top of page

에스겔 / Ezekiel  42장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔4201. 다음에 그가 나를 바깥 뜰에로, 북쪽을 향한 길에로 데려가니라, 그리고 그가 나를 분리된 곳 맞은편에 있으며, 북쪽을 향한 건축물 앞에 있는 방으로 데려가니라, 

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

(n)다음에 그가 나를 바깥 뜰에로, 북쪽을 향한 길에로 데려가니라, 그리고 그가 나를 분리된 구역 맞은편에 있으며, 북쪽을 향한 건축물 맞은편에 있는 방으로 데려가니라, 

(v)다음에 그 사람이 나를 북쪽으로 바깥 뜰에로 이끌어서, 나를 성전 뜰 맞은편의, 북쪽편에 있는 바깥 벽 맞은편의 방들로 데려가니라, 

(pr)[성전의 방들]다음에 그(천사)가 나를 바깥 뜰에로, 북쪽을 향해 데려가니라, 그리고 그가 나를 분리된 구역 맞은편에 있으며, 북쪽을 향한 건축물 맞은편에 있는 (부착된) 방으로 이끌어가니라, 

(한) 그가 나를 데리고 밖으로 나가 북편 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞뜰을 향하였고 하나는 북편 건물을 향하였는데

겔4202. 일백 규빗의 길이 앞에 북쪽문이 있었느니라, 그리고 너비는 오십 규빗이었느니라, 

Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

(n)일백 규빗인 길이를 따라서 북쪽문이 있었느니라, 너비는 오십 규빗이었느니라, 

(v)그 문이 북쪽을 마주보는 건축물이 일백 규빗의 길이와 오십 규빗의 너비이었느니라, 

(pr)일백 규빗인 길이를 따라서 북쪽문이 있었느니라, 그리고 너비는 오십 규빗이었느니라, 

(한) 그 방들의 자리의 장이 일백 척이요 광이 오십 척이며 그 문은 북을 향하였고

겔4203. 안의 뜰을 위해 있는 이십 규빗의 맞은편에, 바깥 뜰을 위해 있는 돌이 깔린 포장(리쯔파:뜨거운 돌,바둑판 무늬의 포장도로,타고 있는 숯,포장도로,~으로 깔린 땅) 맞은편에, 삼층들에 있는 회랑(얕투크: 건물의 선반,또는 벽단,회랑) 맞은편의 회랑이 있었느니라, 

Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

(n)안의 뜰에 속하는 이십 규빗의 맞은편에, 바깥 뜰에 속하는 돌이 깔린 포장의 맞은편에, 삼층들에 있는 회랑에 부합되는 회랑이 있었느니라, 

(v)안의 뜰로부터 이십 규빗의 구역 안에서, 바깥 뜰의 돌이 깔린 포장 맞은편의 구역 안에서, 회랑이 삼층들에 있는 회랑을 마주보고 있었느니라, 

(pr)안의 뜰에 속하는 이십 규빗의 맞은편에, 바깥 뜰에 속하는 돌이 깔린 포장의 맞은편에, 삼층들에 있는 회랑에 부합되는 회랑(발코니)이 있었느니라, 

(한) 그 방 삼 층에 툇마루들이 있는데 한 방의 툇마루는 이십 척 되는 안뜰과 마주 대하였고 한 방의 툇마루는 바깥뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며

겔4204. 그리고 방들 앞에 안으로 열 규빗 너비의 통로(마할라크:걸음,통행,먼거리,여행,걷기)가, 한 규빗의 길이 있었느니라, 그리고 그들의 문들은 북쪽을 향하였느니라, 

And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

(n)방들 앞에 열 규빗 너비의 안의 통로가, 일백 규빗의 길이 있었느니라, 그리고 그들의 입구들은 북쪽편에 있었느니라, 

(v)방들 앞에 열 규빗 너비와 일백 규빗 길이의 안의 통로가 있었느니라, 그들의 문들은 북쪽편에 있었느니라, 

(pr)(부착된) 방들 앞에 열 규빗 너비와 일백 규빗 길이의 안의 통행길이 있었느니라, 그리고 그들의 입구들은 북쪽편에 있었느니라, 

(한) 그 두 방 사이에 통한 길이 있어 광이 십 척이요 장이 일백 척이며 그 문들은 북을 향하였으며

겔4205. 한데, 윗방들이 더 짧았느니라, 이는 회랑들이 이들의 것들 보다, 더 낮은 것보다, 건축물의 한가운데 것보다 더 높았음이라, 

Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

(n)한데, 윗방들이 더 작았으니, 이는 회랑들이 더 낮은 것과 건축물의 중간의 것들로부터 보다 그것들로부터 더 많은 공간을 취해 갔음이라, 

(v)한데, 윗방들이 더 좁았으니, 이는 회랑들이 건축물의 더 낮거나 중간의 층들 위에 있는 방들로부터 보다 그것들로부터 더 많은 공간을 취하였음이라, 

(pr)한데, 윗방들이 더 작았으니, 이는 회랑들이 건축물의 더 낮거나 중간의 층들 위에 있는 방들로부터 보다 그것들로부터 더 많은 공간을 취해 갔음이라, 

(한) 그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루들를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라

겔4206. 이는 그것들이 삼층들 안에 있어, 뜰들의 기둥들과 같은 기둥들을 가지고 있지 않았음이라, 그러므로 건축물이 가장 낮거나 한가운데의 것들보다 땅으로부터 더 좁아졌느니라, 

For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

(n)이는 그것들이 삼층들 안에 있어, 뜰들의 기둥들과 같이 아무런 기둥들을 가지고 있지 않았음이라, 그러므로 윗방들이 낮거나 가운데의 것들보다 더 땅으로부터 뒤로 놓여졌느니라, 

(v)삼층에 있는 방들이 뜰들이 가지고 있는 것과 같이, 아무런 기둥들을 가지고 있지 않았느니라, 그러므로 그것들이 층 공간에서 낮거나 가운데의 층들에 있는 것들보다 더 작았느니라, 

(pr)이는 그것들이 삼층들 안에 있어, (바깥) 뜰들의 기둥들과 같이 기둥들을 가지고 있지 않았음이라, 그러므로 윗방들이 낮거나 가운데의 것들보다 더 땅으로부터 뒤로 놓여졌느니라, 

(한) 그 방이 삼 층이라도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 상층이 하층과 중층보다 더욱 좁아짐이더라

겔4207. 그리고 방들의 맞은편 밖에 있으며, 방들의 앞부분 위의 바깥 뜰을 향해 있는 벽으로 말하면, 그 길이가 오십 규빗이었느니라, 

And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

(n)방들의 측면가의 바깥 벽으로 말하면, 방들을 마주보는 바깥 뜰을 향해서, 그 길이가 오십 규빗이었느니라, 

(v)방들과 바깥 뜰에 평행하는 바깥 벽이 있었느니라, 그것이 방들의 전면에서 오십 규빗 뻗었느니라, 

(pr)그리고 방들의 측면가에 있으며, 방들을 마주보는 바깥 뜰을 향해 있는 바깥 벽이 오십 규빗의 길이이었느니라, 

(한) 그 한 방의 바깥담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담의 장이 오십 척이니

겔4208. 이는 바깥 뜰 안에 있는 방들의 길이가 오십 규빗이었음이라, 그리고 보라, 성전 앞에 일백 규빗이 있었느니라, 

For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

(n)이는 바깥 뜰 안에 있는 방들의 길이가 오십 규빗이었음이라, 그리고 보라, 성전을 마주보는 것들의 길이가 일백 규빗이었느니라, 

(v)바깥 뜰에 인접한 측면 위의 방들의 줄이 오십 규빗의 길이였던 반면에, 성소에 가장 가까운 측면 위의 줄이 일백 규빗의 길이이었느니라, 

(pr)이는 바깥 뜰 안에 있는 방들의 길이가 오십 규빗이었음이라, 반면에 성전을 마주보는 것들의 길이가 일백 규빗이었느니라, 

(한) 바깥뜰로 향한 방의 장이 오십 척임이며 성전 앞을 향한 방은 일백 척이며

겔4209. 그리고 사람이 바깥 뜰로부터 그것들에로 들어가는 때에, 이들의 방들 아래로부터 동편 위에서 입구가 있었느니라, 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

(n)사람이 바깥 뜰로부터 그것들에로 들어가는 때에, 이들의 방들 아래에 동편 위에서 입구가 있었느니라, 

(v)사람이 바깥 뜰로부터 그것들에로 들어가는 때에, 더 낮은 방들이 동편 위에서 입구를 가지고 있었느니라, 

(pr)사람이 바깥 뜰로부터 그것들에로 들어가는 때에, 이들의 방들 아래에 동편 위에서 입구가 있었느니라,

(한) 이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥뜰에서 들어가는 통행구더라

▶겔4210. 그리고 동편을 향하며, 분리된 곳을 마주보며, 건축물을 마주보는 뜰의 벽의 두께 안에 방들이 있었느니라, 

The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

(n)동편을 향하며, 분리된 구역을 마주보며, 건축물을 마주보는 뜰의 벽의 두께 안에 방들이 있었느니라, 

(v)성전 뜰에 인접해 있으며, 바깥쪽 벽 맞은 편의 바깥 뜰의 벽의 길이를 따라서, 남쪽 측면 위에, 그것들 앞의 통행 길과 함께 방들이 있었느니라, 

(pr)동편을 향하며, 분리된 구역을 마주보며, 건축물을 마주보는 뜰의 벽의 너비 안에 방들이 있었느니라, 

(한) 남편 골방 뜰 맞은편과 남편 건물 맞은편에도 방 둘이 있는데

겔4211. 그리고 그것들 앞의 길이 북편을 향해 있는 방들의 모습과 같았으니, 그것들과 같이 길었으며, 그것들과 같이 넓었느니라, 그리고 그것들의 모든 출구(모짜:나아감,밖으로 나가기,출구,원천,산물,새벽,해의 뜸,동방,발설,대문,이끌어낸,봉오리,싹,나온 것,동쪽,나아감,나가진 것,발출된,샘,정맥)가 그것들의 만듦새[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]에 따라서며, 그것들의 문들에 따라서였느니라, 

And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

(n)그것들 앞의 길이 북편 위에 있는 방들의 모습과 같았으니, 그것들의 길이에 따라서며, 그것들의 너비와 같았느니라, 그리고 그것들의 모든 출구가 그것들의 배열들과 열린 것들에 따라서였느니라, 

(v)그것들 앞의 통행 길과 함께, 

이들의 것들이 북편 위의 방들과 같았느니라, 그것들이 유사한 출구들과 칫수들을 가지고서, 같은 길이와 너비를 가지고 있었느니라, 북편에 있는 문들과 유사하게  

(pr)그리고 그것들 앞의 통로가 북편 위에 있는 (부착된) 방들의 모습과 같았느니라, 그리고 그것들이 같은 길이와 너비를 가지고 있었느니라, 그리고 그것들의 모든 출구들이 그것들의 배열들과 그것들의 입구들과 같았느니라, 

(한) 그 두 방 사이에 길이 있고 그 방들의 모양은 북편 방 같고 그 장광도 같으며 그 출입구와 문도 그와 같으며

겔4212. 그리고 남쪽을 향해 있는 방들의 문들에 따라서, 길머리에, 바로 사람이 그것들로 들어가는 때에, 동편을 향한 벽 앞의 길머리에 문이 있었느니라, 

And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

(n)남쪽을 향해 있는 방들의 열린 것들에 부합하여, 길머리에 곧, 사람이 그것들로 들어가는 때에, 동편을 향한 벽의 앞의 길머리에 열린 것이 있었느니라, 

(v)남쪽 위에 방들의 문들이 있었느니라, 동편으로 뻗는 벽에 부합하게 평행한 통행길의 시작에 문이 있었으니, 그것에 의해 사람이 그것들로 들어가느니라, 

(pr)그리고 남쪽을 향해 있는 방들의 입구들과 같이, 통행길의 머리에 곧, 사람이 그것들로 들어가는 때에, 남쪽을 향해 나뉘는 벽 앞의 통행길의 머리에 입구가 있었느니라, 

(한) 이 남편 방에 출입하는 문이 있는데 담 동편 길머리에 있더라

▶겔4213. 그때에 그가 내게 말하니라, 분리된 곳 앞에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들, 그것들은 거룩한 방들이니, 거기에서 여호와께 다가가는 제사장들이 가장 거룩한 것들을 먹느니라, 거기에 그들이 가장 거룩한 것들과 음식제물과 속죄제물과 범과(대인죄)[아솸:죄과(罪過),과오,범과(犯過)하다,속건제]제물을 놓느니라, 이는 그곳이 거룩함이라, 

Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

(n)그때에 그가 내게 말하니라, 분리된 구역 맞은편에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들, 그것들은 여호와께 가까이 가는 제사장들이 가장 거룩한 것들을 먹는 거룩한 방들이니라, 거기에 그들이 가장 거룩한 것들과 곡식제물과 속죄제물과 범과(犯過)제물을 놓느니라, 이는 그곳이 거룩함이라, 

(v)그때에 그가 내게 말하니라, 성전 뜰을 마주보는 북쪽과 남쪽의 방들은 제사장들의 방들이니, 거기에서 여호와께 다가가는 제사장들이 가장 거룩한 제물들을 먹을 것이니라, 거기에 그들이 가장 거룩한 것들 곧, 

곡식제물들과 속죄제물들과 범과(犯過)제물들을 놓을 것이니라, 이는 그곳이 거룩함이라, 

(pr)그때에 그(천사)가 내게 말하니라, 분리된 구역 맞은편에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들은, 여호와께 가까이 있는 제사장들이 가장 거룩한 제물들을 먹는 거룩한 방들이니라, 거기에 그들이 가장 거룩한 것들을 놓느니 곧, 곡식제물과 속죄제물과 범과(犯過)제물이니라, 이는 그곳이 거룩함이라, 

(한) 그가 내게 이르되 좌우 골방 뜰 앞 곧 북편 남편에 있는 방들은 거룩한 방이라 여호와를 가까이 하는 제사장들이 지성물을 거기서 먹을 것이며 지성물 곧 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이며 이는 거룩한 곳이라

겔4214. 제사장들이 그 안으로 들어가는 때에, 그때에 그들이 거룩한 곳에서 바깥의 뜰로 나가지 않느니라, 대신에 거기에 그들이 그 안에서 섬기는 옷들을 놓느니라, 이는 그것들은 거룩함이라, 그리고 다른 옷들을 입고, 백성을 위해 있는 그들의 것들에로 다가가느니라, 

When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

(n) 제사장들이 들어가는 때에, 그때에 그들이 그 안에서 섬기는 그들의 옷들을 거기에 놓음이 없이는, 그들이 성소로부터 바깥의 뜰로 나가지 않느니라, 이는 그것들은 거룩함이라, 그들이 다른 옷들을 입느니라, 

그후에 그들이 백성을 위해 있는 것에로 다가가느니라, 

(v)일단 제사장들이 거룩한 경내(境內)로 들어가느니라, 그들이 그 안에서 섬기는 옷들을 그들이 뒤에 남겨놓을 때까지, 그들이 바깥의 뜰로 나가서는 안되느니라, 이는 그것들은 거룩함이라, 그들이 백성을 위해 있는 곳들에로 가까이 가기 전에, 그들은 다른 옷들을 입어야 하느니라, 

(pr)제사장들이 (거룩한 곳으로) 들어가는 때에, 만일 그들이 그 안에서 섬기는 그들의 옷들을 그들이 거기에 놓지 않으면, 그들이 성소로부터 바깥의 뜰로 나가지 않느니라, 이는 이들의 것들은 거룩함이라(따로 떼어졌음이라), 그들이 백성을 위해 있는 것에로 다가가기 전에, 그들이 다른 옷들을 입느니라, 

(한) 제사장의 의복은 거룩하므로 제사장이 성소에 들어갔다가 나올 때에 바로 바깥뜰로 가지 못하고 수종드는 그 의복을 그 방에 두고 다른 옷을 입고 백성의 뜰로 나갈 것이니라 하더라

▶겔4215. 한데, 그가 안의 집을 측량하기를 마쳤을 때에, 그가 나를 그 조망이 동편을 향해 있는 문을 향해 데려가서, 그것을 빙 둘러 측량하니라, 

Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

(n)한데, 그가 안의 집을 측량하기를 마쳤을 때에, 그가 나를 동편을 향해 마주보는 문의 길가로 데려가서, 그것을 빙 둘러 측량하니라, 

(v)그가 성전 구역 안에 있는 것을 측량하기를 마쳤을 때에, 그가 나를 동편 문가로 이끌어가서, 그 구역을 빙 둘러 측량하니라, 

(pr)한데, 그가 안의 성소를 측량하기를 마쳤을 때에, 그가 나를 동편을 마주보는 문을 향해 데려가서, 바깥 구역을 빙 둘러 측량하니라, 

(한) 그가 안에 있는 전 척량하기를 마친 후에 나를 데리고 동향한 문 길로 나가서 사면 담을 척량하는데

겔4216. 그가 동편을 측량하는 갈대로써 측량하니, 측량하는 갈대로써 빙 둘러 오백의 갈대들이었느니라, 

He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

(n)측량하는 갈대로써, 그가 동편 위에서 오백의 갈대들을 측량하는 갈대로 측량하니라, 

(v)그가 동편을 측량하는 장대로써 측량하니라, 그것이 오백 규빗이었느니라, 

(pr)그가 동편을 측량하는 장대로써 측량하니, 측량하는 장대로 오백의 장대들이었느니라, 

(한) 그가 척량하는 장대 곧 그 장대로 동편을 척량하니 오백 척이요

겔4217. 그가 북편을 측량하니, 측량하는 갈대로써 빙 둘러 오백의 갈대들이었느니라, 

He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

(n)그가 북편 위에서 측량하는 갈대로 오백의 갈대들을 측량하니라, 

(v)그가 북편을 측량하니라, 그것이 측량하는 장대로 오백 규빗이었느니라, 

(pr)그가 북편을 측량하니, 측량하는 장대로 오백의 장대들이었느니라, 

(한) 그 장대로 북편을 척량하니 오백 척이요

겔4218. 그가 남편을 측량하니, 측량하는 갈대로써 오백의 갈대들이었느니라, 

He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

(n) 남편 위에서 그가 측량하는 갈대로써 오백의 갈대들을 측량하니라, 

(v)그가 남편을 측량하니라, 그것이 측량하는 장대로 오백 규빗이었느니라, 

(pr)그가 남편을 측량하니, 측량하는 장대로 오백의 장대들이었느니라, 

(한) 그 장대로 남편을 척량하니 오백 척이요

겔4219. 그가 서편으로 돌아서서, 측량하는 갈대로써 오백의 갈대들을 측량하니라, 

He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

(n) 그가 서편으로 돌아서서, 측량하는 갈대로써 오백의 갈대들을 측량하니라, 

(v) 다음에 그가 서편으로 돌아서서, 측량하니라, 그것이 측량하는 장대로 오백 규빗이었느니라, 

(pr)그가 서편으로 돌아서서, 측량하는 장대로 오백의 장대들을 측량하니라, 

(한) 서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백 척이라

겔4220. 그가 그것을 넷 편들로 측량하니라, 그것이 빙 둘러 담을 가지고 있었으니, 오백 갈대들의 길이이며, 오백의 너비이었느니라, 이는 성소와 세속의 곳 사이에 분리를 만들려 함이라, 

He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

(n)그가 그것을 넷 편들로 측량하니라, 그것이 빙 둘러 담을 가지고 있었으니, 오백의 길이이며, 오백의 너비이었느니라, 이는 거룩한 것과 세속의 것 사이를 나누기 위함이니라, 

(v)그렇게 그가 모든 넷 편들 위에서 구역을 측량하니라, 그것이 그것을 빙 둘러 담을 가지고 있었으니, 오백 규빗의 길이이며, 오백 규빗의 너비이었느니라, 이는 세속의 것으로부터 거룩한 것을 분리하기 위함이니라, 

(pr)그가 그것을 넷 편들 위에서 측량하니라, 그것이 빙 둘러 담을 가지고 있었으니, 오백의 길이이며, 오백의 너비이었느니라, 이는 거룩한 것(고유의 성전)과 세속의 것(바깥의 구역) 사이에 분리를 만들려 함이라, 

(한) 그가 이와 같이 그 사방을 척량하니 그 사방 담 안마당의 장과 광이 오백 척씩이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라

Ezekiel 42 WLC

1וַיֹּוצִאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֑ון וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־הַצָּפֹֽון׃ 2אֶל־פְּנֵי־אֹ֙רֶךְ֙ אַמֹּ֣ות הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפֹ֑ון וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמֹּֽות׃ 3נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצֹונָ֑ה אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים׃ 4וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכֹ֜ות מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמֹּ֥ות רֹ֙חַב֙ אֶל־הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֹֽון׃ 5וְהַלְּשָׁכֹ֥ות הָעֶלְיֹונֹ֖ת קְצֻרֹ֑ות כִּֽי־יֹוכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנֹ֛ות וּמֵהַתִּֽכֹנֹ֖ות בִּנְיָֽן׃ 6כִּ֤י מְשֻׁלָּשֹׁות֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵרֹ֑ות עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתֹּונֹ֛ות וּמֵהַתִּֽיכֹנֹ֖ות מֵהָאָֽרֶץ׃ 7וְגָדֵ֤ר אֲשֶׁר־לַחוּץ֙ לְעֻמַּ֣ת הַלְּשָׁכֹ֔ות דֶּ֛רֶךְ הֶחָצֵ֥ר הַחִֽצֹונָ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֑ות אָרְכֹּ֖ו חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ 8כִּֽי־אֹ֣רֶךְ הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁ֛ר לֶחָצֵ֥ר הַחִֽצֹונָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְהִנֵּ֛ה עַל־פְּנֵ֥י הַהֵיכָ֖ל מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃9[וּמִתַּחֲתָה כ] [לְּשָׁכֹות כ] (וּמִתַּ֖חַת ק) (הַלְּשָׁכֹ֣ות ק) הָאֵ֑לֶּה [הַמָּבֹוא כ] (הַמֵּבִיא֙ ק) מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹאֹ֣ו לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃

10בְּרֹ֣חַב ׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֹֽות׃ 11וְדֶ֙רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון כְּאָרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑ן וְכֹל֙ מֹוצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃ 12וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבֹואָֽן׃

13וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לִֽשְׁכֹ֨ות הַצָּפֹ֜ון לִֽשְׁכֹ֣ות הַדָּרֹום֮ אֲשֶׁ֣ר אֶל־פְּנֵ֣י הַגִּזְרָה֒ הֵ֣נָּה ׀ לִֽשְׁכֹ֣ות הַקֹּ֗דֶשׁ אֲשֶׁ֨ר יֹאכְלוּ־שָׁ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים אֲשֶׁר־קְרֹובִ֥ים לַֽיהוָ֖ה קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֑ים שָׁ֞ם יַנִּ֣יחוּ ׀ קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֗ים וְהַמִּנְחָה֙ וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם כִּ֥י הַמָּקֹ֖ום קָדֹֽשׁ׃ 14בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים וְלֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹונָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה [יִלְבְּשׁוּ כ] (וְלָבְשׁוּ֙ ק) בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃

15וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדֹּות֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהֹוצִיאַ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָדֹ֖ו סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ 16מָדַ֛ד ר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים בִּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה חֲמֵשׁ־ [אֵמֹות כ] (מֵאֹ֥ות ק) קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃ 17מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפֹ֑ון חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃ 18אֵ֛ת ר֥וּחַ הַדָּרֹ֖ום מָדָ֑ד חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ 19סָבַ֖ב אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ 20לְאַרְבַּ֨ע רוּחֹ֜ות מְדָדֹ֗ו חֹ֤ומָה לֹו֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֔ות וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃

bottom of page