top of page

에스겔 / Ezekiel  43장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔4301. 그후에 그가 나를 문으로, 바로 동편을 향해 바라보는 문으로 데려가니라, 

Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

(n)그후에 그가 나를 문으로, 동편을 향해 마주보는 문으로 이끄니라, 

(v)그후에 그 사람이 나를 동편을 마주보는 문으로 데려가니라, 

(pr)[성전을 채우는 하나님의 영광의 이상] 그후에 그(천사)가 나를 문으로, 동편을 향해 마주보는 문으로 이끄니라, 

(한) 그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라

겔4302. 그리고 보라, 이스라엘의 하나님의 영광이 동편의 길로부터 오니라, 그리고 그분의 음성은 많은 물들의 소리[콜:목소리,소리,소리를 내어,'매애' 우는 소리,딱딱 깨지는 소리,(크게)울부짖음,가벼움,음매 우는소리,잡음,잠잠하다,소리치다,선언하다,노래하다,불꽃이 튀다,천둥소리,고함치다]와 같았으며, 땅은 그분의 영광으로써 빛났느니라, 

And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

(n)그리고 보라, 이스라엘의 하나님의 영광이 동편의 길로부터 오고 있었느니라, 그리고 그분의 음성은 많은 물들의 소리와 같았느니라, 그리고 땅이 그분의 영광으로써 빛났느니라, 

(v)그리고 이스라엘의 하나님의 영광이 동편으로부터 오는 것을 내가 보니라, 그분의 음성이 쇄도하는 물들의 포효와 같았느니라, 그리고 땅이 그분의 영광으로써 빛났느니라, 

(pr)그리고 보라, 이스라엘의 하나님의 영광과 광휘가 동편의 길로부터 오고 있었느니라, 그리고 그분의 음성은 많은 물들의 소리와 같았느니라, 그리고 땅이 그분의 영광으로써 빛났느니라, 

(한) 이스라엘 하나님의 영광이 동편에서부터 오는데 하나님의 음성이 많은 물 소리 같고 땅은 그 영광으로 인하여 빛나니

겔4303. 그리고 그것이 내가 보았던 환상[마르에:보기(보는 행동),모습(보여진 것),(실제적)형태,미모,용모,(전신적인)환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양]에 따라서였으니, 바로 내가 그 성(城)을 무너뜨리려고 왔을 때에, 내가 보았던 환상에 따라서였느니라, 그리고 그 이상[마르아:이상(異象),거울,환상(幻想)]들이 내가 그발 강가에서 보았던 환상과 같았느니라, 이에 내가 내 얼굴을 대고, 떨어지니라, 

And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

(n)그리고 그것이 내가 보았던 환상의 모습과 같았으니, 그분이 그 성(城)을 무너뜨리려고 왔을 때에, 내가 보았던 환상과 같았느니라, 그리고 그 이상들이 내가 그발 강가에서 보았던 환상과 같았느니라, 이에 내가 내 얼굴을 대고, 떨어지니라, 

(v) 내가 보았던 환상은 그분이 그 성(城)을 무너뜨리려고 왔을 때에, 내가 보았던 환상과 같았으며, 내가 그발 강가에서 보았던 환상들과 같았느니라, 이에 내가 얼굴을 아래로 하고, 떨어지니라, 

(pr)그리고 그것이 내가 보았던 환상의 모습과 같았으니, 그분이 그 성(城)을 무너뜨리려고 왔을 때에, 내가 보았던 환상과 같았느니라, 그리고 그 이상들이 내가 (바벨론 근처의) 그발 강가에서 보았던 환상과 같았느니라, 이에 내가 얼굴을 아래로 하고, 떨어지니라, 

(한) 그 모양이 내가 본 이상 곧 전에 성읍을 멸하러 올 때에 보던 이상 같고 그발 하숫가에서 보던 이상과도 같기로 내가 곧 얼굴을 땅에 대고 엎드렸더니

겔4304. 그리고 그 조망이 동편을 향해 있는 문의 길로 여호와의 영광이 그 집으로 오니라, 

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

(n)그리고 동편을 향해 마주보는 문의 길로 여호와의 영광이 그 집으로 오니라, 

(v)동편을 마주보는 문을 통해 여호와의 영광이 성전으로 들어가니라, 

(pr)그리고 동편을 향해 마주보는 문의 길로 여호와의 영광과 광휘가 성전으로 들어가니라, 

(한) 여호와의 영광이 동문으로 말미암아 전으로 들어가고

겔4305. 그래서 그 영(靈)이 나를 들어올려, 나를 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 보라, 여호와의 영광이 그 집을 채웠느니라, 

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

(n)그리고 그 영(靈)이 나를 위로 들어올려, 나를 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 보라, 여호와의 영광이 그 집을 채웠느니라, 

(v)다음에 그 영(靈)이 나를 위로 들어올려, 나를 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 여호와의 영광이 성전을 채웠느니라, 

(pr) 다음에 그 영(靈)이 나를 위로 들어올려, 나를 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 보라, 여호와의 영광과 광휘가 성전을 채웠느니라, 

(한) 성신이 나를 들어 데리고 안뜰에 들어가시기로 내가 보니 여호와의 영광이 전에 가득하더라

▶겔4306. 그리고 그 집에서 그분이 내게 말씀하시는 것을 내가 들으니라, 그리고 그 사람이 내 곁에 서있었느니라, 

And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

(n)다음에 그 집으로부터 누가 내게 말하는 것을 내가 들으니라, 반면에 한 사람이 내 곁에 서있었느니라, 

(v)그 사람이 내 곁에 서있는 동안에, 누군가가 성전 안으로부터 내게 말하는 것을 내가 들으니라, 

(pr)그리고 성전으로부터 누가 내게 말하는 것을 내가 들으니라, 반면에 한 사람이 내 곁에 서있었느니라, 

(한) 들은즉 누구인지 전에서 내게 말하더니 사람이 내 곁에 서서

겔4307. 그리고 그분이 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 영원히 이스라엘 자녀들의 가운데서 거할 나의 보좌의 자리와 나의 발바닥의 자리이니라, 그리고 나의 거룩한 이름을 이스라엘의 집이, 그들도, 그들의 왕들도, 더 이상 그들의 높은 곳들에서 그들의 간음(제누트:간음,불성실,우상숭배,음행)에 의해서, 또한 그들의 왕들의 시신들에 의해서도 더럽히지 않느니라, 

And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

(n)그리고 그분이 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이것은 내가 영원히 이스라엘 아들들의 사이에서 거할 나의 보좌의 자리와 나의 발바닥의 자리이니라, 그리고 이스라엘의 집이, 그들도, 그들의 왕들도, 그들이 죽는 때에 다시 나의 거룩한 이름을 그들의 우상숭배에 의해서, 그들의 왕들의 시신들에 의해서 더럽히지 않을 것이니라, 

(v)그분이 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이것은 나의 보좌의 자리와 나의 발바닥을 위한 자리이니라, 이것이 내가 영원히 이스라엘인들 사이에서 살 곳이니라, 이스라엘의 집이, 그들도, 그들의 왕들도, 결코 다시 그들의 높은 곳들에서 나의 거룩한 이름을 그들의 매춘과 그들의 왕들의 생명없는 우상들에 의해서 더럽히지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 그분(여호와)이 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이것은 내가 영원히 이스라엘 아들들(자손들)의 가운데서 거할 나의 보좌의 자리와 나의 발바닥의 자리이니라, 그리고 이스라엘의 집이, 그들도, 그들의 왕들도, 다시 나의 거룩한 이름을 그들의 (우상숭배의) 매춘에 의해서, 그들의 무덤들에 있는 그들의 왕들의 시신들과 기념물들에 의해서 더럽히지 않을 것이니라, 

(한) 내게 이르시되 인자야 이는 내 보좌의 처소, 내 발을 두는 처소, 내가 이스라엘 족속 가운데 영원히 거할 곳이라 이스라엘 족속 곧 그들과 그 왕들이 음란히 행하며 그 죽은 왕들의 시체로 다시는 내 거룩한 이름을 더럽히지 아니하리라

겔4308. 나의 문지방들 곁에 그들의 문지방을, 나의 기둥들 곁에 그들의 기둥을, 그리고 나와 그들 사이에 벽을 둠으로, 그들이 저질렀던 그들의 가증함들에 의해서, 그들이 심지어 나의 거룩한 이름을 더럽혔느니라, 

그러므로 내가 나의 분노 가운데서 그들을 삼켜버렸느니라, 

In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

(n)오직 나와 그들 사이에 벽으로써 만이, 나의 문지방 곁에 그들의 문지방을, 나의 문 기둥 곁에 그들의 문 기둥을 둠에 의해서니라, 그리고 그들이 나의 거룩한 이름을 그들이 저질렀던 그들의 가증함들에 의해서 더럽혔느니라, 그러므로 내가 나의 분노 가운데서 그들을 삼켜버렸느니라, 

(v)오직 나와 그들 사이에 벽으로써 만이, 그들이 나의 문지방에 이웃해 그들의 문지방을, 나의 문 기둥들 곁에 그들의 문 기둥들을 놓았을 때에, 그들이 나의 거룩한 이름을 그들의 혐오스러운 관행들에 의해 더럽혔느니라, 그러므로 내가 나의 분노 가운데서 그들을 무너뜨렸느니라, 

(pr)오직 나와 그들 사이에 벽으로써 만이, 나의 문지방 곁에 그들의 문지방을, 나의 문 기둥 곁에 그들의 문 기둥을 둠에 의해서, 그들이 나의 거룩한 이름을 그들이 저질렀던 천한 극악무도함들에 의해서 더럽히고 성별시키지 않았느니라, 그러므로 내가 나의 분노 가운데서 그들을 삼켜버렸느니라, 

(한) 그들이 그 문지방을 내 문지방 곁에 두며 그 문설주를 내 문설주 곁에 두어서 그들과 나 사이에 겨우 한 담이 막히게 하였고 또 그 행하는 가증한 일로 내 거룩한 이름을 더럽혔으므로 내가 노하여 멸하였거니와

 

겔4309. 이제 그들로 그들의 음행(제누트:간음,불성실,우상숭배,음행)과 그들의 왕들의 시신들을 나로부터 멀리 치우게 하라, 그러면 내가 그들 가운데서 영원히 거할 것이니라, 

Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

(n)이제 그들로 그들의 창기질과 그들의 왕들의 시신들을 나로부터 멀리 치우게 하라, 그러면 내가 그들 사이에서 영원히 거할 것이니라, 

(v)이제 그들로 그들의 매춘과 그들의 왕들의 생명없는 우상들을 나로부터 치우게 하라, 그러면 내가 그들 사이에서 영원히 살 것이니라, 

(pr)이제 그들로 그들의 (우상숭배의) 매춘과 그들의 왕들의 시신들과 기념물들을 나로부터 멀리 치우게 하라, 그러면 내가 그들 가운데서 영원히 거할 것이니라, 

(한) 이제는 그들이 그 음란과 그 왕들의 시체를 내게서 멀리 제하여 버려야 할 것이라 그리하면 내가 영원토록 그들의 가운데 거하리라

▶겔4310. 너 사람의 아들아, 이 집을 이스라엘의 집에게 보이라(나가드:정면에 두다,반대편에 담대하게 서다,증명입증하다,알리다,선언하다,보여주다,예언하다,설명하다,누설하다,고발하다,충분히,전달자,명백히,고백하다,자세히 이야기하다,보고하다,보이다,말하다), 그러면 그들이 그들의 사곡함들을 부끄러워할 것이니라, 그리고 그들로 그들의 모형(토크니트:계량,완전,모형,총계)을 헤아리게 하라, 

Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

(n)사람의 아들아, 너로 말하면, 성전을 이스라엘의 집에게 묘사하라, 그러면 그들이 그들의 사곡함들을 부끄러워할 것이니라, 그리고 그들로 그들의 계획을 헤아리게 하라, 

(v)사람의 아들아, 성전을 이스라엘 백성에게 묘사하라, 그러면 그들이 그들의 죄들을 부끄러워할 것이니라, 그들로 계획을 숙고하게 하라, 

(pr)사람의 아들아, 너로 말하면, 성전을 이스라엘의 집에게 묘사하라, 그러면 그들이 그들의 죄들을 부끄러워할 것이니라, 그리고 그들로 그 계획을 (상세히) 헤아리게 하라, 

(한) 인자야 너는 이 전을 이스라엘 족속에게 보여서 그들로 자기의 죄악을 부끄러워하고 그 형상을 측량하게 하라

겔4311. 그리고 만일 그들이 행하였던 모든 것을 그들이 부끄러워하면, 그들에게 그 집의 형태(쭈라:바위,마치 눌러 만든 것 같은 형태,모양)와, 그 식양(테쿠나:조정,제도,장비,식양,비품)과, 그 출구들과, 그 입구들과, 그 모든 형태(쭈라)들과 그 모든 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들과 그 모든 형태(쭈라)들과 그리고 그 모든 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)들을 보이고, 그들의 목전에서 기록하라, 그러면 그들이 그 전체의 형태(쭈라)와 그 모든 법도(훅카)들을 지키고, 그것들을 행할 것이니라, 

And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

(n)만일 그들이 행하였던 모든 것을 그들이 부끄러워하면, 그 집의 모양과, 그 구조와, 그 출구들과, 그 입구들과, 그 모든 모양들과 그 모든 법도들과 그 모든 토라들을 그들에게 알려지게 하고, 그들의 목전에서 그것을 기록하라, 그러면 그들이 그 전체의 모양과 그 모든 법도들을 준수하고, 그것들을 행할 것이니라, 

(v) 그리고 만일 그들이 행하였던 모든 것을 그들이 부끄러워하면, 성전의 식양을 곧 그 배치와 그 출구들과 입구들을, 그리고 그 전체의 식양과 그 모든 규정들과 토라들을 그들에게 알려지게 하라, 그들의 앞에서 이들의 것들을 내리 적으라, 그러면 그들이 그 식양에 충실하고, 그 모든 규정들을 따를 것이니라, 

(pr)만일 그들이 행하였던 모든 것을 그들이 부끄러워하면, 성전(집)의 모양과, 그 배치와, 그 출구들과, 그 입구들과, 그 모든 모양들과 그 모든 법도들과 그 모든 토라들을 그들에게 알려지게 하라, 그리고 그들의 목전에서 그것을 내리 적으라, 그러면 그들이 그 전체의 모양과 그 모든 법도들을 준수하고, 그것들을 행할 것이니라, 

(한) 만일 그들이 자기의 행한 모든 일을 부끄러워하거든 너는 이 전의 제도와 식양과 그 출입하는 곳과 그 모든 형상을 보이며 또 그 모든 규례와 그 모든 법도와 그 모든 율례를 알게 하고 그 목전에 그것을 써서 그들로 그 모든 법도와 그 모든 규례를 지켜 행하게 하라

겔4312. 이것이 그 집의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)이니라, 산의 상단 위에서 그 전체의 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)이 빙 둘러 가장 거룩하니라, 보라, 이것이 그 집의 토라이니라, 

This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

(n)이것이 그 집의 토라이니라, 산의 상단 위에서 빙 둘러 그 전체의 지경이 가장 거룩하니라, 보라, 이것이 그 집의 토라이니라, 

(v)이것이 성전의 토라이니라, 산의 상단 위의 모든 에워싸는 지경이 가장 거룩하게 될 것이니라, 그러한 것이 성전의 토라이니라, 

(pr)이것이 성전의 토라이니라, 산(모리아 산)의 상단 위에서 빙 둘러 그 전체의 지경이 가장 거룩하니라, 보라, 이것이 성전의 토라이니라, 

(한) 전의 법은 이러하니라 산꼭대기 지점의 주위는 지극히 거룩하리라 전의 법은 이러하니라

▶겔4313. 그리고 이들의 것들이 규빗들을 좇아 제단의 칫수들이니라, 규빗은 한 규빗과 한 손바닥 너비[토파흐:손바닥 넓이(면적)]이니라(의역:여기서 말하는 한 규빗은 정상적인 한 규빗에 손바닥 너비를 더한 것이니라), 바로 바닥(헤크:가슴,품,바닥,중간,안에)은 한 규빗이며, 그 너비는 한 규빗이고, 빙 두루는 그 가장자리 곁의 그 지경은 한 뼘이니라, 이것이 제단의 높은 곳이니라, 

And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.

(n)그리고 이들의 것들이 규빗(한 규빗과 한 손바닥 너비인 규빗)들에 의한 제단의 칫수들이니라, 기저는 한 규빗이며, 그 너비는 한 규빗이니라, 빙 두루는 그 가장자리 위의 그 지경은 한 뼘이니라, 이것이 제단 기저의 높이이니라, 

(v) 이들의 것들이 긴 규빗들로 곧, 한 규빗과 한 손바닥 너비인 규빗으로, 제단의 칫수들이니라, 배수구는 가장자리 둘레에 한 뼘의 테두리를 가지고 있는 한 규빗의 깊이이며, 한 규빗의 너비이니라, 그리고 이것이 제단 고(高)이니라, 

(pr)[희생의 제단] 그리고 이들의 것들이 규빗[긴 규빗인 규빗으로, 즉 전완(前腕)의 길이와 한 손바닥 너비]으로 (번제물) 제단의 칫수들이니라, 기저는 그것을 빙두루는 그 가장자리 위에 너비에서 한 뼘의 그 지경들을 가지고서, 한 규빗의 길이이며, 한 규빗의 너비이니라, 그리고 이것이 제단 기저의 높이이니라, 

(한) 제단의 척수는 이러하니라 (한 자는 팔꿈치에서부터 손가락에 이르고 한 손바닥 넓이가 더한 것이라) 제단 밑받침의 고가 일 척이요 그 사면 가장자리의 광이 일 척이며 그 가으로 둘린 턱의 광이 한 뼘이니 이는 제단 밑받침이요

겔4314. 그리고 땅 위의 바닥으로부터 바로 낮은 턱(아자라:둘러쌈,경계,안뜰,긴 의자)까지 두 규빗이며, 너비는 한 규빗이니라, 그리고 보다 작은 턱으로부터 바로 큰 턱까지 넷 규빗이며, 너비는 한 규빗이니라, 

And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

(n)땅 위의 기저로부터 낮은 턱까지 두 규빗이며, 너비는 한 규빗이니라, 그리고 보다 작은 턱으로부터 더 큰 턱까지 넷 규빗이며, 너비는 한 규빗이니라, 

(v)땅 위의 배수구로부터 낮은 턱까지 그것은 두 규빗의 고(高)와, 한 규빗의 너비이니라, 그리고 더 작은 턱으로부터 큰 턱까지, 그것은 넷 규빗의 고(高)와, 한 규빗의 너비이니라, 

(pr)땅 위의 기저로부터 낮은 턱까지 두 규빗이며, 너비는 한 규빗이니라, 그리고 보다 작은 턱으로부터 더 큰 턱까지 넷 규빗이며, 너비는 한 규빗이니라, 

(한) 이 땅에 닿은 밑받침 면에서 아랫층의 고가 이 척이요 그 가장자리의 광이 일 척이며 이 아랫층 면에서 이층의 고가 사 척이요 그 가장자리의 광이 일 척이며

겔4315. 그래서 제단(아리엘:성전의 제단,제단)이 넷 규빗이니라, 그리고 제단으로부터 위로 넷의 뿔들이 있느니라, 

So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

(n)제단 화덕이 넷 규빗이니라, 그리고 제단 화덕으로부터 넷의 뿔들이 위로 뻗느니라, 

(v)제단 화덕이 넷 규빗의 높이이니라, 그리고 넷의 뿔들이 화덕으로부터 위로 튀어나오느니라, 

(pr)제단 화덕이 넷 규빗의 높이이니라, 그리고 제단 화덕으로부터 넷의 뿔들이 위로 뻗느니라, (각 구석으로부터 하나씩이며, 각각 한 규빗의 높이이니라)

(한) 그 번제단 윗층의 고가 사 척이며 그 번제하는 바닥에서 솟은 뿔이 넷이며

겔4316. 그리고 제단이 열 두 규빗의 길이와 열 두 규빗의 너비이며, 그 넷의 정방형들 안에서 정방형이니라, 

And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.

(n)한데, 제단 화덕이 열 두 규빗의 길이 곱하기 열 두 규빗의 너비이며, 그 넷의 측면들 안에서 정방형이니라, 

(v)제단 화덕이 정방형이니, 열 두 규빗의 길이와 열 두 규빗의 너비이니라, 

(pr)한데, 제단 화덕이 열 두 규빗의 길이 곱하기 열 두 규빗의 너비이며, 그 넷의 측면들 안에서 정방형이니라, 

(한) 그 번제하는 바닥의 장이 십이 척이요 광이 십이 척이니 네모 반듯하고

겔4317. 그리고 턱이 그 넷의 정방형들 안에서 십 사 규빗의 길이와 십사 규빗의 너비이니라, 그리고 그 주위의 지경은 반 규빗이니라, 그리고 그 바닥은 빙 둘러 한 규빗이니라, 그리고 그 계단들은 동편을 향해 바라보느니라, 

And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

(n)턱이 그 넷의 측면들 안에서 십 사 규빗의 길이 곱하기 십사 규빗의 너비이니라, 그 주위의 지경은 반 규빗이니라, 그리고 그 기저는 빙 둘러 한 규빗이니라, 그리고 그 계단들은 동편을 마주보느니라, 

(v)위쪽의 턱 또한 정방형이니, 빙 둘러 반 규빗의 테두리와 한 규빗의 배수구를 가지고서, 십 사 규빗의 길이와  십사 규빗의 너비이니라, 제단의 계단들은 동편을 마주보느니라, 

(pr)턱이 그 넷의 측면들 위에서 십 사 규빗의 길이 곱하기 십사 규빗의 너비이니라, 그 주위의 지경은 반 규빗이니라, 그리고 그 기저는 빙 둘러 한 규빗이니라, 그리고 그 계단들은 동편을 마주보느니라, 

(한) 그 아랫층의 장이 십사 척이요 광이 십사 척이니 네모 반듯하고 그 밑받침에 둘린 턱의 광이 반 척이며 그 가장자리의 광이 일 척이니라 그 층계는 동을 향하게 할지니라

▶겔4318. 그리고 그분이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그들이 그 위에서 번제물들을 올리기 위하여, 또 그 위에서 피를 뿌리기 위하여, 그것을 만드는 날에, 이들의 것들이 제단의 

법도(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들이니라, 

And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

(n)그리고 그분이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그 위에서 번제물들을 올리기 위하여, 또 그 위에서 피를 뿌리기 위하여, 그것이 지어지는 날에, 이들의 것들이 제단을 위한 법도들이니라, 

(v)다음에 그분이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 그것이 지어지는 때에, 이들의 것들이 제단 위에서의 번제물들을 희생시킴과 제단 위에 피를 뿌림을 위한 규정들로 될 것이니라, 

(pr)[공헌물들] 그리고 (주께서) 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그 위에서 번제물들을 올리기 위하여, 또 그 위에서 피를 뿌리기 위하여, 그것이 지어지는 날에, 이들의 것들이 

제단을 위한(제단의 사용을 위한) 법도들과 규정들이니라, 

(한) 그가 내게 이르시되 인자야 나 주 여호와가 말하노라 이 제단을 만드는 날에 그 위에 번제를 드리며 피를 뿌리는 규례가 이러하니라

겔4319. 주 하나님이 말하느니라, 그리고 나를 섬기기 위하여 내게로 다가오는 사독의 씨에 속하는 레위인들 제사장들에게 너는 속죄제물을 위한 한 젊은 황소[파르:수소,(어린)황소,거세한 소,송아지]를 줄지니라, 

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

(n)주 하나님이 밝히느니라, 나를 섬기기 위하여 내게로 가까이 다가오는 사독의 자손 출신인 레위인의 제사장들에게 너는 속죄제물을 위한 한 젊은 황소를 줄지니라, 

(v) 레위인들이며, 내 앞에서 섬기기 위하여 가까이 오는 사독의 가족에 속하는 제사장들에게 너는 속죄제물로서 한 젊은 황소를 주어야 하느니라, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)주 하나님이 말하느니라, 나를 섬기기 위하여 내게 가까이 있는 사독의 자손들 출신인 레위인들 제사장들에게 너는 (그리스도의 희생을 기념하는 것으로서) 속죄제물을 위한 한 젊은 황소를 줄지니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 나를 가까이 하여 내게 수종드는 사독의 자손 레위 사람 제사장에게 너는 어린 수송아지 하나를 주어 속죄제물을 삼되

겔4320. 그리고 너는 그 피를 취하여, 그것을 그것의 넷의 뿔들 위에, 턱의 네 모퉁이들 위에, 빙 두른 지경 위에 바를지니라, 그와 같이 너는 그것을 씻어 깨끗이 하여, 정화시킬지니라[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게 하다,화목하다,화목을 이루다,화목]

And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

(n) 너는 그 피의 얼마간을 취하여, 그것을 그것의 넷의 뿔들 위에, 턱의 네 모퉁이들 위에, 빙 두른 지경 위에 바를지니라, 그와 같이 너는 그것을 깨끗이 씻어, 그것을 위하여 한 몸이 되기(화목하기) 위한 배상을 치를지니라, 

(v)너는 그 피의 얼마간을 취하여, 그것을 제단의 넷의 뿔들 위에, 상단 턱의 네 모퉁이들 위에, 테두리를 빙 둘러 발라야 하느니라, 그렇게 제단을 정화(淨化)시키고, 그것을 위하여 한 몸이 되기(화목하기) 위한 배상을 치르라, 

(pr)그리고 너는 그 피의 얼마간을 취하여, 그것을 (번제물을 위한 제단의) 넷의 뿔들 위에, 턱의 네 모퉁이들 위에, 빙 두른 지경 위에 바를지니라, 그와 같이 너는 그것을 (죄로부터) 깨끗이 씻어, 그것을 위하여 한 몸이 되기(화목하기) 위한 배상을 치를지니라, 

(한) 네가 그 피를 취하여 제단의 네 뿔과 아랫층 네 모퉁이와 사면 가장자리에 발라 속죄하여 제단을 정결케 하고

겔4321. 너는 또한 속죄제물의 황소를 취할지니라, 그리고 성소 밖의 그 집의 지정된 곳에서, 그는 그것을 태울지니라, 

Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

(n)너는 또한 속죄제물을 위하여 황소를 취할지니라, 그리고 그것은 성소 밖의 그 집의 지정된 곳에서, 태워져야 하느니라, 

(v)너는 속죄제물을 위하여 황소를 취하여, 그것을 성소 밖의 성전의 지정된 곳에서, 태워야 하느니라, 

(pr)너는 또한 속죄제물을 위하여 황소를 취할지니라, 그리고 그것은 성소 밖의 성전의 지정된 곳에서, 태워져야 하느니라, 

(한) 그 속죄제물의 수송아지를 취하여 전의 정한 처소 곧 성소 밖에서 불사를지며

▶겔4322. 그리고 둘째 날에, 너는 속죄물을 위하여 염소들 중의 흠없는 새끼를 올릴지니라, 그리고 그들이 그것을 황소로써 깨끗이 하였던 것과 같이, 그들은 제단을 깨끗이 할지니라, 

And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

(n)둘째 날에, 너는 속죄물을 위하여 흠없는 숫염소를 올릴지니라, 그리고 그들이 그것을 황소로써 깨끗이 하였던 것과 같이, 그들은 제단을 깨끗이 할지니라, 

(v)둘째 날에, 너는 속죄물을 위하여 흠없는 숫염소를 올려야 하느니라, 

그리고 그것이 황소로써 정화(淨化)되었던 것과 같이, 제단이 정화되어야 하느니라, 

(pr)둘째 날에, 너는 속죄물을 위하여 흠없는 숫염소를 올릴지니라, 그리고 그들이 그것을 황소로써 깨끗이 하였던 것과 같이, 그들은 제단을 깨끗이 할지니라, 

(한) 다음 날에는 흠 없는 숫염소 하나로 속죄제물을 삼아 드려서 그 제단을 정결케 하기를 수송아지로 정결케 함과 같이 하고

겔4323. 네가 그것을 깨끗하게 하기를 마쳤을 때에, 너는 흠없는 젊은 황소 하나와 떼에서 흠없는 숫양 하나를 올릴지니라, 

When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

(n)네가 그것을 깨끗하게 하기를 마쳤을 때에, 너는 흠없는 젊은 황소 하나와 떼로부터 흠없는 숫양 하나를 올릴지니라, 

(v)네가 그것을 정화(淨化)시키기를 마쳤을 때에, 너는 떼로부터 둘다 흠없는 젊은 황소 하나와 숫양 하나를 올려야 하느니라, 

(pr)네가 그것을 깨끗하게 하기를 마쳤을 때에, 너는 흠없는 젊은 황소 하나와 떼로부터 흠없는 숫양 하나를 올릴지니라, 

(한) 정결케 하기를 마친 후에는 흠 없는 수송아지 하나와 떼 가운데서 흠 없는 숫양 하나를 드리되

겔4324. 그리고 너는 그것들을 여호와 앞에 올릴지며, 제사장들은 그것들 위에 소금을 던질지니라, 그리고 그들은 그것들을 여호와께 번제물을 위하여 올릴지니라, 

And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

(n) 너는 그것들을 여호와 앞에 올릴지며, 제사장들은 그것들 위에 소금을 던질지니라, 그리고 그들은 그것들을 여호와께 번제물로서 올릴지니라, 

(v)너는 그것들을 여호와 앞에 올려야 하며, 제사장들은 그것들 위에 소금을 뿌리고, 여호와께 번제물로서 그것들을 희생시켜야 하느니라, 

(pr)너는 그것들을 여호와 앞에 올릴지며, 제사장들은 그것들 위에 소금을 던질지니라, 그리고 그들은 그것들을 여호와께 번제물로서 올릴지니라, 

(한) 나 여호와 앞에 받들어다가 제사장은 그 위에 소금을 쳐서 나 여호와께 번제로 드릴 것이며

겔4325. 칠일 동안 너는 매일 속죄물을 위한 염소 하나를 준비할지니라, 그들은 또한 흠없는 젊은 황소 하나와 떼에서 숫양 하나를 준비할지니라, 

Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

(n)칠일 동안 너는 매일 속죄물을 위한 염소 하나를 준비할지니라, 또한 흠없는 젊은 황소 하나와 떼로부터 숫양 하나가 준비되어야 하느니라, 

(v)칠일 동안 너는 매일 속죄물을 위한 숫염소 하나를 마련하여야 하느니라, 너는 또한 둘다 흠없는 젊은 황소 하나와 떼로부터 숫양 하나를 마련하여야 하느니라, 

(pr)칠일 동안 너는 매일 속죄물을 위한 염소 하나를 준비할지니라, 또한 흠없는 젊은 황소 하나와 떼로부터 숫양 하나가 준비되어야 하느니라, 

(한) 칠 일 동안은 매일 염소 하나를 갖추어 속죄제물을 삼고 또 어린 수송아지 하나와 떼 가운데서 숫양 하나를 흠 없는 것으로 갖출 것이며

겔4326. 칠일 동안 그들은 제단을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르고[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게 하다,화목하다,화목을 이루다,화목], 그것을 정화(淨化)시킬지니라(타헤르:밝다,정결한,건전한,깨끗한,순결한,불결하지 않은,거룩한,정결케 하다,정결함을 선포하다,정결하다,자신을 깨끗이 하다,정하게 하다), 그리고 그들은 그들 자신들을 성별시킬지니라[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,거리를 유지하다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다]

Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.

(n) 칠일 동안 그들은 제단을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르고, 그것을 정화(淨化)시킬지니라, 그렇게 그들은 그것을 성별시킬지니라,

(v)칠일 동안 그들은 제단을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르고, 그것을 깨끗이 하여야 하느니라, 그와 같이 그들이 그것을 봉헌할 것이니라, 

(pr) 칠일 동안 그들은 제단을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르고, 그것을 정화(淨化)시킬지니라, 그렇게 제사장들은 (봉헌물들을 받아들이기 위하여) 그것을 성별시킬지니라,

(한) 이와 같이 칠 일 동안 제단을 위하여 속죄제를 드려 정결케 하며 봉헌할 것이요

겔4327. 그리고 이들의 날들이 기한이 다 되었을 때에, 이것이 있느니라 곧, 제사장들은 제단 위에서 너희의 번제물들과 너희의 화목제물[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,

완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)에서 유래,보답,(자원적인)감사의 희생,화목제]들을 올릴지니라, 그러면 내가 너희를 받아들일 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

(n)그들이 날들을 마쳤을 때에, 이것이 있느니라 곧, 여덟째 날과, 그 이후로, 제사장들은 제단 위에서 너희의 번제물들과 너희의 화목제물들을 올릴지니라, 그러면 내가 너희를 받아들일 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)이들의 날들의 끝에, 여덟째 날로부터 계속해서, 제사장들은 제단 위에서 너희의 번제물들과 친교제물들을 올려야 하느니라, 그러면 내가 너희를 받아들일 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그들이 이들의 날들을 마쳤을 때에, 여덟째 날에, 그리고 그때부터 계속해서, 제사장들은 제단 위에서 너희의 번제물들과 너희의 화목제물들을 올릴지니라, 그러면 내가 너희를 받아들일 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 이 모든 날이 찬 후 제 팔 일에와 그 다음에는 제사장이 제단 위에서 너희 번제와 감사제를 드릴 것이라 그리하면 내가 너희를 즐겁게 받으리라 나 주 여호와의 말이니라 하시더라

Ezekiel 43 WLC

1וַיֹּולִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ 2וְהִנֵּ֗ה כְּבֹוד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקֹולֹ֗ו כְּקֹול֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֹֽו׃ 3וּכְמַרְאֵ֨ה הַמַּרְאֶ֜ה אֲשֶׁ֣ר רָאִ֗יתִי כַּמַּרְאֶ֤ה אֲשֶׁר־רָאִ֙יתִי֙ בְּבֹאִי֙ לְשַׁחֵ֣ת אֶת־הָעִ֔יר וּמַרְאֹ֕ות כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי אֶל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל אֶל־פָּנָֽי׃ 4וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ 5וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃

6וָאֶשְׁמַ֛ע מִדַּבֵּ֥ר אֵלַ֖י מֵהַבָּ֑יִת וְאִ֕ישׁ הָיָ֥ה עֹמֵ֖ד אֶצְלִֽי׃ 7וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ אֶת־מְקֹ֣ום כִּסְאִ֗י וְאֶת־מְקֹום֙ כַּפֹּ֣ות רַגְלַ֔י אֲשֶׁ֧ר אֶשְׁכָּן־שָׁ֛ם בְּתֹ֥וךְ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעֹולָ֑ם וְלֹ֣א יְטַמְּא֣וּ עֹ֣וד בֵּֽית־יִ֠שְׂרָאֵל שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֞י הֵ֤מָּה וּמַלְכֵיהֶם֙ בִּזְנוּתָ֔ם וּבְפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם בָּמֹותָֽם׃ 8בְּתִתָּ֨ם סִפָּ֜ם אֶת־סִפִּ֗י וּמְזֽוּזָתָם֙ אֵ֣צֶל מְזוּזָתִ֔י וְהַקִּ֖יר בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם וְטִמְּא֣וּ ׀ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֗י בְּתֹֽועֲבֹותָם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ וָאֲכַ֥ל אֹתָ֖ם בְּאַפִּֽי׃ 9עַתָּ֞ה יְרַחֲק֧וּ אֶת־זְנוּתָ֛ם וּפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם מִמֶּ֑נִּי וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתֹוכָ֖ם לְעֹולָֽם׃ ס

10אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֹנֹֽותֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃ 11וְאִֽם־נִכְלְמ֞וּ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ צוּרַ֣ת הַבַּ֡יִת וּתְכוּנָתֹ֡ו וּמֹוצָאָ֡יו וּמֹובָאָ֣יו וְֽכָל־צֽוּרֹתָ֡ו וְאֵ֣ת כָּל־חֻקֹּתָיו֩ וְכָל־ [צוּרֹתָי כ] (צ֨וּרֹתָ֤יו ק) וְכָל־ [תֹּורֹתֹו כ] (תֹּורֹתָיו֙ ק) הֹודַ֣ע אֹותָ֔ם וּכְתֹ֖ב לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְיִשְׁמְר֞וּ אֶת־כָּל־צוּרָתֹ֛ו וְאֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֖יו וְעָשׂ֥וּ אֹותָֽם׃ 12זֹ֖את תֹּורַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻלֹ֞ו סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תֹּורַ֥ת הַבָּֽיִת׃

13וְאֵ֨לֶּה מִדֹּ֤ות הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בָּֽאַמֹּ֔ות אַמָּ֥ה אַמָּ֖ה וָטֹ֑פַח וְחֵ֨יק הָאַמָּ֜ה וְאַמָּה־רֹ֗חַב וּגְבוּלָ֨הּ אֶל־שְׂפָתָ֤הּ סָבִיב֙ זֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ד וְזֶ֖ה גַּ֥ב הַמִּזְבֵּֽחַ׃ 14וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתֹּונָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֔ות וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמֹּ֔ות וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃ 15וְהַֽהַרְאֵ֖ל אַרְבַּ֣ע אַמֹּ֑ות [וּמֵהָאֲרִאֵיל כ] (וּמֵהָאֲרִיאֵ֣ל ק) וּלְמַ֔עְלָה הַקְּרָנֹ֖ות אַרְבַּֽע׃ 16[וְהָאֲרִאֵיל כ] (וְהָאֲרִיאֵ֗ל ק) שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֹ֔רֶךְ בִּשְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה רֹ֑חַב רָב֕וּעַ אֶ֖ל אַרְבַּ֥עַת רְבָעָֽיו׃ 17וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל סָבִ֨יב אֹותָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַֽחֵיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנֹ֥ות קָדִֽים׃

18וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֵ֚לֶּה חֻקֹּ֣ות הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּיֹ֖ום הֵעָֽשֹׂותֹ֑ו לְהַעֲלֹ֤ות עָלָיו֙ עֹולָ֔ה וְלִזְרֹ֥ק עָלָ֖יו דָּֽם׃ 19וְנָתַתָּ֣ה אֶל־הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֡ם אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ מִזֶּ֨רַע צָדֹ֜וק הַקְּרֹבִ֣ים אֵלַ֗י נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה לְשָֽׁרְתֵ֑נִי פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖ר לְחַטָּֽאת׃ 20וְלָקַחְתָּ֣ מִדָּמֹ֗ו וְנָ֨תַתָּ֜ה עַל־אַרְבַּ֤ע קַרְנֹתָיו֙ וְאֶל־אַרְבַּע֙ פִּנֹּ֣ות הָעֲזָרָ֔ה וְאֶֽל־הַגְּב֖וּל סָבִ֑יב וְחִטֵּאתָ֥ אֹותֹ֖ו וְכִפַּרְתָּֽהוּ׃ 21וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וּשְׂרָפֹו֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃

22וּבַיֹּום֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃ 23בְּכַלֹּותְךָ֖ מֵֽחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃ 24וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אֹותָ֛ם עֹלָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ 25שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיֹּ֑ום וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַעֲשֽׂוּ׃ 26שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹתֹ֑ו וּמִלְא֖וּ [יָדֹו כ] (יָדָֽיו׃ ק) 27וִֽיכַלּ֖וּ אֶת־הַיָּמִ֑ים ס וְהָיָה֩ בַיֹּ֨ום הַשְּׁמִינִ֜י וָהָ֗לְאָה יַעֲשׂ֨וּ הַכֹּהֲנִ֤ים עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֶת־עֹולֹֽותֵיכֶם֙ וְאֶת־שַׁלְמֵיכֶ֔ם וְרָצִ֣אתִי אֶתְכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס

bottom of page