top of page

에스겔 / Ezekiel  17장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔1701. 그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

And the word of the LORD came unto me, saying,

(n)한데, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[두 독수리들과 한 포도나무의 비유] 한데, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔1702. 사람의 아들아, 수수께끼(히다:수수께끼,계교,어려운 문제,격언,은밀히 말하는 말이나 문장,잠언)를 내놓아, 비유를 이스라엘 집에게 말하라, 

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

(n)사람의 아들아, 수수께끼를 제시하고, 비유를 이스라엘 집에게 말하라, 

(v)사람의 아들아, 우화를 내놓아, 이스라엘 집에게 비유를 말하라, 

(pr)사람의 아들아, 수수께끼를 묻고, 비유를 이스라엘 집에게 말하라, 

(한) 인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어

겔1703. 그리고 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 큰 날개들을 가지고 있고, 날개가 길고[에베르:(날개의)깃털,(긴)날개(달린)], 깃털들로 가득하며(노짜:새 날개,날개깃털,깃털,타조), 다양한 색깔들을 가진 큰 독수리가 레바논으로 와서, 백향목의 가장 높은 가지를 취하니라[라카흐:취(取)하다,사다,얻다,받다,가져오다,데리고 오다,빼앗다,탈취하다]

And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

(n)말하되, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 큰 날개들을 가지고 있고, 칼깃이 길고, 많은 색깔의 깃털들로 가득한 큰 독수리가 레바논으로 와서, 백향목의 상단을 취해 가니라, 

(v)그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 세력있는 날개들과 긴 깃털들을 가지고 있고, 다양한 색깔의 깃털들로 가득한 큰 독수리가 레바논으로 오니라, 백향목의 상단에서 취하여, 

(pr)말하되, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 큰 날개들을 가지고 있고, 칼깃이 길고, 많은 색깔의 깃털들로 풍성한 큰 독수리(느부갓네살)가 레바논(예루살렘)으로 와서, 백향목(유다)의 상단을 취해 가니라, 

(한) 이르기를 주 여호와의 말씀에 채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 취하되

겔1704. 그가 그의 어린 가지들의 상단을 잘라내어, 그것을 교역(케나안:낮추어진,함의 아들,가나안 또는 그가 정착한 지방,상인,통상)의 땅으로 가져가니라, 그가 그것을 상인[라칼:장사하기 위해 여행하다,(향료)상인]들의 성(城) 안에 두니라, 

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

(n) 그가 그것의 어린 가지들의 최상단을 뽑아내어, 그것을 상인들의 땅으로 가져가니라, 그가 그것을 교역인들의 성(城) 안에 두니라, 

(v) 그가 그것의 최상단의 어린 가지를 잘라내어, 그것을 상인들의 땅으로 가져가니라, 거기에서 그가 그것을 교역인들의 성(城) 안에 심으니라, 

(pr) 그가 그것의 어린 가지들의 최상단(어린 왕 여호야긴)을 잘래내어, 그것을 교역인들의 땅(바벨로니아)으로 가져가니라, 그가 그것을 상인들(바벨론)의 성(城) 안에 두니라, 

(한) 그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상고의 성읍에 두고

겔1705. 그가 또한 그 땅의 씨 중에서 취하여, 그것을 비옥한 밭에 심으니라, 그가 그것을 큰 물들가에 놓았으며, 그것을 버드나무와 같이 놓았느니라, 

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

(n)그가 또한 그 땅의 씨 중의 얼마간을 취하여, 그것을 비옥한 흙에 심으니라, 그가 그것을 풍성한 물들가에 놓았으며, 그가 그것을 버드나무와 같이 놓았느니라, 

(v)그가 네 땅의 씨 중의 얼마간을 취하여, 그것을 비옥한 흙에 놓으니라, 그가 그것을 풍성한 물가의 버드나무와 같이 심었느니라, 

(pr)그가 또한 그 땅의 씨 중의 얼마간을 취하여, 그것을 비옥한 흙과 열매를 풍성히 내는 밭에 심으니라, 그가 그것을 풍성한 물들가에 놓았으며, 그것을 버드나무와 같이 놓았느니라, 

(한) 또 그 땅의 종자를 취하여 옥토에 심되 수양버들 가지처럼 큰 물가에 심더니

겔1706. 그리고 그것이 자라서, 낮은 키의 퍼지는 포도나무로 되었으니, 그 가지들이 그를 향해 돌아섰느니라, 그리고 그 뿌리들이 그의 아래에 있었느니라, 그렇게 그것이 포도나무로 되어, 가지들을 내고, 잔가지들을 내밀었느니라, 

And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

(n)그후에 그것이 싹을 터서, 그 가지들이 그를 향하여 돌아선채로, 낮고 퍼지는 포도나무로 되니라, 그러나 그 뿌리들은 그것의 아래에 남아있었느니라, 그렇게 그것이 포도나무로 되어, 싹들을 내고, 가지들을 내보내니라,  

(v)그리고 그것이 싹을 터서, 낮고 퍼지는 포도나무로 되니라, 그 가지들이 그를 향하여 돌아서니라, 그러나 그 뿌리들은 그것의 아래에 남아있었느니라, 그렇게 그것이 포도나무로 되어, 가지들을 내고, 잎이 무성한 큰 가지들을 내놓으니라, 

(pr)그후에 그것이 싹을 터서, 자라, 그 가지들이 그를 향하여 (복종 가운데서) 돌아선 낮고 퍼지는 포도나무로 되니라, 그러나 그 뿌리들은 그것의 아래에 남아있었느니라, 그렇게 그것이 포도나무로 되어, 싹들을 내고, 가지들을 내보내니라,  

(한) 그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 곧 굵은 가지와 가는 가지가 난 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하였고 그 뿌리는 독수리의 아래 있었더라

▶겔1707. 또한 큰 날개들과 많은 깃털들을 가진 다른 큰 독수리가 있었느니라, 그리고 보라, 이 포도나무가 그를 향하여 그녀의 뿌리들을 구부리고, 그를 향하여 그녀의 가지들을 내보냈으니, 이는 그가 그녀의 심어진 곳의 밭고랑가에서 그것에 물을 주게 하려 함이라,  

There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

(n)그러나 큰 날개들과 많은 깃털들을 가진 다른 큰 독수리가 있었느니라, 그리고 보라, 이 포도나무가 그를 향하여 그것의 뿌리들을 구부리고, 그것이 심겨져 있던 두둑들로부터 그를 향하여 그것의 가지들을 내보냈으니, 이는 그가 그것에 물을 주게 하려 함이라, 

(v)그러나 세력있는 날개들과 가득한 깃털들을 가진 다른 큰 독수리가 있었느니라, 이 포도나무가 이제는 그가 물을 주도록, 그것이 심겨져 있던 두둑으로부터 그를 향하여 그것의 뿌리들을 내보내고, 그 가지들을 뻗으니라, 

(pr) (또한) 큰 날개들과 많은 깃털들을 가진 다른 큰 독수리가 있었느니라, 그리고 보라, 이 포도나무(시드기야)가 그가 물을 주도록, 그를 향하여 그것의 뿌리들을 구부리고, 그것이 심겨져 있던 두둑들로부터 떨어져서 그를 향하여 그것의 가지들을 내보내니라, 

(한) 또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 하나가 있었는데 그 포도나무가 이 독수리에게 물을 받으려고 그 심긴 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 발하고 가지가 퍼졌도다

겔1708. 그것이 큰 물들가에서 좋은 흙에 심겨졌으니, 이는 그것이 가지들을 내도록, 그것이 열매를 맺도록, 그것이 훌륭한[아데레트:(큰 포도나무, 넓은 옷 같이)풍부한 것,옷,영광,훌륭한,겉옷,외투] 포도나무로  되도록 하려 함이라, 

It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

(n)그것이 풍부한 물들가에서 좋은 흙에 심겨졌으니, 이는 그것이 가지들을 내어, 열매를 맺고, 훌륭한 포도나무로 되게 하려 함이라, 

(v)그것이 풍부한 물가에서 좋은 흙에 심겨졌으니, 이는 그것이 가지들을 내어, 열매를 맺고, 훌륭한 포도나무로 되게 하려 함이라, 

(pr)그것이 잎들과 가지들을 내어, 열매를 맺도록, 물이 풍성한 좋은 흙에 심겨졌으니, 이는 그것이 훌륭한 포도나무로 되게 하려 함이라, 

(한) 그 포도나무를 큰 물가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라

겔1709. 너는 말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그것이 번창하랴? 그가 그 뿌리들을 뽑고, 그 열매를 잘라내고, 그것이 시들지 않으랴? 그 뿌리들을 뿌리채 뽑을 큰 힘이나 많은 사람들이 없이도 그것이 그녀의 자라난 것[쩨마흐:싹,가지,자라난 것(곳),싹트는]의 모든 잎들에서 시드느니라,  

Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

(n)말하라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 그것이 무성할 것이냐? 그가 그 뿌리들을 뽑고 그 열매를 잘라내서, 그 싹트는 모든 잎들이 시들지 않을 것이냐? 그리고 큰 힘이나 많은 사람들에 의하지 않고서, 그것이 그 뿌리들로부터 다시 일으켜질 수 있느냐? 

(v)그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 그것이 무성할 것이냐? 그것이 뿌리채 뽑혀지고, 그 열매들이 벗겨져서, 그것이 시들지 않을 것이냐? 그 모든 새로 자라난 것이 시들 것이니라, 그것을 뿌리채 뽑기 위해, 그것이 강한 팔이나 많은 사람들을 취하지 않을 것이니라, 

(pr)이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라, 물으라, 그것이 무성할 것이냐? 그(느부갓네살)가 그것을 뿌리채 뽑고 그 열매를 벗겨내서, 그 모든 싹트는 잎들이 시들지 않을 것이냐? 그것(이스라엘의 민족적 존재를 끝내는 것)을 뿌리채 뽑기 위해, 그것이 강한 팔이나 많은 사람들을 취하지 않을 것이니라, 

(한) 너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 그 나무가 능히 번성하겠느냐 이 독수리가 어찌 그 뿌리를 빼고 실과를 따며 그 나무로 시들게 하지 아니하겠으며 그 연한 잎사귀로 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 그 뿌리를 뽑으리라

겔1710. 그러니라, 보라, 심겨졌으니, 그것이 번성하랴? 동풍이 그것을 만지는 때에, 그것이 완전히 시들지 않으랴? 그것이 자랐던 고랑(아루가:쌓여진 어떤 것,화단,꽃밭,밭의 고랑)들에서 그것이 시드느니라, 

Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

(n)보라, 비록 그것이 심겨졌을지라도, 그것이 무성할 것이냐? 동풍이 그것을 치는 즉시 그것이 완전히 시들지 않을 것이냐? 그것이 자랐던 두둑들 위에서 시들지 않을 것이냐? 

(v) 비록 그것이 옮겨 심겨졌을지라도, 그것이 무성할 것이냐? 동풍이 그것을 치는 때에, 그것이 완전히 시들지 않을 것이냐? 그것이 자랐던 두둑들 위에서 시들지 않을 것이냐? 

(pr) 비록 그것이 심겨졌을지라도, 그것이 무성하게 자랄 것이냐? 동풍이 그것을 만지는 때에, 그것이 완전히 시들지 않을 것이냐? 그것이 자랐던 두둑들 위에서 그것이 시들 것이니라, 

(한) 볼지어다 그것이 심겼으나 번성하겠느냐 동풍이 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라

▶겔1711. 더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

(n)더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)그후에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[시그기야의 반역] 더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔1712. 이제 반역의 집에게 말하라, 너희가 이들의 것들이 의미하는 것을 알지 못하느냐? 그들에게 말하라, 보라, 바벨론 왕이 예루살렘에 와서, 그 왕과 그 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들을 취하여, 그들을 그와 함께 바벨론으로 이끌어갔느니라, 

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

(n) 이제 반역의 집에게 말하라, 너희가 이들의 것들이 의미하는 것을 알지 못하느냐? 말하라, 보라, 바벨론 왕이 예루살렘에 와서, 그것의 왕과 그 수령들을 취하여, 그들을 바벨론에 있는 그에게 데려가니라, 

(v) 이 반역의 집에게 말하라, 너희가 이들의 것들이 의미하는 것을 알지 못하느냐? 그들에게 말하라, 바벨론 왕이 예루살렘으로 가서, 그들을 그와 함께 도로 바벨론으로 데려가면서, 그녀의 왕과 그녀의 귀족들을 옮겨가니라, 

(pr) 이제 반역의 집에게 말하라, 너희가 이들의 것들이 의미하는 것을 알지(깨닫지) 못하느냐? 그들에게 말하라, 이를 들으라, 바벨론 왕이 예루살렘에 와서, 그것의 왕(여호야긴)과 그 수령들을 취하여, 그들을 그와 함께 바벨으로 데려가니라, 

(한) 너는 패역한 족속에게 묻기를 너희가 이 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 고하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 방백을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어가고

겔1713. 그리고 왕의 씨 중에서 취하여, 그와 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺고, 그의 맹세를 취하니라, 그가 또한 그 땅의 세력있는 자들을 취하였으니, 

And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

(n) 그가 왕의 가족 중의 하나를 취하여, 그를 맹세 아래에 두면서, 그와 혈약을 맺으니라, 그가 또한 그 땅의 세력있는 자들을 취하여 갔으니, 

(v)다음에 그가 왕의 가족 중의 하나를 취하여, 그를 맹세 아래에 두면서, 그와 조약을 맺으니라, 그가 또한 그 땅의 지도자들을 옮겨갔으니, 

(pr) 그리고 그가 왕의 가족 중의 하나(왕의 삼촌 시드기야)를 취하여, 그를 맹세 아래에 두면서, 그와 혈약을 맺으니라, 그가 또한 그 땅의 중요한 지도자들을 취하였으니, 

(한) 그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니

겔1714. 이는 왕국이 비천하여지게(솨팔:눌림 받은,천한,낮은,낮게,보잘 것 없는), 그것이 그것 자신을 들어올리지 못하게, 그의 혈약을 지킴에 의해 그것이 서있게 하려 함이라, 

That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

(n)이는 왕국이 굴복 안에 있게, 그것 자신을 드높이지 못하게, 대신에 그의 혈약을 지켜, 그것이 지속되게 하려 함이라, 

(v)이는 왕국이 낮게 데려가지게, 다시 일어설 수 없게, 조약을 지킴에 의해서만이 생존하게 하려 함이라, 

(pr)이는 왕국이 굴복 안에 있게, 그것 자신을 회복시켜 다시 일어설 수 없게, 대신에 그의 혈약을 지킴에 의해 그것이 지속되게 하려 함이라, 

(한) 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘

겔1715. 그러나 저가 저의 특사들을 애굽으로 보냄으로 그를 거슬러 반역하였으니, 이는 저들이 저에게 말들과 많은 백성을 주게 하려 함이라, 저가 번성하랴? 그러한 일들을 행하는 저가 벗어나랴? 아니면 저가 혈약을 깨뜨리고, 건져내지랴?

But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

(n) 그러나 저가 저의 특사들을 애굽으로 보냄에 의해 그를 거슬러 반역하였으니, 이는 저들이 저에게 말들과 많은 군대들을 주게 하려 함이라, 저가 성공할 것이냐? 그러한 일들을 행하는 저가 벗어날 것이냐? 저가 

참으로 혈약을 깨뜨리고, 벗어날 수 있느냐?

(v)그러나 왕이 말들과 큰 군대를 얻기 위해 저의 특사들을 애굽으로 보냄에 의해 그를 거슬러 반역하였느니라, 저가 성공할 것이냐? 그러한 일들을 행하는 저가 벗어날 것이냐? 저가 조약을 깨뜨리고, 그럼에도 벗어날 것이냐? 

(pr) 그러나 시드기야가 저의 특사들을 애굽으로 보냄에 의해 느부갓네살을 거슬러 반역하였으니, 이는 저들이 저에게 말들과 많은 군대들을 주게 하려 함이라, 저가 성공할 것이냐? 그러한 일들을 행하는 저가 벗어날 것이냐? 저가 참으로 (바벨론과의) 혈약을 깨뜨리고, (그럼에도) 벗어날 수 있느냐?

(한) 그가 사자를 애굽에 보내어 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐

겔1716. 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 저를 왕으로 삼고, 그의 맹세를 저가 멸시하고, 그의 혈약을 저가 깨뜨렸던 왕이 거하는 곳에서, 바벨론 가운데서 그가 죽느니라, 

As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

(n)주 하나님이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 저를 보좌 위에 앉히고, 그의 맹세를 저가 멸시하고, 그의 혈약을 저가 깨뜨렸던 왕의 나라에서, 바벨론에서 그가 죽느니라, 

(v)지존자 여호와가 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 그가 바벨론에서, 저를 보좌 위에 앉히고, 그의 맹세를 저가 멸시하고, 그의 조약을 저가 깨뜨렸던 왕의 땅에서, 그가 죽느니라, 

(pr)주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 시드기야를 [가신(家臣)] 왕으로 삼고, 그의 맹세를 저가 멸시하고, 그의 혈약을 저가 깨뜨렸던 왕(느부갓네살)의 나라에서, 바벨론에서 시드기야가 죽느니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 업신여겨 언약을 배반하였은즉 그 왕의 거하는 곳 바벨론 중에서 왕과 함께 있다가 죽을 것이라

겔1717. 또한 많은 사람들을 잘라내기 위하여, 언덕(쏠릴라:군사적 방벽,포위자들의 공성퇴,둑,언덕)들을 쌓아올림과 보루(다에크:토성,보루)들을 지음에 의해, 그의 세력있는 군대와 큰 무리와 함께 있는 파라오가 

전쟁에서 저를 위해 제공하지 않느니라, 

Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

(n)그들이 많은 생명들을 잘라내기 위하여, 경사로들을 쌓아올리고, 공격 보루들을 짓는 때에, 그의 세력있는 군대와 큰 무리와 함께 있는 파라오가 전쟁에서 저를 돕지 않을 것이니라, 

(v) 많은 생명들을 무너뜨리기 위하여, 경사로들이 지어지고, 공격 보루들이 세워지는 때에, 그의 세력있는 군대와 큰 무리와 함께 있는 파라오가 전쟁에서 제에게 아무런 도움이 되지 않을 것이니라, 

(pr)그들(바벨로니아인들)이 많은 생명들을 무너뜨리기 위하여, 경사로들을 쌓아올리고, 공격 보루들을 짓는 때에, 그의 세력있는 군대와 큰 무리와 함께 있는 파라오가 전쟁에서 저를 돕지 않을 것이니라, 

(한) 대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라

 

겔1718. 저가 혈약을 깨뜨림에 의해 맹세를 멸시한 것을 보니, 보라, 저가 저의 손을 주고, 이들의 모든 것들을 행하였을 때에, 저가 벗어나지 못하느니라, 

Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

(n)이제 저가 혈약을 깨뜨림에 의해 맹세를 멸시하였느니라, 그리고 보라, 저가 저의 충성을 서약하였으나, 그럼에도 이들의 모든 것들을 행하였느니라, 저가 벗어나지 못하느니라, 

(v)저가 혈약을 깨뜨림에 의해 맹세를 멸시하였느니라, 저가 담보로 저의 손을 주고, 그럼에도 이들의 모든 것들을 행하였기 때문에, 저가 벗어나지 못하느니라, 

(pr)이제 시드기야가 혈약을 깨뜨림에 의해 맹세를 더럽혔느니라, 그리고 보라, 저가 그의 손을 주어, 저의 충성을 서약하였으나, 그럼에도 이들의 모든 것들을 행하였느니라, 저가 벗어나지 못하느니라, 

(한) 그가 이미 손을 내어 밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라

++겔1718 노트 : 손을 주고 / 호크마 주석

겔1719. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 저가 멸시한 나의 맹세와, 저가 깨뜨린 나의 혈약을, 바로 그것을 내가 저 자신의 머리 위에로 보응할(나탄:주다,지불하다,건네주다,빌려주다,포기하다,놓다,두다,들어올리다,첨가하다,지정하다,~탓으로 돌리다,보복하다,보상하다,복원하다,허락하다,~의 뼈대를 만들다,치다,참다) 것이니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 저가 멸시한 나의 맹세와, 저가 깨뜨린 나의 혈약을 내가 저의 머리 위에 가할 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 저가 멸시한 나의 맹세와, 저가 깨뜨린 나의 혈약을 내가 저의 머리 위에 가지고 내려갈 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 시드기야가 더럽힌 (나를 대신하여 느부갓네살에 의해 만들어진) 나의 맹세와, 저가 깨뜨린 나의 혈약을 내가 저 자신의 머리 위에 가지고 내려갈 것이니라, 

(한) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되

겔1720. 그리고 내가 나의 그물을 저의 위에 펼칠 것이니, 저가 나의 덫에 취해지느니라, 그리고 내가 저를 바벨론으로 데려갈 것이며, 거기에서 저가 나를 거슬러 범법하였던 그의 범법에 대해 저와 변론할 (솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,정당함을 입증하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師) 것이니라, 

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

(n) 내가 나의 그물을 저의 위에 펼칠 것이니, 저가 나의 덫에 잡힐 것이니라, 다음에 내가 저를 바벨론으로 데려가서, 거기에서 저가 나를 거슬러 저질렀던 신실치 못한 행실에 관해 그와 판결로 들어갈 것이니라,

(v) 내가 나의 그물을 저에게 펼칠 것이니, 저가 나의 덫에 잡힐 것이니라, 내가 저를 바벨론으로 데려가서, 거기에서 저의 위에 판결을 실행할 것이니, 이는 저가 내게 신실치 못하였음이라, 

(pr) 내가 나의 그물을 저의 위에 펼칠 것이니, 저가 나의 덫에 잡힐 것이니라, 그리고 내가 저를 바벨론으로 데려가서, 거기에서 저가 나를 거슬러 저질렀던 그의 반역에 대해 그와 판결로 들어갈 것이니라,

(한) 내 그물을 그 위에 베풀며 내 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 그 반역을 거기서 국문할지며

겔1721. 그의 모든 무리[아가프:뚜껑,무더기,(복수로만 사용)군대의 양익(양쪽 날개),부대의 무리,떼]들과 함께 그의 모든 도망자(미브라흐:피난자,도피자)들은 검에 의해 떨어지며, 남아있는 자들은 모든 바람들을 향해 흩어지느니라, 그리고 나 여호와가 그것을 말하였음을 너희가 아느니라, 

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

(n) 그의 모든 군대들 안에 있는 모든 선택된 자들은 검에 의해 떨어질 것이며, 생존자들은 낱낱의 바람에로 흩어질 것이니라, 그리고 나 여호와가 말하였음을 너희가 알 것이니라, 

(v) 그의 모든 달아나는 군대들은 검에 의해 떨어질 것이며, 생존자들은 바람들에로 흩어질 것이니라, 그때에 나 여호와가 말하였음을 너희가 알 것이니라, 

(pr)그의 모든 군대들 안에 있는 (유다 출신의) 모든 선택된 자들은 검에 의해 떨어질 것이며, 생존하는 자들은 낱낱의 바람에로 흩어질 것이니라, 그리고 나 여호와가 말하였음을 (어떤 의심도 없이) 너희가 알 것이니라, 

(한) 그 모든 군대에서 도망한 자들은 다 칼에 엎드러질 것이요 그 남은 자는 사방으로 흩어지리니 나 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라

 

▶겔1722. 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 또한 높은 백향목의 가장 높은 가지들에서 취하여, 그것을 놓을 것이니라, 내가 그의 어린 가지들의 상단으로부터 한 부드러운 것을 잘라내어, 그것을 높고 우뚝 솟은 산 위에 심을 것이니라, 

Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

(n)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 또한 백향목의 높은 상단으로부터 한 어린 가지를 취하여, 그것을 내놓을 것이니라, 내가 그 어린 가지들의 최상단으로부터 한 부드러운 것을 잡아채어, 내가 그것을 높고 드높은 산 위에 심을 것이니라, 

(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 친히 백향목의 바로 상단으로부터 한 가지를 취하여, 그것을 심을 것이니라, 내가 그 최상단의 가지들로부터 한 부드러운 어란 가지를 잘라내어, 그것을 높고 드높은 산 위에 심을 것이니라, 

(pr)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 친히 백향목의 높은 상단으로부터 한 어린 가지를 취하여, 그것을 내놓을 것이니라, 내가 그 어린 가지들의 최상단으로부터 한 부드러운 것을 잘라내어, 내가 그것을 높고 드높은 산 위에 심을 것이니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 내가 또 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 취하여 심으리라 내가 그 높은 새 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 빼어난 산에 심되

겔1723. 이스라엘의 높은 산에 내가 그것을 심을 것이니라, 그것이 가지들을 내고, 열매를 맺으며, 훌륭한 백향목으로 되느니라, 그리고 그것 아래서 낱낱의 날개의 모든 새들이 거하느니라, 그 가지들의 그늘에서 그들이 거하느니라, 

In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

(n)이스라엘의 높은 산 위에 내가 그것을 심을 것이니, 그것이 가지들을 내고, 열매를 맺으며, 당당한 백향목으로 될 것이니라, 그리고 그것 아래서 낱낱의 종류의 새들이 둥지를 틀 것이니라, 그 가지들의 그늘에서 그들이 둥지를 틀 것이니라, 

(v)이스라엘의 산의 높음들 위에 내가 그것을 심을 것이니라, 그것이 가지들을 내고, 열매를 맺으며, 찬란한 백향목으로 될 것이니라, 그 안에서 낱낱의 종류의 새들이 둥지를 틀 것이니라, 그 가지들의 그늘에서 그들이 피난처를 발견할 것이니라, 

(pr)이스라엘의 산의 높음들 위에 내가 그것을 심을 것이니, 그것이 가지들로 자라고, 열매를 맺으며, 고귀하고 당당한 백향목으로 될 것이니라, 그리고 그것 아래서 낱낱의 종류의 새들이 살 것이니라, 그 가지들의 그늘에서 그들이 (안전하게) 둥지를 틀 것이니라, 

(한) 이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목을 이룰 것이요 각양 새가 그 아래 깃들이며 그 가지 그늘에 거할지라

겔1724. 그리고 나 여호와가 높은 나무를 아래로 가져갔으며, 낮은 나무를 드높였으며, 푸른 나무를 말려버렸으며, 마른 나무를 무성하게 하였음을 들의 모든 나무들이 아느니라, 나 여호와가 말하였으며, 그것을 행하였느니라, 

And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

(n)들의 모든 나무들이 내가 여호와임을 알 것이니라,  내가 높은 나무를 아래로 가져가고, 낮은 나무를 드높이고, 푸른 나무를 메말리고, 마른 나무를 무성하게 만드느니라, 내가 여호와이니라, 내가 말하였으며, 내가 그것을 성취할 것이니라, 

(v)나 여호와가 키큰 나무를 아래로 가져가고, 낮은 나무를 키가 크게 자라게 함을 들의 모든 나무들이 알 것이니라, 내가 푸른 나무를 메말리며, 마른 나무를 무성하게 만드느니라, 나 여호와가 말하였으니, 내가 그것을 행할 것이니라, 

(pr)나 여호와가 키큰 나무를 아래로 가져가며, 낮은 나무를 드높이며, 푸른 나무를 메말리며, 마른 나무를 무성하게 만듬을 들의 모든 나무들이 알 것이니라, 나는 여호와이니라, 내가 말하였으니, 내가 그것을 성취할 

것이니라, 

(한) 들의 모든 나무가 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리우고 마른 나무를 무성케 하는 줄 알리라 나 여호와는 말하고 이루느니라 하라

Ezekiel 17 WLC

1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 3וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַנֶּ֤שֶׁר הַגָּדֹול֙ גְּדֹ֤ול הַכְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָאֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַנֹּוצָ֔ה אֲשֶׁר־לֹ֖ו הָֽרִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־הַלְּבָנֹ֔ון וַיִּקַּ֖ח אֶת־צַמֶּ֥רֶת הָאָֽרֶז׃ 4אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִֽיקֹותָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֹֽו׃ 5וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הָאָ֔רֶץ וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ בִּשְׂדֵה־זָ֑רַע קָ֚ח עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים צַפְצָפָ֖ה שָׂמֹֽו׃ 6וַיִּצְמַ֡ח וַיְהִי֩ לְגֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קֹומָ֗ה לִפְנֹ֤ות דָּלִיֹּותָיו֙ אֵלָ֔יו וְשָׁרָשָׁ֖יו תַּחְתָּ֣יו יִֽהְי֑וּ וַתְּהִ֣י לְגֶ֔פֶן וַתַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַתְּשַׁלַּ֖ח פֹּארֹֽות׃

7וַיְהִ֤י נֶֽשֶׁר־אֶחָד֙ גָּדֹ֔ול גְּדֹ֥ול כְּנָפַ֖יִם וְרַב־נֹוצָ֑ה וְהִנֵּה֩ הַגֶּ֨פֶן הַזֹּ֜את כָּֽפְנָ֧ה שָׁרֳשֶׁ֣יהָ עָלָ֗יו וְדָֽלִיֹּותָיו֙ שִׁלְחָה־לֹּ֔ו לְהַשְׁקֹ֣ות אֹותָ֔הּ מֵעֲרֻגֹ֖ות מַטָּעָֽהּ׃ 8אֶל־שָׂ֥דֶה טֹּ֛וב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשֹׂ֤ות עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְיֹ֖ות לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס 9אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲלֹוא֩ אֶת־שָׁרָשֶׁ֨יהָ יְנַתֵּ֜ק וְאֶת־פִּרְיָ֣הּ ׀ יְקֹוסֵ֣ס וְיָבֵ֗שׁ כָּל־טַרְפֵּ֤י צִמְחָהּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְלֹֽא־בִזְרֹ֤עַ גְּדֹולָה֙ וּבְעַם־רָ֔ב לְמַשְׂאֹ֥ות אֹותָ֖הּ מִשָּׁרָשֶֽׁיהָ׃ 10וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלֹוא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ פ

11וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 12אֱמָר־נָא֙ לְבֵ֣ית הַמֶּ֔רִי הֲלֹ֥א יְדַעְתֶּ֖ם מָה־אֵ֑לֶּה אֱמֹ֗ר הִנֵּה־בָ֨א מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֤ל יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וַיִּקַּ֤ח אֶת־מַלְכָּהּ֙ וְאֶת־שָׂרֶ֔יהָ וַיָּבֵ֥א אֹותָ֛ם אֵלָ֖יו בָּבֶֽלָה׃ 13וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֔ה וַיִּכְרֹ֥ת אִתֹּ֖ו בְּרִ֑ית וַיָּבֵ֤א אֹתֹו֙ בְּאָלָ֔ה וְאֶת־אֵילֵ֥י הָאָ֖רֶץ לָקָֽח׃ 14לִֽהְיֹות֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְבִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִשְׁמֹ֥ר אֶת־בְּרִיתֹ֖ו לְעָמְדָֽהּ׃15וַיִּמְרָד־בֹּ֗ו לִשְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָיו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽתֶת־לֹ֥ו סוּסִ֖ים וְעַם־רָ֑ב הֲיִצְלָ֤ח הֲיִמָּלֵט֙ הָעֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְהֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְנִמְלָֽט׃16חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֗א בִּמְקֹום֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַמַּמְלִ֣יךְ אֹתֹ֔ו אֲשֶׁ֤ר בָּזָה֙ אֶת־אָ֣לָתֹ֔ו וַאֲשֶׁ֥ר הֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִיתֹ֑ו אִתֹּ֥ו בְתֹוךְ־בָּבֶ֖ל יָמֽוּת׃ 17וְלֹא֩ בְחַ֨יִל גָּדֹ֜ול וּבְקָהָ֣ל רָ֗ב יַעֲשֶׂ֨ה אֹותֹ֤ו פַרְעֹה֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה בִּשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה וּבִבְנֹ֣ות דָּיֵ֑ק לְהַכְרִ֖ית נְפָשֹׁ֥ות רַבֹּֽות׃ 18וּבָזָ֥ה אָלָ֖ה לְהָפֵ֣ר בְּרִ֑ית וְהִנֵּ֨ה נָתַ֥ן יָדֹ֛ו וְכָל־אֵ֥לֶּה עָשָׂ֖ה לֹ֥א יִמָּלֵֽט׃ ס 19לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֹֽׁו׃ 20וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלָיו֙ רִשְׁתִּ֔י וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וַהֲבִיאֹותִ֣יהוּ בָבֶ֗לָה וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתֹּו֙ שָׁ֔ם מַעֲלֹ֖ו אֲשֶׁ֥ר מָֽעַל־בִּֽי׃ 21וְאֵ֨ת כָּל־ [מִבְרָחֹו כ] (מִבְרָחָ֤יו ק) בְּכָל־אֲגַפָּיו֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים לְכָל־ר֣וּחַ יִפָּרֵ֑שׂוּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס

22כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְלָקַ֣חְתִּי אָ֗נִי מִצַּמֶּ֧רֶת הָאֶ֛רֶז הָרָמָ֖ה וְנָתָ֑תִּי מֵרֹ֤אשׁ יֹֽנְקֹותָיו֙ רַ֣ךְ אֶקְטֹ֔ף וְשָׁתַ֣לְתִּי אָ֔נִי עַ֥ל הַר־גָּבֹ֖הַ וְתָלֽוּל׃ 23בְּהַ֨ר מְרֹ֤ום יִשְׂרָאֵל֙ אֶשְׁתֳּלֶ֔נּוּ וְנָשָׂ֤א עָנָף֙ וְעָ֣שָׂה פֶ֔רִי וְהָיָ֖ה לְאֶ֣רֶז אַדִּ֑יר וְשָׁכְנ֣וּ תַחְתָּ֗יו כֹּ֚ל צִפֹּ֣ור כָּל־כָּנָ֔ף בְּצֵ֥ל דָּלִיֹּותָ֖יו תִּשְׁכֹּֽנָּה׃ 24וְֽיָדְע֞וּ כָּל־עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ הִשְׁפַּ֣לְתִּי ׀ עֵ֣ץ גָּבֹ֗הַ הִגְבַּ֙הְתִּי֙ עֵ֣ץ שָׁפָ֔ל הֹובַ֙שְׁתִּי֙ עֵ֣ץ לָ֔ח וְהִפְרַ֖חְתִּי עֵ֣ץ יָבֵ֑שׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ פ

bottom of page