖ו תָּפֵ֑ל וְאֹמַ֤ר לָכֶם֙ אֵ֣ין הַקִּ֔יר וְאֵ֖ין הַטָּחִ֥ים אֹתֹֽו׃ 16נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַֽנִבְּאִים֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְהַחֹזִ֥ים לָ֖הּ חֲזֹ֣ון שָׁלֹ֑ם וְאֵ֣ין שָׁלֹ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ

17וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־בְּנֹ֣ות עַמְּךָ֔ הַמִּֽתְנַבְּאֹ֖ות מִֽלִּבְּהֶ֑ן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽן׃ 18וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הֹוי֩ לִֽמְתַפְּרֹ֨ות כְּסָתֹ֜ות עַ֣ל ׀ כָּל־אַצִּילֵ֣י יָדַ֗י וְעֹשֹׂ֧ות הַמִּסְפָּחֹ֛ות עַל־רֹ֥אשׁ כָּל־קֹומָ֖ה לְצֹודֵ֣ד נְפָשֹׁ֑ות הַנְּפָשֹׁות֙ תְּצֹודֵ֣דְנָה לְעַמִּ֔י וּנְפָשֹׁ֖ות לָכֶ֥נָה תְחַיֶּֽינָה׃ 19וַתְּחַלֶּלְ֨נָה אֹתִ֜י אֶל־עַמִּ֗י בְּשַׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֮ וּבִפְתֹ֣ותֵי לֶחֶם֒ לְהָמִ֤ית נְפָשֹׁות֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה וּלְחַיֹּ֥ות נְפָשֹׁ֖ות אֲשֶׁ֣ר לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם לְעַמִּ֖י שֹׁמְעֵ֥י כָזָֽב׃ ס

20לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֤י אֶל־כִּסְּתֹותֵיכֶ֙נָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַ֠תֵּנָה מְצֹדְדֹ֨ות שָׁ֤ם אֶת־הַנְּפָשֹׁות֙ לְפֹ֣רְחֹ֔ות וְקָרַעְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵעַ֖ל זְרֹועֹֽתֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּחְתִּי֙ אֶת־הַנְּפָשֹׁ֔ות אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם מְצֹדְדֹ֥ות אֶת־נְפָשִׁ֖ים לְפֹרְחֹֽת׃ 21וְקָרַעְתִּ֞י אֶת־מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וְלֹֽא־יִהְי֥וּ עֹ֛וד בְּיֶדְכֶ֖ן לִמְצוּדָ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 22יַ֣עַן הַכְאֹ֤ות לֵב־צַדִּיק֙ שֶׁ֔קֶר וַאֲנִ֖י לֹ֣א הִכְאַבְתִּ֑יו וּלְחַזֵּק֙ יְדֵ֣י רָשָׁ֔ע לְבִלְתִּי־שׁ֛וּב מִדַּרְכֹּ֥ו הָרָ֖ע לְהַחֲיֹתֹֽו׃ 23לָכֵ֗ן וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא־תִקְסַ֣מְנָה עֹ֑וד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

bottom of page