한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔1101. 더 나아가서, 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 동편을 바라보는 여호와의 집의 동편 대문에로 데려가시니라, 그리고 보라, 대문의 문에 있는 이십 오명의 남자들을. 그들 사이에서 내가 백성의 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들인 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보니라,
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
(n)더 나아가서, 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 동편을 향하는 여호와의 집의 동편 대문에로 데려가시니라, 그리고 보라, 대문의 입구에 이십 오명의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들 사이에서 내가 백성의 지도자들인 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보니라,
(v)다음에 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 동편을 향하는 여호와의 집의 대문에로 데려가시니라, 거기 대문의 입구에 이십 오명의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들 사이에서 내가 백성의 지도자들인 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보니라,
(pr)[심판받는 악한 지배자들] 더 나아가서, 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 동편을 향하는 여호와의 집의 대문에로 데려가시니라, 그리고 보라, 대문의 입구에 이십 오명의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들 사이에서 내가 백성의 수령들인 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보니라,
(한) 때에 주의 신이 나를 들어 데리고 여호와의 전 동문 곧 동향한 문에 이르시기로 본즉 그 문에 이십오 인이 있는데 내가 그 중에서 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보았으니 그들은 백성의 방백이라
겔1102. 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들은 이 성(城)에서 해악을 궁리하며, 사악한 조언을 주는 자들이니라,
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
(n)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들은 이 성(城)에서 사곡함을 궁리하고, 악한 조언을 주는 자들이니라,
(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들은 이 성(城)에서 악을 꾸미고 있고, 사악한 조언을 주고 있는 자들이니라,
(pr) 그때에 그 영(靈)이 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이들은 이 성(城)에서 악을 궁리하고, 사악한 조언을 주는 자들이니라,
(한) 그가 내게 이르시되 인자야 이 사람들은 불의를 품고 이 성중에서 악한 꾀를 베푸는 자니라
겔1103. 그들이 말하느니라, 때가 가깝지 않느니라, 우리가 집들을 짓자, 이 성(城)은 큰 솥[씨르:항아리,(속히 돋아나는)가시,갈고리,큰솥,낚싯고리,남비]이며, 우리는 고기이니라,
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
(n)그들이 말하느니라, 때가 집들을 짓기에 가깝지 않느니라, 이 성(城)은 냄비이며, 우리는 고기이니라,
(v)그들이 말하느니라, 때가 곧 집들을 지을 때로 되지 않을 것이냐? 이 성(城)은 조리하는 냄비이며, 우리는 고기이니라,
(pr)그들이 말하느니라, 집들을 지을 때가 가깝지 않느냐? 이 성(城)은 냄비이며(냄비와 같이 안전하며), 우리는 (그 안에 있는) 고기이니라,
(한) 그들의 말이 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 이 성읍은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니
++겔1103 노트 : 호크마 주석
겔1104. 그러므로 그들을 거슬러 대언하라, 오 사람의 아들아, 대언하라,
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
(n)그러므로 그들을 거슬러 대언하라, 사람의 아들아, 대언하라!
(v)그러므로 그들을 거슬러 대언하라, 사람의 아들아, 대언하라,
(pr)그러므로 그들을 거슬러 대언하라, 사람의 아들아, 대언하라!
(한) 그러므로 인자야 너는 그들을 쳐서 예언하고 예언할지니라
▶겔1105. 그리고 여호와의 영(靈)이 내 위에로 떨어져, 내게 말씀하시니라, 말하라, 오 이스라엘의 집아, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 이는 너희 생각 속으로 들어오는 것들을, 그것들의 낱낱의 것을 내가 앎이라,
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
(n)그때에 여호와의 영(靈)이 내 위에로 떨어지니라, 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 말하라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 이스라엘의 집아, 그렇게 너희가 생각하느니라, 이는 너희 생각들을 내가 앎이라,
(v)그때에 여호와의 영(靈)이 내 위에로 오니라, 그리고 그분께서 내게 말하라고 말씀하시니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 오 이스라엘의 집아, 그것이 너희가 말하고 있는 것이니라, 그러나 너희 생각을 통해 들어가고 있는 것을 내가 아느니라,
(pr)그때에 여호와의 영(靈)이 내 위에로 떨어지니라, 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 말하라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 이스라엘의 집아, 이것이 너희가 생각하는 것이니라, 이는 너희 생각들을 내가 앎이라,
(한) 여호와의 신이 내게 임하여 가라사대 너는 말하기를 여호와의 말씀에 이스라엘 족속아 너희가 이렇게 말하였도다 너희 마음에서 일어나는 것을 내가 다 아노라
겔1106. 너희가 이 성(城)에서 너희의 죽임을 당한 자들을 증대시켰느니라, 그리고 너희가 그 거리들을 죽임을 당한 자들로써 채웠느니라,
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
(n)너희가 이 성(城)에서 너희의 죽임을 당한 자들을, 그 거리들을 그들로써 채우면서, 증대시켰느니라,
(v)너희가 이 성(城)에서 많은 백성을 죽여, 그 거리들을 죽은자들로써 채웠느니라,
(pr)너희가 이 성(城)에서 너희의 죽임을 당한 자들을 증대시키고, 너희가 그 거리들을 (정당한 자들의) 시신들로써 채웠느니라,
(한) 너희가 이 성읍에서 많이 살륙하여 그 시체로 거리에 채웠도다
겔1107. 그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 너희가 그것의 중앙에 놓았던 너희의 죽임을 당한 자들, 그들은 고기이니라, 그리고 이 성(城)은 큰 솥이니라, 그러나 내가 너희를 그것의 중앙에서 끌어낼 것이니라,
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
(n)그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 너희가 그 성(城)의 중앙에 놓았던 너희의 죽임을 당한 자들은 고기이며, 이 성(城)은 냄비이니라, 그러나 내가 너희를 그것에서 끌어낼 것이니라,
(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 너희가 거기에 던졌던 시신들을 고기이며, 이 성(城)은 냄비이니라, 그러나 내가 너희를 그것에서 몰아낼 것이니라,
(pr)그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 너희가 너희 성(城)의 중앙에 놓았던 너희의 죽은자들은 고기이며, 이 성(城)은 냄비이니라, 그러나 내가 너희를 그것(의 안전함)에서 끌어내느니라,
(한) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 이 성읍 중에서 너희가 살륙한 시체는 그 고기요 이 성읍은 그 가마려니와 너희는 그 가운데서 끌려 나오리라
겔1108. 너희가 검을 무서워하였느니라, 이에 내가 너희 위에 검을 가져갈 것이니라, 주 하나님이 말하느니라,
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
(n)너희가 검을 무서워하였느니라, 그래서 내가 너희 위에 검을 가져갈 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)너희가 검을 무서워하느니라, 그리고 검이 내가 너희를 거슬러 가져갈 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라,
(pr)너희가 검을 무서워하였느니라, 그래서 내가 너희 위에 검을 가져갈 것이니라, 주 하나님이 말하느니라,
(한) 나 주 여호와가 말하노라 너희가 칼을 두려워하니 내가 칼로 너희에게 임하게 하고
겔1109. 그리고 내가 너희를 그 가운데에서 끌어내어, 너희를 낯선이들의 손들에로 넘겨줄 것이며, 너희 사이에서 심판(쉐페트:선고,과형,재판)들을 실행할 것이니라,
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
(n)그리고 내가 너희를 그 성(城)의 가운데에서 끌어내고, 너희를 낯선이들의 손들에로 넘겨주어, 너희를 거슬러 심판들을 실행할 것이니라,
(v)내가 너희를 그 성(城)에서 몰아내고, 너희를 외인들에게 넘겨주어, 너희 위에 처벌을 가할 것이니라,
(pr)그리고 내가 너희를 그 성(城)의 가운데에서 끌어내고, 너희를 낯선이들에게 넘겨주어, 너희를 거슬러 심판을 실행할 것이니라,
(한) 너희를 그 성읍 가운데서 끌어내어 타국인의 손에 붙여 너희에게 벌을 내리리니
겔1110. 너희가 검에 의해 떨어지느니라, 내가 너희를 이스라엘의 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)에서 심판할 (솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,정당함을 입증하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師) 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라,
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
(n)너희가 검에 의해 떨어질 것이니라, 내가 너희를 이스라엘의 지경에서 심판할 것이니라, 그러므로 내가 여호와임을 너희가 아느니라,
(v)너희가 검에 의해 떨어질 것이니라, 그리고 내가 이스라엘의 지경들에서 너희 위에 심판을 실행할 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라,
(pr)너희가 검에 의해 떨어질 것이니라, 내가 너희를 이스라엘의(이스라엘 땅의) 지경에서 (너희의 이웃들 앞에서) 심판하여 처벌할 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라,
(한) 너희가 칼에 엎드러질 것이라 내가 이스라엘 변경에서 너희를 국문하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
겔1111. 이 성(城)이 너희의 큰 솥으로 되지 않으며, 또한 너희가 그 가운데에 있는 고기로 되지 않느니라, 대신에 내가 너희를 이스라엘의 지경에서 심판할 것이니라,
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
(n)이 성(城)이 너희를 위한 냄비로 되지 않을 것이며, 또한 너희가 그 가운데에 있는 고기로 되지 않을 것이니라, 대신에 내가 너희를 이스라엘의 지경에서 심판할 것이니라,
(v)이 성(城)이 너희를 위한 냄비로 되지 않을 것이며, 또한 너희가 그 안의 고기로 되지 않을 것이니라, 내가 이스라엘의 지경들에서 너희 위에 심판을 실행할 것이니라,
(pr)이 성(城)이 너희를 위한 냄비로 되지 않을 것이며, 또한 너희가 그 안의 (안전한) 고기로 되지 않을 것이니라, 대신에 내가 너희를 이스라엘의 지경에서 심판할 것이니라,
(한) 이 성읍은 너희 가마가 되지 아니하고 너희는 그 가운데 고기가 되지 아니할지라 내가 너희를 이스라엘 변경에서 국문하리니
겔1112. 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 이는 너희가 나의 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]들 안에서 걷지 않고, 또한 나의 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]들을 실행하지도 않고, 대신에 너희 주위에 있는 이교도들의 방식(미쉬파트)들을 좇아 행하였음이라,
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
(n)그와 같이 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 이는 너희가 나의 법령들 안에서 걷지 않고, 또한 너희가 나의 규칙들을 실행하지도 않고, 대신에 너희 주위의 민족들의 규칙들에 따라서 행하였음이라,
(v)그리고 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 이는 너희가 나의 법령들을 따르거나 나의 법들을 지키지 않고, 대신에 너희 주위의 민족들의 규범들에로 같은 모양으로 되었음이라,
(pr)그리고 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 이는 너희가 나의 법령들 안에서 걷지 않고, 또한 너희가 나의 규칙들을 실행하지도 않고, 대신에 너희 주위의 민족들의 규칙들에 따라서 너희가 행하였음이라,
(한) 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 너희가 내 율례를 행치 아니하며 규례를 지키지 아니하고 너희 사면에 있는 이방인의 규례대로 행하였느니라 하셨다 하라
▶겔1113. 그리고 내가 대언하였을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 브나야의 아들 블라댜가 죽으니라, 그때에 내가 내 얼굴을 대고 아래로 떨어져서, 큰 목소리로써 부르짖어, 말하니라, 아 주 하나님이시여! 당신께서 이스라엘의 잔존자의 완전한 끝을 만드실 것이니이까?
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
(n)한데, 내가 대언하였을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 브나야의 아들 블라댜가 죽으니라, 그때에 내가 내 얼굴을 대고 떨어져서, 큰 목소리로써 부르짖어, 말하니라, 슬프다, 주 하나님이시여! 당신께서 이스라엘의 잔존자를 완전한 끝에로 데려가실 것이니이까?
(v)한데, 내가 대언하고 있었을 때에, 브나야의 아들 블라댜가 죽으니라, 그때에 내가 얼굴을 아래로 하고 떨어져, 큰 목소리로 부르짖으니라, 아 지존자(至尊者) 여호와시여! 당신께서 이스라엘의 잔존자를 완전히 무너뜨리실 것이니이까?
(pr)한데, 내가 대언하고 있던 동안에, 이것이 일어나니라 곧, 브나야의 아들 블라댜가 죽으니라, 그때에 내가 얼굴을 아래로 떨어뜨리고, 큰 소리로 부르짖으니라, 슬프다, 주 하나님이시여! 당신께서 이스라엘의 잔존자를 완전한 끝에로 데려가실 것이니이까?
(한) 이에 내가 예언할 때에 브나야의 아들 블라댜가 죽기로 내가 엎드리어 큰 소리로 부르짖어 가로되 오호라 주 여호와여 이스라엘의 남은 자를 다 멸절하고자 하시나이까 하니라
▶겔1114. 다시 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
(n)그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라,
(pr)[회복의 약속]그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,
(한) 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
겔1115. 사람의 아들아, 네 형제들 곧, 바로 네 형제들과 네 친족의 사람들과 이스라엘의 모든 집이, 예루살렘의 거민들이 그들에게 이를 말하였던 그들이니라 곧, 너희는 여호와로부터 멀리 떨어지라, 이 땅은 우리에게
소유로 주어졌느니라,
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
(n)사람의 아들아, 네 형제들과 네 친족들과 네 동료 추방자들과 이스라엘 전체의 집이, 그들의 모두가, 예루살렘의 거민들이 그들에게 이를 말하였던 자들이니라 곧, 여호와로부터 멀리 가라, 이 땅은 우리에게 소유로서 주어졌느니라,
(v)사람의 아들아, 네 형제들이 곧, 네 혈족 친족들인 네 형제들과 이스라엘의 전체의 집이, 예루살렘의 백성이 그들에게 이를 말하였던 자들이니라 곧, 그들은 여호와로부터 멀리 떨어져 있느니라, 이 땅은 우리에게 우리의 소유로서 주어졌느니라,
(pr)사람의 아들아, 네 형제들과 네 친족들과 네 동료 추방자들과 이스라엘 전체의 집이, 그들의 모두가, 예루살렘의 (현재의) 거민들이 그들에게 이를 말하였던 자들이니라 곧, 여호와로부터 멀리 떨어져 가라, 이 땅은 우리에게 소유로서 주어졌느니라,
(한) 인자야 예루살렘 거민이 너의 형제 곧 너의 형제와 친속과 이스라엘 온 족속을 향하여 이르기를 너희는 여호와에게서 멀리 떠나라 이 땅은 우리에게 주어 기업이 되게 하신 것이라 하였나니
++겔1115 노트 : 사로잡혀간 자들과 유다 땅에 남겨진 자들의 무화과 비유 / Cross check 렘2401-10
겔1116. 그러므로 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 비록 내가 그들을 이교도들 사이로 멀리 떨어져 던졌을지라도, 비록 내가 그들을 나라들 사이로 흩었을지라도, 그럼에도 그들이 가는 나라들에서 내가 그들에게 작은 성소로서 될 것이니라,
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
(n)그러므로 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 비록 내가 그들을 민족들 사이로 멀리 떨어져 옮겼을지라도, 비록 내가 그들을 나라들 사이로 흩었을지라도, 그럼에도 그들이 갔던 나라들에서 내가 잠시동안 그들을 위한 성소였느니라,
(v)그러므로 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 비록 내가 그들을 민족들 사이로 멀리 떨어져 보내고, 그들을 나라들 사이로 흩었을지라도, 그럼에도 잠시 동안 그들이 갔던 나라들에서 내가 그들을 위한 성소로 되어 왔느니라,
(pr)그러므로 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 비록 내가 이스라엘을 민족들 사이로 멀리 떨어져 옮겼을지라도, 비록 내가 그들을 나라들 사이로 흩었을지라도, 그럼에도 그들이 갔던 나라들에서 내가 잠시동안 그들을 위한 성소로 되어 왔느니라,
(한) 그런즉 너는 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 비록 그들을 멀리 이방인 가운데로 쫓고 열방에 흩었으나 그들이 이른 열방에서 내가 잠깐 그들에게 성소가 되리라 하셨다 하고
겔1117. 그러므로 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 너희를 민족으로부터 모으고, 너희를 너희가 흩어졌던 나라들에서 모을 것이니라, 그리고 내가 너희에게 이스라엘 땅을 줄 것이니라,
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
(n)그러므로 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 너희를 민족들로부터 모으고, 너희를 너희가 흩어졌던 나라들에서 모을 것이니라, 그리고 내가 너희에게 이스라엘 땅을 줄 것이니라,
(v)그러므로 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 너희를 민족들로부터 모으고, 너희를 너희가 흩어졌던 나라들로부터 도로 데려올 것이니라, 그리고 내가 너희에게 이스라엘 땅을 다시 도로 줄 것이니라,
(pr)그러므로 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 너희를 민족들로부터 모으고, 너희를 너희가 흩어졌던 나라들에서 모을 것이니라, 그리고 내가 너희에게 이스라엘 땅을 (도로) 줄 것이니라,
(한) 너는 또 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 너희를 만민 가운데 모으며 너희를 흩은 열방 가운데서 모아 내고 이스라엘 땅으로 너희에게 주리라 하셨다 하라
겔1118. 그리고 그들이 거기로 와서, 그때부터 그들이 거기의 모든 혐오스러운 것들과 거기의 모든 가증함들을 치우느니라,
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
(n) 그들이 거기로 오는 때에, 그것으로부터 그들이 그 모든 혐오스러운 것들과 그 모든 가증함들을 제거할 것이니라,
(v) 그들이 그것에로 돌아와서, 그 모든 천한 형상들과 혐오스러운 우상들을 제거할 것이니라,
(pr)그들이 거기로 돌아오는 때에, 그들이 그것으로부터 그 모든 혐오스러운 것들(의 흔적들)과 그 모든 역겨운 것들(이교 신앙의 잔존물들)을 제거할 것이니라,
(한) 그들이 그리로 가서 그 가운데 모든 미운 물건과 가증한 것을 제하여 버릴지라
겔1119. 그리고 내가 그들에게 한 마음을 줄 것이며, 내가 너희 안에 새로운 영(靈)을 놓을 것이니라, 그리고 내가 그들의 육신에서 돌같은 마음을 취할 것이며, 그들에게 육신의 마음을 줄 것이니,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
(n)그리고 내가 그들에게 한 마음을 주고, 그들 안에 새로운 영(靈)을 놓을 것이니라, 그리고 내가 그들의 육신에서 돌의 마음을 취하고, 그들에게 육신의 마음을 줄 것이니,
(v)내가 그들에게 나뉘지 않는 마음을 주고, 그들 안에 새로운 영(靈)을 놓을 것이니라, 내가 그들로부터 그들의 돌의 마음을 제거하고, 그들에게 육신의 마음을 줄 것이니,
(pr) 그리고 내가 그들에게 한 마음(새로운 마음)을 주고, 그들 안에 새로운 영(靈)을 놓을 것이니라, 그리고 내가 그들로부터 돌의 마음을 취하고, 그들에게 (나의 만짐에 응답적인) 육신의 마음을 줄 것이니,
(한) 내가 그들에게 일치한 마음을 주고 그 속에 새 신을 주며 그 몸에서 굳은 마음을 제하고 부드러운 마음을 주어서
++겔1119 노트 : 좀 다르지만 유사한 말씀 / Cross check 욜0228, 렘3131, 히0810
겔1120. 그러면 그들이 나의 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)들 안에서 걷고, 나의 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]들을 지키고, 그것들을 행할 것이니라, 그리고 그들이 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 그들의 하나님으로 될 것이니라,
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
(n)그러면 그들이 나의 법도들 안에서 걷고, 나의 규칙들을 지키고, 그것들을 행할 것이니라, 그러면 그들이 내 백성으로 될 것이며, 내가 그들의 하나님으로 되느니라,
(v)그러면 그들이 나의 법도들을 따르고, 나의 법들을 지키기 위해 주의할 것이니라, 그들이 내 백성으로 될 것이며, 내가 그들의 하나님으로 될 것이니라,
(pr)그러면 그들이 나의 법도들 안에서 걷고, 나의 규칙들을 지키고, 그것들을 행할 것이니라, 그러면 그들이 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 그들의 하나님으로 될 것이니라,
(한) 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라
겔1121. 그러나 그 마음이 그들의 혐오스러운 것들과 그들의 가증함들을 좇아 걷는 자들로 말하면, 내가 그들의 길을 그들 자신의 머리들 위에로 갚을 것이니라, 주 하나님이 말하느니라,
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
(n)그러나 그 마음들이 그들의 혐오스러운 것들과 가증함들을 좇아 가는 자들로 말하면, 내가 그들의 행실을 그들 자신의 머리들 위에로 가지고 내려갈 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라,
(v)그러나 그 마음들이 그들의 비천한 형상들과 혐오스러운 우상들에 몰두하는 자들로 말하면, 그들이 행한 것을 내가 그들 자신의 머리들 위에로 가지고 내려갈 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라,
(pr)그러나 그 마음이 (우상숭배와 관련된) 그들의 혐오스러운 것들과 그들의 역겨운 것들을 좇아 동경하며 따라가는 자들로 말하면, 내가 그들의 행실을 그들 자신의 머리 위에 갚을 것이니라(내가 그들의 비천한 행실에 대해 충분히 그들에게 갚을 것이니라), 주 하나님이 밝히느니라,
(한) 그러나 미운 것과 가증한 것을 마음으로 좇는 자는 내가 그 행위대로 그 머리에 갚으리라 나 주 여호와의 말이니라
▶겔1122. 그때에 케루브들이 그들의 날개들과 그들 곁의 바퀴들을 들어올리니라, 그리고 이스라엘 하나님의 영광이 그들 위에 있었느니라,
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
(n)그때에 케루브들이 그들 곁의 바퀴들과 함께, 그들의 날개들을 들어올리니라, 그리고 이스라엘 하나님의 영광이 그들 위에서 배회하였느니라,
(v)그때에 케루브들이 그들 곁의 바퀴들과 함께, 그들의 날개들을 펴니라, 그리고 이스라엘 하나님의 영광이 그들 위에 있었느니라,
(pr)그때에 케루브들이 그들 곁의 바퀴들과 함께, 그들의 날개들을 들어올리니라, 그리고 이스라엘 하나님의 (쉬카이너) 영광이 그들 위에서 배회하였느니라,
(한) 때에 그룹들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광도 그 위에 덮였더니
겔1123. 그리고 여호와의 영광이 성(城)의 중앙으로부터 올라가서, 성(城)의 동쪽편에 있는 산 위에 서니라,
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
(n) 여호와의 영광이 성(城)의 중앙으로부터 올라가서, 성(城)의 동편에 있는 산 위에 서니라,
(v) 여호와의 영광이 성(城) 안으로부터 올라가서, 그것의 동편 산 위에서 멈추니라,
(pr) 다음에 여호와의 영광과 광휘가 성(城)의 중앙으로부터 올라가서, 성(城)의 동편에 있는 산(올리브산) 위에서 멈추니라,
(한) 여호와의 영광이 성읍 중에서부터 올라가서 성읍 동편 산에 머물고
겔1124. 그후에 그 영(靈)이 나를 들어올려, 하나님의 영(靈)에 의한 환상[마르에:보기(보는 행동),모습(보여진 것),(실제적)형태,미모,용모,(전신적인)환상,보기에는,외관,바라보다,모양] 가운데서 나를 갈대아로, 사로잡힘의 그들에게로 데려가시니라, 그렇게 내가 보았던 환상이 나로부터 올라갔느니라,
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
(n)그리고 그 영(靈)이 나를 들어올려, 하나님의 영(靈)에 의한 환상 가운데서 나를 갈대아에 있는 추방자들에게 데려가시니라, 그렇게 내가 보았던 환상이 나를 떠났느니라,
(v) 그 영(靈)이 나를 들어올려, 하나님의 영(靈)에 의해 주어진 환상 가운데서 나를 바벨로니아에 있는 추방자들에게 데려가시니라, 다음에 내가 보았던 환상이 나로부터 올라갔느니라,
(pr)그리고 그 영(靈)이 나를 들어올려, 하나님의 영(靈)에 의한 환상 가운데서 나를 갈대아(바벨로니아)에 있는 추방자들에게 데려가시니라, 다음에 내가 보았던 환상이 나를 떠났느니라,
(한) 주의 신이 나를 들어 하나님의 신의 이상 중에 데리고 갈대아에 있는 사로잡힌 자 중에 이르시더니 내가 보는 이상이 나를 떠난지라
겔1125. 그후에 여호와께서 내게 보여주셨던 모든 것들을 내가 사로잡힘의 그들에게 말하였느니라,
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
(n)그후에 여호와께서 내게 보여주셨던 모든 것들을 내가 추방자들에게 말하였느니라,
(v)그리고 여호와께서 내게 보여주셨던 낱낱의 것을 내가 추방자들에게 말하였느니라,
(pr)그후에 여호와께서 내게 보여주셨던 낱낱의 것을 내가 추방자들에게 말하였느니라,
(한) 내가 사로잡힌 자들에게 여호와께서 내게 보이신 모든 일로 고하니라
Ezekiel 11 WLC
1וַתִּשָּׂ֨א אֹתִ֜י ר֗וּחַ וַתָּבֵ֣א אֹ֠תִי אֶל־שַׁ֨עַר בֵּית־יְהוָ֤ה הַקַּדְמֹונִי֙ הַפֹּונֶ֣ה קָדִ֔ימָה וְהִנֵּה֙ בְּפֶ֣תַח הַשַּׁ֔עַר עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ וָאֶרְאֶ֨ה בְתֹוכָ֜ם אֶת־יַאֲזַנְיָ֧ה בֶן־עַזֻּ֛ר וְאֶת־פְּלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖הוּ שָׂרֵ֖י הָעָֽם׃ פ 2וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָאֲנָשִׁ֞ים הַחֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְהַיֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־רָ֖ע בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ 3הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָרֹ֖וב בְּנֹ֣ות בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃ 4לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃
5וַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲלֹ֥ות רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃6הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ פ 7לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ חַלְלֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שַׂמְתֶּ֣ם בְּתֹוכָ֔הּ הֵ֥מָּה הַבָּשָׂ֖ר וְהִ֣יא הַסִּ֑יר וְאֶתְכֶ֖ם הֹוצִ֥יא מִתֹּוכָֽהּ׃ 8חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃9וְהֹוצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתֹּוכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃ 10בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֣וט אֶתְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 11הִ֗יא לֹֽא־תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתֹוכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃ 12וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בְּחֻקַּי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וּמִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹותֵיכֶ֖ם עֲשִׂיתֶֽם׃
13וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קֹול־גָּדֹ֗ול וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
14וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 15בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה׃ ס 16לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כִּ֤י הִרְחַקְתִּים֙ בַּגֹּויִ֔ם וְכִ֥י הֲפִֽיצֹותִ֖ים בָּאֲרָצֹ֑ות וָאֱהִ֤י לָהֶם֙ לְמִקְדָּ֣שׁ מְעַ֔ט בָּאֲרָצֹ֖ות אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁם׃ ס 17לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ וְקִבַּצְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְאָסַפְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר נְפֹצֹותֶ֖ם בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם אֶת־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ 18וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃ 19וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃ 20לְמַ֙עַן֙ בְּחֻקֹּתַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֣וּ אֹתָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ 21וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתֹועֲבֹותֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
22וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֹֽופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְבֹ֧וד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ 23וַיַּ֙עַל֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃ 24וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֙ימָה֙ אֶל־הַגֹּולָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֙עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ 25וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגֹּולָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃ פ