top of page

에스겔 / Ezekiel  20장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔2001. 그리고 일곱째 해에, 다섯째 달에, 그달의 열째 날에 이것이 일어나니라 곧, 이스라엘 장로들 중의 어떤이들이 여호와께 물으러 와서, 내 앞에 앉으니라, 

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

(n)한데, 일곱째 해에, 다섯째 달에, 그달의 열째 날에, 이스라엘 장로들 중의 어떤이들이 여호와께 물으러 와서, 내 앞에 앉으니라, 

(v) 일곱째 해에, 다섯째 달의 열째 날에, 이스라엘 장로들 중의 얼마간이 여호와께 물으러 오니라, 그리고 그들이 내 앞에 앉으니라, 

(pr)[되풀이 되는 이스라엘의 하나님의 다루심] (바벨론에서의 추방의 시작 이후에) 일곱째 해에, 다섯째 달에, 그달의 열째 날에, 이스라엘 장로들 중의 어떤이들이 여호와께 물으러 와서, 내 앞에 앉으니라, 

(한) 제 칠 년 오월 십일에 이스라엘 장로 두어 사람이 여호와께 물으려고 와서 내 앞에 앉으니

겔2002. 그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Then came the word of the LORD unto me, saying,

(n)그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v) 그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr) 그때에 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔2003. 사람의 아들아, 이스라엘의 장로들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희가 내게 물으러 왔느냐? 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 내가 너희에 의해 물음을 받지 않을 것이니라, 

Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

(n)사람의 아들아, 이스라엘의 장로들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희가 내게 물으러 오느냐? 주 하나님이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 내가 너희에 의해 물음을 받지 않을 것이니라, 

(v) 사람의 아들아, 이스라엘의 장로들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 너희가 내게 물으러 왔느냐? 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 내가 너희로 내게 묻기를 허용치 않을 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라, 

(pr)사람의 아들아, 이스라엘의 장로들에게 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희가 내게 물으러 왔느냐? 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 내가 너희에 의해 물음을 받지 않을 것이니라, 

(한) 인자야 이스라엘 장로들에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희가 내게 물으려고 왔느냐 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻기를 내가 용납지 아니하리라 하셨다 하라

겔2004. 사람의 아들아, 네가 그들을 판결할[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)] 것이냐? 네가 그들을 판결할 것이냐? 그들의 조상들의 가증함들을 그들로 알게 불러일으키라, 

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

(n)사람의 아들아, 네가 그들을 판결할 것이냐? 네가 그들을 판결할 것이냐? 그들의 조상들의 가증함들을 그들로 알게 만들라, 

(v)사람의 아들아, 네가 그들을 판결할 것이냐? 네가 그들을 판결할 것이냐? 그렇다면, 그들로 그들의 조상들의 혐오스러운 습관들을 직면하게 하라, 

(pr)사람의 아들아, 네가 그들을 판결할 것이냐? 네가 그들을 판결할 것이냐? 그렇다면, 그들의 조상들의 역겨운 행실들을 그들로 (정확하게) 알게, 충분히 깨닫게 만들라, 

(한) 인자야 네가 그들을 국문하려느냐 네가 그들을 국문하려느냐 너는 그들로 그 열조의 가증한 일을 알게 하여

겔2005. 그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 이스라엘을 택하여, 야곱의 집의 씨에게 내 손을 들어올려, 애굽 땅에서 내 자신을 그들에게 알려지게 하던 날에, 내가 그들에게 내 손을 

들어올렸을 때에. 말하되, 나는 너희 하나님 여호와이니라, 

And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

(n)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 이스라엘을 택하여, 야곱의 집의 자손들에게 맹세하고, 애굽 땅에서 내 자신을 그들에게 알려지게 하던 날에, 내가 그들에게 맹세하였을 때에, 말하되, 나는 너희 하나님 여호와이니라, 

(v)그리고 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 이스라엘을 택하던 날에, 내가 야곱의 집의 자손들에게 위로 들려진 손으로써 맹세하고, 애굽에서 그들에게 내 자신을 드러내었느니라, 위로 들려진 손으로써 내가 그들에게 말하였느니라, "나는 너희 하나님 여호와이니라"

(pr)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 내가 이스라엘을 택하여, 내 손을 들어올리고, 야곱의 집의 자손들에게 맹세하며, 애굽 땅에서 내 자신을 그들에게 알려지게 하던 날에, 내가 그들에게 

맹세하였을 때에, 말하되, 나는 너희 하나님 여호와이니라, 

(한) 이르기를 주 여호와의 말씀에 옛날에 내가 이스라엘을 택하고 야곱 집의 후예를 향하여 맹세하고 애굽 땅에서 그들에게 나타나서 맹세하여 이르기를 나는 여호와 너희 하나님이라 하였었노라

 

겔2006. 그들을 애굽 땅에서, 내가 그들을 위해 찾아내었던[투르:정처없이 헤매다,(사역동사로)안내하다,상인,알아보러 보내다,탁월하다,장사군,탐구하다,정탐하다,찾다], 온 땅들의 영예[쩨비:(두드러지게 나타나는 

것으로서)광채,(아름다운)가젤,영양,아름다움,영광스러움,훌륭한,즐거운,숫노루,노루]인 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 데려오기 위하여, 내가 그들에게 내 손을 들어올리던 날에, 

In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

(n) 그들을 애굽 땅으로부터, 내가 그들을 위해 골랐던, 온 땅들의 영예인 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 데려오기 위하여, 내가 그들에게 맹세하던 날에, 

(v) 애굽에서 내가 그들을 위해 찾아내었던 땅으로, 온 땅들 중에서 가장 아름다운 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 내가 그들을 데려오려고 내가 그들에게 맹세하였던 날에, 

(pr)그들을 애굽 땅에서, 내가 그들을 위해 골랐던, 온 땅들의 장식품과 영예인 (풍성하고) 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 데려오기 위하여, 내가 그들에게 맹세하던 날에, 

(한) 그 날에 내가 그들에게 맹세하기를 애굽 땅에서 인도하여 내어서 그들을 위하여 찾아 두었던 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳에 이르게 하리라 하고

겔2007. 그때에 내가 그들에게 말하였느니라, 너희 낱낱의 자는 그의 눈들의 가증함들을 던져버리고, 애굽의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 나는 너희의 하나님 여호와이니라, 

Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

(n)내가 그들에게 말하였느니라, 너희의 각인은 그의 눈들의 혐오스러운 것들을 던져버리고, 애굽의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 나는 너희의 하나님 여호와이니라, 

(v) 내가 그들에게 말하였느니라, 너희의 각인은 너희가 너희 눈들을 고착시켰던 비천한 형상들을 제거시키고, 애굽의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 나는 너희의 하나님 여호와이니라, 

(pr)그때에 내가 그들에게 말하였느니라, 그가 그의 눈들을 즐겁게 하는 혐오스러운 것들을 낱낱의 자로 던져버리게 하고, 애굽의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 나는 너희의 하나님 여호와이니라, 

(한) 또 그들에게 이르기를 너희는 눈을 드는 바 가증한 것을 각기 버리고 애굽의 우상들로 스스로 더럽히지 말라 나는 여호와 너희 하나님이니라 하였으나

겔2008. 그러나 그들이 나를 거슬러 거역하고, 내게 경청하려 하지 않으니라, 그들의 낱낱의 자가 그들의 눈들의 가증함들을 내던지지도, 그들이 애굽의 우상들을 저버리지도 않았느니라, 그때에 내가 말하니라, 

애굽 땅 가운데서 그들을 거슬러 나의 분노를 성취하기 위하여, 내가 그들 위에 나의 격노를 부어낼 것이니라, 

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

(n)그러나 그들이 나를 거슬러 거역하고, 내게 기꺼이 경청하려고 하지 않으니라, 그들이 그들의 눈들의 혐오스러운 것들을 내던지지도, 그들이 애굽의 우상들을 저버리지도 않았느니라, 그때에 애굽 땅 가운데서 그들을 거슬러 나의 분노를 성취하기 위하여, 내가 그들 위에 나의 격노를 부어내기로 결심하였느니라, 

(v)그러나 그들이 나를 거슬러 거역하고, 내게 경청하려 하지 않으니라, 그들이 그들의 눈들을 고착시켰던 비천한 형상들을 그들이 제거하지도, 그들이 애굽의 우상들을 저버리지도 않았느니라, 그래서 내가 나의 분노를 그들 위에 부어내고, 애굽에서 그들을 거슬러 나의 분노를 소진시키리라고 내가 말하였느니라, 

(pr)그러나 그들이 나를 거슬러 거역하고, 내게 기꺼이 경청하려고 하지 않으니라, 그들이 그들의 눈들을 즐겁게 하였던 혐오스러운 것들을 그들이 내던지지도, 그들이 애굽의 우상들을 저버리지도 않았느니라, 그때에 나의 분노를 그들 위에 부어내기로, 애굽 땅에서 그들을 거슬러 나의 분노를 끝마치기로 내가 결심하였느니라, 

(한) 그들이 내게 패역하여 내 말을 즐겨 듣지 아니하고 그 눈을 드는 바 가증한 것을 각기 버리지 아니하며 애굽의 우상들을 떠나지 아니하므로 내가 말하기를 내가 애굽 땅에서 나의 분을 그들의 위에 쏟으며 노를 그들에게 이루리라 하였었노라

겔2009. 그러나 내가 내 이름을 위하여 일하였으니, 이는 그들이 그 사이에서 있었던 이교도들 앞에서, 그들을 애굽 땅에서 데리고 나옴으로 내가 내 자신으로 저들에게 알려지게 하였던 저들의 목전에서, 그것이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

(n)그러나 내가 내 이름을 위하여 일하였으니, 이는 그들이 그 사이에서 살았던 민족들의 목전에서, 그들을 애굽 땅에서 데리고 나옴에 의해 내가 내 자신으로 저들에게 알려지게 하였던 저들의 목전에서, 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

(v)그러나 내 이름을 위하여, 그들이 그 사이에서 살았던 민족들의 목전에서, 그들을 애굽에서 데리고 나옴에 의해 내가 내 자신을 이스라엘인들에게 드러내었던 저들의 목전에서, 신성이 더럽혀지는 것으로부터 그것을 지키려는 것을 내가 행하였느니라, 

(pr)그러나 내가 내 이름을 위하여 일하였으니, 이는 그들이 그 사이에서 살았던 (이교도) 민족들의 목전에서, 그들을 애굽 땅에서 데리고 나옴에 의해 내가 내 자신으로 저들에게 알려지게 하였던 저들의 목전에서, 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

(한) 그러나 내가 그들의 거하는 이방인의 목전에서 그들에게 나타나서 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내었었나니 이는 내 이름을 위함이라 내 이름을 그 이방인의 목전에서 더럽히지 않으려 하여 행하였음이로라

겔2010. 그러므로 내가 그들로 애굽 땅에서 나아가게 불러일으켜서, 그들을 광야로 데려갔느니라, 

Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

(n)그러므로 내가 그들을 애굽 땅에서 취하여, 그들을 광야로 데려갔느니라, 

(v)그러므로 내가 그들을 애굽에서 이끌어서, 그들을 황야로 데려갔느니라, 

(pr)그러므로 내가 그들로 애굽 땅에서 떠나게 만들어서, 그들을 광야로 데려갔느니라, 

(한) 그러므로 내가 그들로 애굽 땅에서 나와서 광야에 이르게 하고

겔2011. 그리고 만일 사람이 행하면, 그가 그것들 안에서 정확히 사는 나의 법도(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들을 내가 그들에게 주고, 그들에게 나의 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 보여주었느니라, 

And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

(n) 내가 그들에게 나의 법도들을 주고, 그들에게 나의 규칙들을 알려주었으니, 만일 사람이 그것들을 준행하면, 그것들에 의해 그가 살 것이니라. 

(v) 내가 그들에게 나의 법도들을 주고, 내 법규들을 그들에게 알려지게 하였으니, 이는 그것들에게 청종하는 사람은 그것들에 의해 살 것임이라. 

(pr) 그리고  만일 사람이 지키면, 그가 살 나의 법도들을 내가 그들에게 주고, 그들에게 나의 규칙들을 설명하였느니라, 

(한) 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 내 율례를 주며 내 규례를 알게 하였고

겔2012. 또한 더 나아가서, 나와 그들 사이의 표징이 되게 하려고, 내가 그들을 성별시키는[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 여호와임을 그들이 알게 하려고, 내가 그들에게 나의 안식일들을 주었느니라, 

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

(n)또한 내가 그들을 성별시키는 여호와임을 그들이 알게 하려고, 나와 그들 사이의 표징으로 될 나의 안식일들을 내가 그들에게 주었느니라, 

(v)또한 우리 사이의 표징으로서 나의 안식일들을 내가 그들에게 주었으니, 그러므로 나 여호와가 그들을 거룩하게 만들었음을 그들이 알 것이니라, 

(pr)또한 내가 그들을 성별시키는(그들을 분리시키고, 따로 떼어놓는) 여호와임을 그들이 (어떤 의심도 없이) 알게 하려고, 나와 그들 사이의 표징으로 될 나의 안식일들을 내가 그들에게 주었느니라, 

(한) 또 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와인 줄 알게 하려 하여 내가 내 안식일을 주어 그들과 나 사이에 표징을 삼았었노라

++겔2012 노트 : Cross check 출3113, 3116

겔2013. 그러나 이스라엘 집이 광야에서 나를 거슬러 거역하니라, 만일 사람이 행하면, 그가 그것들 안에서 정확히 사는 나의 법령(훅카)들 안에서 그들이 걷지 않았으며, 그들이 나의 규칙(미쉬파트)들을 멸시하였느니라, 그리고 그들이 나의 안식일들을 심히 오염시켰느니라, 그때에 내가 말하니라, 그들을 삼켜버리기 위하여, 내가 광야에서 나의 격노를 그들 위에 부어내리라, 

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

(n)그러나 이스라엘 집이 광야에서 나를 거슬러 거역하니라, 만일 사람이 그것들을 준수하면, 그가 그것들에 의해 살 나의 법령들 안에서 그들이 걷지 않았으며, 그들이 나의 규칙들을 물리쳤느니라, 그리고 그들이 나의 안식일들의 신성을 심히 더럽혔느니라, 그때에 그들을 멸절시키기 위하여, 내가 광야에서 나의 분노를 그들 위에 부어내기로 결심하니라, 

(v)그럼에도 이스라엘 백성이 황야에서 나를 거슬러 거역하니라, 비록 그것들에 청종하는 사람이 그것들에 의해 살 나의 법령들을 그들이 좇지 않고, 대신에 나의 법규들을 물리쳤느니라, 그리고 그들이 나의 안식일들의 신성을 철저히 더럽혔느니라, 그러므로 내가 황야에서 나의 분노를 그들 위에 부어내서, 그들을 무너뜨리리라고 내가 말하니라, 

(pr)그러나 이스라엘 집이 광야에서 나를 거슬러 거역하니라, 만일 사람이 지키면, 그가 살 나의 법령들 안에서 그들이 걷지 않았으며, 그들이 나의 규칙들을 멸시하고 물리쳤느니라, 그리고 그들이 나의 안식일들의 신성을 심히 더럽혔느니라, 그때에 그들을 멸절시키기 위하여, 내가 광야에서 나의 분노를 그들 위에 부어내기로 결심하니라, 

(한) 그러나 이스라엘 족속이 광야에서 내게 패역하여 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 나의 율례를 준행치 아니하며 나의 규례를 멸시하였고 나의 안식일을 크게 더럽혔으므로 내가 이르기를 내가 내 분노를 광야에서 그들의 위에 쏟아 멸하리라 하였으나

겔2014. 그러나 내 이름을 위하여 내가 일하였으니, 이는 이교도들 앞에서 내가 그들을 데리고 나왔던 저들의 목전에서 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

(n)그러나 내 이름을 위하여 내가 일하였으니, 이는 민족들의 목전에서 내가 그들을 데리고 나왔던 저들의 목전에서 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

(v)그러나 내 이름을 위하여, 그 목전에서 내가 그들을 데리고 나왔던 민족들의 목전에서 신성이 더럽혀짐으로부터 그것을 지키려는 것을 내가 행하였느니라, 

(pr)그러나 내 이름을 위하여 내가 일하였으니, 이는 그 목전에서 내가 그들을 (노예신분에서) 데리고 나왔던 (이교도) 민족들의 목전에서 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

(한) 내가 내 이름을 위하여 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 목도한 열국 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라

 

겔2015. 또한 내가 그들에게 주었으며, 모든 땅들의 영예인 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 내가 그들을 데려가지 않으리라고 내가 광야에서 내 손을 그들에게 들어올렸으니,

Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

(n)또한 내가 그들에게 주었으며, 모든 땅들의 영예인 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 내가 그들을 데려가지 않으리라고 내가 광야에서 그들에게 맹세하였으니, 

(v)또한 내가 그들에게 주었던 땅으로, 모든 땅들 중에 가장 아름다운 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 내가 그들을 데려가지 않으리라고 내가 황야에서 그들에게 위로 들려올려진 손으로써 맹세하였으니, 

(pr)또한 내가 그들에게 주었더 땅으로, 모든 땅들의 장신구와 영예인 우유와 꿀로 흐르는 (풍성한) 땅으로 내가 그들을 데려가지 않으리라고 내가 광야에서 그들에게 맹세하였으니, 

(한) 또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들에게 허한 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳으로 그들을 인도하여 들이지 아니하리라 한 것은

겔2016. 이는 그들이 나의 규칙(미쉬파트)들을 멸시하고, 나의 법령(훅카)들 안에서 걷지 아니하며, 나의 안식일들을 더럽혔음이라, 이는 그들의 마음이 그들의 우상들을 좇아 갔음이라, 

Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

(n) 이는 그들이 나의 규칙들을 물리쳤음이라, 그리고 나의 법령들로 말하면, 그들이 그것들 안에서 걷지 않았느니라, 바로 그들이 나의 안식일들의 신성을 더럽혔느니라, 이는 그들의 마음이 끊임없이 그들의 우상들을 좇아 갔음이라, 

(n)이는 그들이 나의 법규들을 물리치고, 나의 법령들을 좇지 않고, 나의 안식일들의 신성을 더럽혔음이라, 이는 그들의 마음들이 그들의 우상들에게 바쳐졌음이라, 

(pr)이는 그들이 나의 규칙들을 물리쳤음이라, 그리고 나의 법령들로 말하면, 그들이 그것들 안에서 걷지 않았느니라, 바로 그들이 나의 안식일들의 신성을 더럽혔느니라, 이는 그들의 마음이 끊임없이 그들의 (무익한) 우상들을 좇아 갔음이라, 

(한) 그들이 마음으로 우상을 좇아 나의 규례를 업신여기며 나의 율례를 행치 아니하며 나의 안식일을 더럽혔음이니라

겔2017. 그럼에도 그들을 무너뜨림으로부터 내 눈이 그들을 아꼈느니라, 또한 내가 광야에서 그들의 끝을 만들지 않았느니라, 

Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

(n)그럼에도 그들을 무너뜨리기 보다 오히려 내 눈이 그들을 아꼈느니라, 그리고 내가 광야에서 그들의 멸절을 불러일으키지 않았느니라, 

(v)그럼에도 내가 그들을 긍휼로써 바라보았으며, 황야에서 그들을 무너뜨리거나 그들에게 끝을 놓지 않았느니라, 

(pr)그럼에도 내 눈이 그들을 무너뜨리기 대신에 (그들을 함께 걷기로써 바라보고) 그들을 아꼈느니라, 그리고 내가 광야에서 그들을 멸절시키지 않았느니라, 

(한) 그러나 내가 그들을 아껴 보아 광야에서 멸하여 아주 없이 하지 아니하였었노라

▶겔2018. 그러나 내가 광야에서 그들의 자녀들에게 말하니라, 너희는 너희 조상들의 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들 안에서 걷지도, 그들의 규칙(미쉬파트)들을 준수하지도, 그들의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지도 말라, 

But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

(n) 내가 광야에서 그들의 자녀들에게 말하니라, 너희 조상들의 법령들 안에서 걷거나, 그들의 규칙들을 지키거나, 그들의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 

(v) 내가 황야에서 그들의 자녀들에게 말하니라, 너희 조상들의 법령들을 따르거나, 그들의 법규들을 지키거나, 그들의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지 말라, 

(pr) 그러나 내가 광야에서 그들의 자녀들에게 말하니라, 너희 조상들의 법령들 안에서 걷지도, 그들의 규칙들을 지키지도, 그들의 우상들로써 너희 자신들을 더럽히지도 말라, 

(한) 내가 광야에서 그들의 자손에게 이르기를 너희 열조의 율례를 좇지 말며 그 규례를 지키지 말며 그 우상들로 스스로 더럽히지 말라

 

▶겔2019. 나는 너희 하나님 여호와이니라, 나의 법령(훅카)들 안에서 걷고, 나의 규칙(미쉬파트)들을 지키고, 그것들을 행하라, 

I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

(n) 나는 너희 하나님 여호와이니라, 나의 법령들 안에서 걷고, 나의 규칙들을 지키고, 그것들을 준수하라, 

(v) 나는 너희 하나님 여호와이니라, 나의 법령들을 따르고, 나의 규칙들을 지키려고 주의하라, 

(pr) 나는 너희 하나님 여호와이니라, 나의 법령들 안에서 걷고, 나의 규칙들을 지키고, 그것들을 준수하라, 

(한) 나는 여호와 너희 하나님이라 너희는 나의 율례를 좇으며 나의 규례를 지켜 행하고

겔2020. 그리고 나의 안식일들을 성별(聖別)시키라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,깨끗케 하다,성결케 된 사람], 그러면 그것들이 나와 너희 사이의 표징으로 되노니, 내가 너희 하나님 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

(n)나의 안식일들을 성별(聖別)시키라, 그러면 그것들이 나와 너희 사이의 표징으로 되노니, 내가 너희 하나님 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v)나의 안식일들을 거룩하게 지키라, 그러면 그것들이 우리 사이의 표징으로 될 것이니라, 그때에 내가 너희 하나님 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)나의 안식일들을 성별(聖別)시키고, 그것들을 거룩하게 지키라, 그러면 그것들이 나와 너희 사이의 표징으로 되노니, 내가 너희 하나님 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 또 나의 안식일을 거룩하게 할지어다 이것이 나와 너희 사이에 표징이 되어 너희로 내가 여호와 너희 하나님인 줄 알게 하리라 하였었노라

 

겔2021. 그럼에도 자녀들이 나를 거슬러 거역하니라, 만일 사람이 행하면, 그가 그것들 안에서 반드시 사는 나의 법령(훅카)들 안에서 그들이 걷지 않았으며, 또한 그것들을 행하기 위하여 나의 규칙(미쉬파트)들을 지키지도 않았느니라, 그들이 나의 안식일들을 오염시켰느니라, 그때에 내가 말하니라, 광야에서 그들을 거슬러 나의 분노를 성취하기 위하여, 내가 그들 위에 나의 격노를 부어낼 것이니라, 

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

(n)그럼에도 자녀들이 나를 거슬러 거역하니라, 만일 사람이 그것들을 준수하면, 그것들에 의해 그가 살 나의 법령들 안에서 그들이 걷지 않았으며, 또한 그들이 나의 규칙들을 준수하려고 주의하지도 않았느니라, 

그들이 나의 안식일들을 오염시켰느니라, 그러므로 광야에서 그들을 거슬러 나의 분노를 성취하기 위하여, 내가 그들 위에 나의 분노를 부어내기로 내가 결심하니라, 

(v)그러나 자녀들이 나를 거슬러 거역하니라, 그들이 나의 법령들을 따르지 않았느니라, 비록 그것들에 청종하는 사람이 그것들에 의해 살지라도, 그들이 나의 법규들을 지키려고 주의하지 않았느니라, 그리고 그들이 나의 안식일들의 신성을 더럽혔느니라, 그러므로 내가 그들 위에 나의 분노를 부어내어, 황야에서 그들을 거슬러 나의 분노를 소진시키리라고 내가 말하였느니라, 

(pr)그럼에도 자녀들이 나를 거슬러 거역하니라, 만일 사람이 지키면, 그가 살 나의 법령들 안에서 그들이 걷지 않았으며, 또한 그들이 나의 규칙들을 준수하려고 주의하지도 않았느니라, 그들이 나의 안식일들의 신성을 더럽혔느니라, 그때에, 내가 그들 위에 나의 분노를 부어내어, 광야에서 그들을 거슬러 나의 분노를 끝내기로 내가 결심하니라, 

(한) 그러나 그 자손이 내게 패역하여 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 나의 율례를 좇지 아니하며 나의 규례를 지켜 행하지 아니하였고 나의 안식일을 더럽혔는지라 이에 내가 이르기를 내가 광야에서 내 분을 그들의 위에 쏟으며 내 노를 그들에게 이루리라 하였으나

겔2022. 그럼에도 내가 내 손을 뒤로 물리고, 내 이름을 위하여 일하였으니, 이는 그 목전에서 내가 그들을 데리고 나왔던 이교도의 목전에서 그것이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

(n)그러나 내가 내 손을 뒤로 물리고, 내 이름을 위하여 일하였으니, 이는 그 목전에서 내가 그들을 데리고 나왔던 민족들의 목전에서 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

(v)그러나 내가 내 손을 보류시키니라, 그리고 내 이름을 위하여, 그 목전에서 내가 그들을 데리고 나왔던 민족들의 목전에서 그 신성이 더럽혀짐으로부터 그것을 지키려는 것을 내가 행하였느니라, 

(pr)그럼에도 내가 내 손을 뒤로 물리고, 내 이름을 위하여 일하였으니, 이는 그 목전에서 내가 그들을 데리고 나왔던 민족들의 목전에서 그것의 신성이 더럽혀지지 않게 하려 함이라, 

(한) 내가 내 이름을 위하여 내 손을 금하고 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 목도한 열국 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로다

겔2023. 내가 그들을 이교도 사이에서 흩어버리고(푸쯔:산산이 부수다,흩뜨리다,산산이 깨뜨리다,사방으로 던지다,흩어지다,몰아내다,물러가다,사방으로 흩다,사방으로 퍼지다), 그들을 나라들을 통해 소산시키리라고(자라:던져 올리다,흩어뜨리다,까부르다,없애버리다,에워싸다,흩다,흩어버리다,퍼뜨리다,휘뿌리다,키질하다) 내가 또한 광야에서 그들에게 나의 손을 들어올렸느니라, 

I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

(n) 내가 그들을 민족들 사이에서 흩어버리고, 그들을 땅들 사이에 소산시키리라고 내가 또한 광야에서 그들에게 맹세하였느니라, 

(v) 내가 그들을 민족들 사이에서 흩어버리고, 그들을 나라들을 통해 소산시키리라고 내가 또한 위로 들려올려진 손으로써 황야에서 그들에게 맹세하였느니라, 

(pr) 더 나아가서, 내가 그들을 (이방) 민족들 사이에서 흩어버리고, 그들을 나라들 사이에 소산시키리라고 내가 광야에서 그들에게 맹세하였느니라, 

(한) 또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들을 이방인 중에 흩으며 열방 중에 헤치리라 하였었나니

겔2024. 이는 그들이 나의 규칙(미쉬파트)들을 실행하지 않고, 대신에 나의 법령(훅카)들을 멸시하고, 나의 안식일들을 오염시키고, 그들의 눈들이 그들의 조상들의 우상들을 좇아 있었음이라, 

Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

(n) 이는 그들이 나의 규칙들을 준수하지 않고, 대신에 나의 법령들을 물리치고, 나의 안식일들의 신성을 더럽히고, 그들의 눈들이 그들의 조상들의 우상들 위에 있었음이라, 

(v) 이는 그들이 나의 법규들에 청종치 않고, 대신에 나의 법령들을 물리치고, 나의 안식일들의 신성을 더럽히고, 그들의 눈들이 그들의 조상들의 우상들을 좇아 갈망하였음이라, 

(pr)이는 그들이 나의 규칙들을 준수하지 않고, 대신에 나의 법령들을 (목욕하며) 물리치고, 나의 안식일들의 신성을 더럽히고, 그들의 눈들을 그들의 조상들의 (사람이 만든) 우상들 위에 놓았음이라, 

(한) 이는 그들이 나의 규례를 행치 아니하며 나의 율례를 멸시하며 내 안식일을 더럽히고 눈으로 그 열조의 우상들을 사모함이며

겔2025. 그러므로 내가 또한 그들에게 선하지 않은 법령(호크)들과, 그것에 의해 살지 못할 규칙(미쉬파트)들을 주었느니라, 

Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

(n) 내가 또한 그들에게 선하지 않은 법령들과, 그것에 의해 그들이 살 수 없는 규칙들을 주었느니라, 

(v) 내가 또한 그들을 선하지 않은 법령들과, 그것에 의해 그들이 살 수 없는 법규들에로 넘겨주었느니라, 

(pr) (그러므로) 내가 또한 그들에게 선하지 않은 법령들과, 그것에 의해 그들이 살 수 없는 규칙들을 주었느니라, 

(한) 또 내가 그들에게 선치 못한 율례와 능히 살게 하지 못할 규례를 주었고

겔2026. 그리고 그들이 태(胎)를 여는 모두를 불을 통해 지나가게 불러일으켰던 점에서, 내가 그들을 그들 자신의 예물들 안에서 더럽혔느니라[타메:의식적 또는 도덕적 의미에서 더러워지다,오염된,(스스로)더럽히다,(스스로)부패하다,부정하다,부정하게 되다,부정하게 하다,부정하다고 선언하다,전적으로], 이는 내가 여호와임을 그들이 알게 하려고, 내가 그들을 황폐하게 (솨멤:아찔하게 하다,마비되다,황폐케 하다,넋을 잃게 하다,놀라게 하다,놀라다,경악하다,황폐하게 되다,황폐한 장소로 되다,궁핍하다,파괴하다,황무하게 되다) 만들려 함이라, 

And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

(n)그리고 그들이 그들의 모든 초태생을 불을 통해 지나가게 불러일으켰던 점에서, 내가 그들을 그들의 예물들 때문에 불결하다고 선언하였으니, 이는 내가 여호와임을 그들이 알게 하기 위하여, 내가 그들을 황폐하게 만들기 위함이라, 

(v) 내가 그들로 그들의 예물들 곧, 낱낱의 초태생의 희생을 통해 더럽혀지게 허용하였으니, 이는 내가 그들을 공포로써 채워서, 내가 여호와임을 그들이 알게 하려 함이라 

(pr)그리고 그들이 그들의 모든 초태생을 (이교도 희생들로서) 불을 통해 지나가게 만들었던 점에서, 내가 그들을 그들의 (우상들에게의) 제물들 때문에 불결하다고 선언하였으니, 이는 내가 여호와임을 그들이 (어떤 의심도 없이) 알게 하기 위하여, 내가 그들을 황폐하게 만들기 위함이라, 

(한) 그들이 장자를 다 화제로 드리는 그 예물로 내가 그들을 더럽혔음은 그들로 멸망케 하여 나를 여호와인 줄 알게 하려 하였음이니라

▶겔2027. 사람의 아들아, 그러므로 이스라엘의 집에게 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그럼에도 이점에서 너희 조상들이 나를 모욕하였으니[가다프:(말로)난도질하다,헐뜯다,(신에게)불미스런 말을 하다,꾸짖다], 그들이 나를 거슬러 범법을 저질렀던 점에서니라, 

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

(n)사람의 아들아, 그러므로 이스라엘의 집에게 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그럼에도 이점에서 너희 조상들이 나를 거슬러서 불충(不忠)하게 행함에 의해서, 나를 모욕하였느니라, 

(v)사람의 아들아, 그러므로 이스라엘의 백성에게 말하고, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 이점에서 너희 조상들이 나를 저버림에 의해, 나를 또한 모욕하였느니라, 

(pr)사람의 아들아, 그러므로 이스라엘의 집에게 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 다시 이점에서 너희 조상들이 나를 모욕하였으니, 그들이 나를 거슬러 신실치 못하게, 불충하게 행하였던 점에서니라, 

(한) 그런즉 인자야 이스라엘 족속에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희 열조가 또 내게 범죄하여 나를 욕되게 하였느니라

겔2028. 이는 내가 그것을 그들에게 주기로 내 손을 들어올렸던 땅으로 내가 그들을 데려갔을 때에, 그때에 그들이 낱낱의 높은 언덕과 모든 두터운 나무들을 보고서, 그들이 거기에서 그들의 희생들을 올리고, 거기에서 그들이 그들의 제물의 격동시키는 것[카아쓰:괴롭힐,노(怒),노한,슬픔,분개,화(禍),자극하는,아픈,원한,진노]을 내놓았음이라, 

For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

(n)내가 그들에게 주기로 맹세하였던 땅으로 내가 그들을 데려갔을 때에, 그때에 그들이 낱낱의 높은 언덕과 낱낱의 무성한 나무를 보고서, 그들이 거기에서 그들의 희생들을 올리고, 거기에서 그들이 그들의 제물의 격동시키는 것을 내놓았느니라, 

(v)내가 그들에게 주기로 맹세하였던 땅으로 내가 그들을 데려가서, 그들이 어떤 높은 언덕이나, 어떤 무성한 나무를 보았을 때에, 거기에서 그들이 그들의 희생들을 올리고, 나를 분노에로 격동시키는 제물들을 만들어, 그들의 향기로운 방향을 내놓고, 그들의 마시는 제물들을 부어내었느니라, 

(pr)이는 내가 그들에게 주기로 맹세한 땅으로 내가 그들을 데려갔을 때에, 그들이 (우상숭배의 장소로서의) 낱낱의 높은 언덕과 낱낱의 짙고 잎이 무성한 나무를 보고서, 그들이 거기에서 그들의 희생들을 올리고, 거기에서 그들이 나를 분노에로 격동시키는 그들의 제물을 내놓았음이라, 거기에서 또한 그들이 그들의 향기로운 냄새의 방향을 만들고, 거기에서 그들의 마시는 제물들을 부어내었느니라, 

(한) 내가 그들에게 주기로 맹세한 땅으로 그들을 인도하여 들였더니 그들이 모든 높은 산과 모든 무성한 나무를 보고 거기서 제사를 드리고 격노케 하는 제물을 올리며 거기서 또 분향하고 전제를 부어 드린지라

겔2029. 그때에 내가 그들에게 말하니라, "너희가 가는 높은 곳이 무엇이냐?" 그리고 그 이름이 오늘날까지 바마[바마:바마(고지,높은곳,높이,파도)와 동일함,팔레스틴의 한 장소 바마]라고 불리우느니라, 

Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

(n)그때에 내가 그들에게 말하니라, "너희가 가는 높은 곳이 무엇이냐?" 그러므로 그 이름이 오늘날까지 바마라고 불리우느니라, 

(v)그때에 내가 그들에게 말하니라, "너희가 가는 높은 곳이 무엇이냐?" (그것이 오늘날까지 바마라고 불리우느니라) 

(pr)그때에 내가 그들에게 말하니라, "너희가 가는 높은 곳이 무엇이냐?" 그러므로 그 이름이 오늘날까지 바마(높은 곳)라고 불리우느니라, 

(한) 이에 내가 그들에게 이르기를 너희가 다니는 산당이 무엇이냐 하였노라 (그것을 오늘날까지 바마라 일컫느니라)

겔2030. 그러므로 이스라엘 집에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희 조상들의 방식을 좇아 너희가 더럽혀지느냐? 또 그들의 가증힘들을 좇아 너희가 간음[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다]을 저지르느냐? 

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

(n)그러므로 이스라엘 집에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희 조상들의 방식을 좇아 너희가 너희 자신들을 더럽힐 것이며, 또 그들의 혐오스러운 것들을 좇아 창기질 할 것이냐? 

(v)그러므로 이스라엘 집에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 너희 조상들이 행하였던 방식으로 너희가 너희 자신들을 더럽힐 것이며, 또 그들의 비천한 형상들을 좇아 갈망할 것이냐? 

(pr)그러므로 이스라엘 집에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희 조상들과 같은 방식으로 너희(추방자들)가 너희 자신들을 더럽힐 것이냐? 그리고 그들의 역겹고 가증스러운 것들 앞에서 너희가 매춘질 할 것이냐? 

(한) 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희가 열조의 풍속을 따라 스스로 더럽히며 그 모든 가증한 것을 좇아 행음하느냐

겔2031.이는 너희가 너희 예물들을 올리는 때에, 너희가 너희 아들들로 불을 통해 지나가게 만드는 때에, 너희가 오늘날까지 너희의 모든 우상들로써 너희 자신들을 바로 더럽힘이라, 그리고 오 이스라엘의 집아, 내가 너희에 의해 물음을 받으랴? 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 내가 너희에 의해 물음을 받지 않을 것이니라, 

For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

(n) 너희가 너희 예물들을 올리는 때에, 너희가 너희 아들들로 불을 통해 지나가게 불러일으키는 때에, 너희가 오늘날까지 너희의 모든 우상들로써 너희 자신들을 더럽히고 있느니라, 그리고 오 이스라엘의 집아, 내가 너희에 의해 물음을 받으랴? 주 하나님이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 내가 너희에 의해 물음을 받지 않을 것이니라, 

(v) 너희가 너희 예물들을, 불가운데서 너희 아들들의 희생을 올리는 때에,  너희가 오늘날까지 너희의 모든 우상들로써 너희 자신들을 더럽히기를 지속하느니라, 오 이스라엘의 집아, 내가 너희로 내게 묻기를 허용해야 하느냐? 지존자 여호와가 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 내가 너희로 내게 묻기를 허용하지 않을 것이니라, 

(pr) 너희가 너희 예물들을 올리는 때에, 너희가 너희 아들들로 불을 통해 지나가게 만드는 때에, 너희가 오늘날까지 너희의 모든 우상들로써 너희 자신들을 더럽히고 있느니라, 그리고 오 이스라엘의 집아, (신탁의 말씀을 위해) 내가 너희에 의해 물음을 받으랴? 주 하나님이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 내가 너희에 의해 물음을 받지 않을 것이니라, 

(한) 너희가 또 너희 아들로 화제를 삼아 예물로 드려 오늘날까지 우상들로 스스로 더럽히느냐 이스라엘 족속아 너희가 내게 묻기를 내가 용납하겠느냐 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻기를 내가 용납지 아니하리라

겔2032. 너희가 "우리가 나무와 돌을 섬기기 위해, 이교도들과 같이, 나라들의 족속들과 같이 될 것이니라"고 말하다니, 너희 마음 속으로 들어오는 것이 결코 있지 않느니라, 

And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

(n) 너희가 "우리가 나무와 돌을 섬기면서, 민족들과 같이, 땅들의 족속들과 같이 될 것이니라"고 말하는 때에, 너희 마음 속으로 들어오는 것이 일어나지 않을 것이니라, 

(v) 너희가 "우리가 나무와 돌을 섬기는 민족들과 같이, 세상의 백성들과 같이 되기를 원하느니라"고 말하느니라, 그러나 너희가 마음 속에 가지고 있는 것이 결코 일어나지 않을 것이니라, 

(pr) 너희가 "우리가 나무와 돌(로 만들어진 우상들)을 섬기면서, (이교도) 민족들과 같이, (이방) 나라들의 족속들과 같이 될 것이니라"고 말하는 때에, 너희 마음 속으로 들어오는 것이 결코 일어나지 않을 것이니라, 

(한) 너희가 스스로 이르기를 우리가 이방인 곧 열국 족속같이 되어서 목석을 숭배하리라 하거니와 너희 마음에 품은 것을 결코 이루지 못하리라

 

▶겔2033. 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 세력있는 손으로써, 펼쳐진 팔로써, 부어내지는 격노로써 내가 너희 위에서 다스릴 것이니라, 

As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

(n) 주 하나님이 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 분명코 세력있는 손으로써, 앞으로 내밀어진 팔로써, 부어내지는 분노로써 내가 너희 위의 왕으로 될 것이니라, 

(v) 지존자 여호와가 밝히느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 세력있는 손과 앞으로 내밀어진 팔로써, 부어내지는 분노로써 내가 너희 위에서 다스릴 것이니라, 

(pr)[하나님께서 이스라엘을 그녀의 땅으로 회복시키실 것이다] 주 하나님이 말하느니라, 내가 살아있는 것과 같이, 가장 확실하게, 세력있는 손과 앞으로 내밀어진 팔로써, 부어내지는 분노로써 내가 너희 위의 왕으로 될 것이니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 단정코 다스릴지라

겔2034. 그리고 세력있는 손으로써, 펼쳐진 팔로써, 부어내지는 격노로써, 내가 민족으로부터 너희를 데려올 것이며, 너희가 흩어져 있는 나라들에서 너희를 모을 것이니라, 

And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

(n) 세력있는 손으로써, 앞으로 내밀어진 팔로써, 부어내지는 분노로써, 내가 민족들로부터 너희를 데려오고, 너희가 흩어져 있는 땅들로부터 너희를 모을 것이니라, 

(v)세력있는 손과 앞으로 내밀어진 팔로써, 부어내지는 분노로써, 내가 민족들로부터 너희를 데려오고, 너희가 흩어져 있던 나라로부터 너희를 모을 것이니라, 

(pr)세력있는 손으로써, 앞으로 내밀어진 팔로써, 부어내지는 분노로써, 내가 민족들로부터 너희를 데려올 것이며, 너희가 흩어져 있는 나라들로부터 너희를 모을 것이니라, 

(한) 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 열국 중에서 나오게 하며 너희의 흩어진 열방 중에서 모아 내고

 

겔2035. 그리고 내가 너희를 민족의 광야로 데려갈 것이며, 거기에서 내가 대면하여 너희와 변론할[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)] 것이니라, 

And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

(n) 그리고 내가 너희를 민족들의 광야로 데려갈 것이며, 거기에서 내가 대면하여 너희와 판결 속으로 들어갈 것이니라, 

(v) 내가 너희를 민족들의 황야로 데려갈 것이며, 거기에서 내가 대면하여 너희 위에 판결을 시행할 것이니라, 

(pr) 그리고 내가 너희를 민족들의 광야로 데려갈 것이며, 거기에서 내가 대면하여 너희와의 판결 속으로 들어가고, 너희와 다툴 것이니라, 

(한) 너희를 인도하여 열국 광야에 이르러 거기서 너희를 대면하여 국문하되

겔2036. 내가 애굽 땅의 광야에서 너희 조상들과 변론하였던 때와 같이, 그렇게 내가 너희와 변론할 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

(n) 내가 애굽 땅의 광야에서 너희 조상들과 판결로 들어갔던 것과 같이, 그렇게 내가 너희와 판결 속으로 들어갈 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)내가 애굽 땅의 황야에서 너희 조상들을 판결하였던 것과 같이, 그렇게 내가 너희를 판결할 것이니라, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 내가 애굽 땅의 광야에서 너희 조상들과 판결 속으로 들어갔던 것과 같이, 그렇게 내가 너희와 판결 속으로 들어가서, 다툴 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 내가 애굽 땅 광야에서 너희 열조를 국문한 것같이 너희를 국문하리라 나 주 여호와의 말이니라

겔2037. 그리고 내가 너희로 막대기[쉐베트:어린 가지,(처벌 위한, 글씨쓰기 위한, 싸우기 위한, 측량 위한, 걷기 위한) 막대기,족속,화살,매,홀(笏),지팡이,막대기,부족.(열두)지파] 아래로 지나가게 불러일으킬 것이며, 내가 너희를 혈약의 차꼬(마쏘레트:끈,묶는 것) 속으로 데려갈 것이니라, 

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

(n)내가 너희로 막대기 아래로 지나가게 만들 것이며, 내가 너희를 혈약의 차꼬 속으로 데려갈 것이니라, 

(v) 너희가 나의 막대기 아래로 지나가는 때에, 내가 너희를 메모할 것이며, 내가 너희를 혈약의 차꼬 속으로 데려갈 것이니라, 

(pr) (목자가 양들을 세는 때에, 그가 그의 양들에게 행하는 것과 같이) 내가 너희로 막대기 아래로 지나가게 만들 것이며(만들고, 내가 너희를 내것으로서 여겨, 너희를 가두어 넣을 것이며), (너희가 그것에 영원히

 묶여있는) 혈약의 차꼬 속으로 너희를 데려갈 것이니라, 

(한) 내가 너희를 막대기 아래로 지나게 하며 언약의 줄로 매려니와

겔2038. 그리고 내가 너희 사이로부터 거역자(마라드:반역하다,배반,배반하는)들과, 나를 거슬러 범법하는 자들을 골라낼[바라르:맑게(밝게)하다,조사하다,고르다,선택(된),깨끗이 하다(깨끗하다),깨끗하게,광택이 

나는,순수한,순수하게 하다,닦아내다] 것이니라, 내가 그들을 그들이 체류하는 나라에서 데려올 것이니라, 그리고 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지 못하느니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

(n) 그리고 내가 너희로부터 거역자들과, 나를 거슬러 범법하는 자들을 골라낼 것이니라, 내가 그들을 그들이 체류하는 땅에서 데려올 것이나, 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지 못할 것이니라, 그와 같이 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v) 내가 나를 거슬러 반항하며 거역하는 자들 중의 너희를 골라낼 것이니라, 비록 내가 그들을 그들이 살고있는 땅에서 데려올지라도, 그럼에도 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지 못할 것이니라, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 그리고 내가 너희로부터 거역자들과, 나를 거슬러 범법하는 자들을 떼어낼 것이니라, 내가 그들을 그들이 잠정적으로 사는 땅에서 데려올 것이나, 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지 못할 것이니라, 그와 같이 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 너희 가운데서 패역한 자와 내게 범죄한 자를 모두 제하여 버릴지라 그들을 그 우거하던 땅에서는 나오게 하여도 이스라엘 땅에는 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

▶겔2039. 오 이스라엘의 집아, 너희로 말하면, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 너희는 가서, 너희 낱낱의 자는 그의 우상들을 섬기라, 그리고 만일 너희가 내게 경청할 것이면, 이후로 또한 그렇게 하라, 그러나 

너희는 너희의 예물들로써, 너희의 우상들로써 더 이상 거룩한 나의 이름을 더럽히지 말라, 

As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

(n) 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 이스라엘의 집아, 너희로 말하면, 가서, 낱낱의 자는 그의 우상들을 섬기라, 그러나 나중에 너희가 분명코 내게 경청할 것이니라, 그리고 너희가 너희의 예물들로써, 너희의 우상들로써 더 이상 거룩한 나의 이름의 신성을 더럽히지 못할 것이니라, 

(v)오 이스라엘의 집아, 너희로 말하면, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 너희의 낱낱의 자는 가서, 너희의 우상들을 섬기라! 그러나 나중에 너희가 분명코 내게 경청할 것이며, 너희가 너희의 예물들과 우상들로써 더 이상 거룩한 나의 이름의 신성을 더럽히지 못할 것이니라, 

(pr) 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 이스라엘의 집아, 너희로 말하면, 가서, 낱낱의 자로 그의 우상들을 섬기게 하라, 그러나 나중에 너희가 가장 확실하게 내게 경청하며, 너희가 너희의 예물들로써, 너희의 우상들로써 더 이상 거룩한 나의 이름의 신성을 더럽히지 못하느니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속아 너희가 내 말을 듣지 아니하려거든 가서 각각 그 우상을 섬기고 이 후에도 그리하려무나마는 다시는 너희 예물과 너희 우상들로 내 거룩한 이름을 더럽히지 말지니라

겔2040. 주 하나님이 말하느니라, 이는 나의 거룩한 산에서, 이스라엘의 높은 산에서, 거기에서 이스라엘의 모든 집이, 땅에 있는 그들의 모두가 나를 섬김이라, 거기에서 내가 그들을 받아들일 것이며, 거기에서 너희의 거룩한 모든 것들과 함께, 내가 너희의 봉헌물들과, 너희의 봉헌들의 첫열매들을 요구할 것이니라, 

For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

(n) 주 하나님이 밝히느니라, 이는 나의 거룩한 산 위에서, 이스라엘의 높은 산 위에서, 거기에서 이스라엘의 온 집이, 그들의 모두가 그 땅에서 나를 섬길 것임이라, 거기에서 내가 그들을 받아들일 것이며, 거기에서 너희의 거룩한 모든 것들과 함께, 내가 너희의 헌신들과, 너희의 예물들의 최상의 것을 찾을 것이니라, 

(v)지존자 여호와가 밝히느니라, 이는 이스라엘의 높은 산인 나의 거룩한 산 위에서, 그 땅에 있는 거기에서 이스라엘의 온 집이 나를 섬길 것임이라, 그리고 거기에서 내가 그들을 받아들일 것이며, 거기에서 너희의 거룩한 희생들과 함께 나란히, 내가 너희의 봉헌물들과 너희의 최상의 예물들을 요구할 것이니라, 

(pr)주 하나님이 말하느니라, 이는 나의 거룩한 산 위에서, 이스라엘의 높은 산(시온) 위에서, 거기에서 이스라엘의 온 집이, 그 땅에 있는 그들의 모두가 나를 섬김이라, 거기에서 내가 그들을 (은혜스럽게) 받아들일 것이며, 거기에서 너희의 거룩하고 성별된 모든 것들과 함께, 내가 너희의 봉헌물들과 너희의 예물들의 최상의 것을 찾을(요구할) 것이니라, 

(한) 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 온 족속이 그 땅에 있어서 내 거룩한 산 곧 이스라엘의 높은 산에서 다 나를 섬기리니 거기서 내가 그들을 기쁘게 받을지라 거기서 너희 예물과 너희 천신하는 첫 열매와 너희 모든 성물을 요구하리라

겔2041. 내가 너희를 민족으로부터 데리고 나와, 너희를 너희가 흩어져 있던 나라들에서 모으는 때에, 내가 너희를 너희의 향기로운 방향(芳香)(레아흐:향기.향내,냄새)으로써 받아들일 것이니라, 그리고 이교도들 앞에서, 내가 너희 안에서 성별(聖別)될[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,

깨끗케 하다,성결케 된 사람] 것이니라.

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

(n)내가 너희를 민족들로부터 데리고 나와, 너희를 너희가 흩어져 있던 땅들로부터 모으는 때에, 진정시키는(누그러뜨리는) 방향(芳香)으로서 내가 너희를 받아들일 것이니라, 그리고 민족들의 목전에서 내가 내 자신을 너희 사이에서 거룩하다고 입증할 것이니라. 

(v)내가 너희를 민족들로부터 데리고 나와, 너희를 너희가 흩어져 있던 나라들로부터 모으는 때에, 내가 너희를 향기로운 방향(芳香)으로서 받아들일 것이니라, 그리고 민족들의 목전에서 내가 내 자신을 너희 사이에서 거룩하다고 보여줄 것이니라, 

(pr)내가 너희를 민족들로부터 데리고 나와, 너희를 너희가 흩어져 있던 땅들로부터 모으는 때에, 유쾌하고 진정시키는(누그러뜨리는) 방향(芳香)으로서 내가 너희를 (은혜스럽게) 받아들일 것이니라, 그리고 민족들의 목전에서 내가 내 자신을 너희 사이에서 거룩하다고 입증하고, 나의 거룩함을 나타낼 것이니라. 

(한) 내가 너희를 인도하여 열국 중에서 나오게 하고 너희의 흩어진 열방 중에서 모아 낼 때에 내가 너희를 향기로 받고 내가 또 너희로 말미암아 내 거룩함을 열국의 목전에서 나타낼 것이며

겔2042. 그리고 내가 너희를 이스라엘의 땅으로, 내가 그것을 너희 조상들에게 주기로 내 손들을 위로 들어올렸던 지방으로 데려가는 때에, 내가 여호와임을 너희가 아느니라,  

And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

(n) 그리고 내가 너희를 이스라엘의 땅으로, 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 땅으로 데려가는 때에, 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(v)내가 너희 조상들에게 주기로 위로 들려진 손으로써 맹세하였던 땅인 이스라엘의 땅으로 내가 너희를 데려가는 때에, 그때에 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 그리고 내가 너희를 이스라엘의 땅으로, 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 땅으로 데려가는 때에, 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 내가 너희 열조에게 주기로 맹세한 땅 곧 이스라엘 땅으로 너희를 인도하여 들일 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알고

겔2043. 그리고 그 안에서 너희가 더럽혀졌던 너희의 길들과 너희의 모든 행실들을 너희가 거기에서 기억하느니라, 그리고 너희가 저질렀던 너희의 모든 악들 때문에, 너희가 너희 자신의 안목에서 너희 자신들을 몹시 싫어하느니라, 

And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

(n) 그것으로써 너희가 너희 자신들을 더럽혔던 너희의 길들과 너희의 모든 행실들을 너희가 거기에서 기억할 것이니라, 그리고 너희가 행하였던 모든 악한 것들 때문에, 너희가 너희 자신의 안목에서 너희 자신들을 

몹시 싫어할 것이니라, 

(v)그것에 의해 너희가 너희 자신들을 더럽혔던 너희의 행실과 모든 거취들을 너희가 거기에서 기억할 것이니라, 그리고 너희가 행하였던 모든 악 때문에, 너희가 너희 자신들을 몹시 싫어할 것이니라, 

(pr) 그것으로써 너희가 너희 자신들을 더럽혔던 너희의 길들과 너희의 모든 행실들을 너희가 거기에서 기억할 것이니라, 그리고 너희가 행하였던 너희의 모든 악한 행실들 때문에, 너희가 너희 자신의 안목에서 너희 자신들을 몹시 싫어할 것이니라, 

(한) 거기서 너희의 길과 스스로 더럽힌 모든 행위를 기억하고 이미 행한 모든 악을 인하여 스스로 미워하리라

겔2044. 그리고 너희의 사악한 길들에 따라서가 아니고, 또한 너희의 썩은 행실들에 따라서도 아니고, 내 이름을 위하여 내가 너희에게 일하였을 때에, 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 오 너희 이스라엘의 집아, 

주 하나님이 말하느니라, 

And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

(n)너희의 사악한 길들에 따라서나 너희의 썩은 행실들에 따라서가 아니고, 내 이름을 위하여 내가 너희를 다루었을 때에, 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 오 이스라엘의 집아, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)너희의 악한 길들과 너희의 썩은 습관들에 따라서가 아니고, 내 이름을 위하여 내가 너희를 다루는 때에, 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 오 이스라엘의 집아, 지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그리고 너희의 악한 길들에 따라서도 또한 너희의 썩은 행실에 따라서도 아니고, 내 이름을 위하여 내가 너희를 다루었을 때에, 내가 여호와임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 오 이스라엘의 집아, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 이스라엘 족속아 내가 너희의 악한 길과 더러운 행위대로 하지 아니하고 내 이름을 위하여 행한 후에야 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

▶겔2045. 더 나아가, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

(n)한데, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)한데, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되, 

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔2046. 사람의 아들아, 네 얼굴을 남쪽[테만:(동쪽을 향한 사람의 오른손 쪽에 있는 곳으로서)남쪽,남쪽(으로,남풍)]을 향해 놓고, 네 말을 남쪽(다롬:남쪽,남풍)을 향해 떨어뜨리라(나타프:스며나오다,서서히 새어나오다,방울방울 떨어지다,영감에 의해 말하다,떨어지다,예언하다,예언자), 그리고 남쪽[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라] 벌판의 숲을 거슬러 대언하라, 

Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

(n) 사람의 아들아, 네 얼굴을 데만(테만:두 에돔사람과 그 지역과 그들 중 하나의 후손의 이름,데만,남쪽)을 향해 놓고, 남쪽(다롬)을 거슬러 말하고, 네게브 사막의 숲의 땅을 거슬러 대언하라, 

(v)사람의 아들아, 네 얼굴을 남쪽을 향해 놓으라, 남쪽을 거슬러 설교하고, 남쪽 땅의 숲을 거슬러 대언하라, 

(pr)사람의 아들아, 네 얼굴을 데만을 향해 놓고, 남쪽을 거슬러 말하고, 네게브 사막(남쪽)의 숲의 땅을 거슬러 대언하라, 

(한) 인자야 너는 얼굴을 남으로 향하라 남으로 향하여 소리내어 남방들의 삼림을 쳐서 예언하라

겔2047. 그리고 남쪽의 숲에게 말하라, 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 네 안에 불을 지필 것이니, 그것이 네 안에 있는 낱낱의 푸른 나무와 낱낱의 메마른 나무를 먹어치우느니라, 타오르는 불길이 꺼지지 않느니라, 그리고 남으로부터 북까지 모든 지면들이 그 안에서 불태워지느니라, 

And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

(n)그리고 네게브 사막의 숲에게 말하라, 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 바야흐로 네 안에 불을 지필 것이니, 그것이 네 안에 있는 낱낱의 메마른 나무뿐만 아니라, 낱낱의 푸른 

나무를 삼킬 것이니라, 타오르는 불길이 꺼지지 않을 것이며, 그리고 남으로부터 북까지 온 지면이 그것에 의해 불태워질 것이니라, 

(v) 남쪽 숲에게 말하라, 여호와의 말씀을 들으라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 내가 바야흐로 네게 불을 놓을 것이니, 그것이 푸르고 메마른 양쪽의 네 모든 나무들을 삼킬 것이니라, 타오르는 불길이 꺼지지 않을 것이며, 그리고 남으로부터 북까지 낱낱의 지면이 그것에 의해 그을릴 것이니라, 

(pr)그리고 네게브 사막의 숲에게 말하라, 여호와의 말씀을 들으라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 바야흐로 네 안에 불을 지필 것이니, 그것이 네 메마른 나무들의 낱낱의 것뿐만 아니라, 네 푸른 나무들의 낱낱의 것을 먹어치울 것이니라, 타오르는 불길이 꺼지지 않을 것이며, 그리고 남으로부터 북까지 온 지면이 그것에 의해 불태워질 것이니라, 

(한) 남방 삼림에게 이르기를 여호와의 말씀을 들을지어다 주 여호와의 말씀에 내가 너의 가운데 불을 일으켜 모든 푸른 나무와 모든 마른 나무를 멸하리니 맹렬한 불꽃이 꺼지지 아니하고 남에서 북까지 모든 얼굴이 그슬릴지라

겔2048. 그리고 나 여호와가 그것에 불지폈음을 모든 육신이 보느니라, 그것이 꺼지지 않느니라, 

And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

(n)나 여호와가 그것에 불지폈음을 모든 육신이 볼 것이니라, 그것이 꺼지지 않느니라, 

(v)나 여호와가 그것에 불지폈음을 낱낱의 자가 볼 것이니라, 그것이 꺼지지 않을 것이니라, 

(pr)나 여호와가 그것에 불지폈음을 모든 육신이 볼 것이니라, 그것이 꺼지지 않을 것이니라, 

(한) 무릇 혈기 있는 자는 나 여호와가 그 불을 일으킨 줄을 알리니 그것이 꺼지지 아니하리라 하셨다 하라 하시기로

겔2049. 그때에 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 그들이 나에 관해 말하나이다, 그가 우화[마솰:간결한 격언,직유(直喩),속담,시(詩),비유,비류]들을 말하지 않느냐? 

Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

(n) 그때에 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 그들이 나에 관해 말하고 있나이다, 그가 단지 우화(寓話)들을 말하고 있지 않느냐? 

(v)그때에 내가 말하니라, 아, 지존자 여호와시여! 그들이 나에 관해 말하고 있나이다, 그가 단지 우화(寓話)들을 말하고 있지 않느냐? 

(pr)그때에 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 그들이 나에 관해 말하고 있나이다, 그가 (단지) 우화(寓話)들로 말하고 있지 않으며, 풍유들을 만들고 있지 않느냐? 

(한) 내가 가로되 오호라 주 여호와여 그들이 나를 가리켜 말하기를 그는 비유로 말하는 자가 아니냐 하나이다 하니라

Ezekiel 20 WLC

1וַיְהִ֣י ׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ית בַּֽחֲמִשִׁי֙ בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹ֔דֶשׁ בָּ֧אוּ אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לִדְרֹ֣שׁ אֶת־יְהוָ֑ה וַיֵּשְׁב֖וּ לְפָנָֽי׃ ס2וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 3בֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֞ר אֶת־זִקְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֲלִדְרֹ֥שׁ אֹתִ֖י אַתֶּ֣ם בָּאִ֑ים חַי־אָ֙נִי֙ אִם־אִדָּרֵ֣שׁ לָכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 4הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֖וט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תֹּועֲבֹ֥ת אֲבֹותָ֖ם הֹודִיעֵֽם׃ 5וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּיֹום֙ בָּחֳרִ֣י בְיִשְׂרָאֵ֔ל וָאֶשָּׂ֣א יָדִ֗י לְזֶ֙רַע֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב וָאִוָּדַ֥ע לָהֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֨א יָדִ֤י לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 6בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נָשָׂ֤אתִי יָדִי֙ לָהֶ֔ם לְהֹֽוצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־אֶ֜רֶץ אֲשֶׁר־תַּ֣רְתִּי לָהֶ֗ם זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ צְבִ֥י הִ֖יא לְכָל־הָאֲרָצֹֽות׃ 7וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אִ֣ישׁ שִׁקּוּצֵ֤י עֵינָיו֙ הַשְׁלִ֔יכוּ וּבְגִלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם אַל־תִּטַּמָּ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 8וַיַּמְרוּ־בִ֗י וְלֹ֤א אָבוּ֙ לִּשְׁמֹ֣עַ אֵלַ֔י אִ֣ישׁ אֶת־שִׁקּוּצֵ֤י עֵֽינֵיהֶם֙ לֹ֣א הִשְׁלִ֔יכוּ וְאֶת־גִּלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם לֹ֣א עָזָ֑בוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלֹּ֤ות אַפִּי֙ בָּהֶ֔ם בְּתֹ֖וךְ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 9וָאַ֙עַשׂ֙ לְמַ֣עַן שְׁמִ֔י לְבִלְתִּ֥י הֵחֵ֛ל לְעֵינֵ֥י הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־הֵ֣מָּה בְתֹוכָ֑ם אֲשֶׁ֨ר נֹודַ֤עְתִּי אֲלֵיהֶם֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם לְהֹוצִיאָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 10וָאֹֽוצִיאֵ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאֲבִאֵ֖ם אֶל־הַמִּדְבָּֽר׃ 11וָאֶתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־חֻקֹּותַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֖י הֹודַ֣עְתִּי אֹותָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹותָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֥י בָּהֶֽם׃ 12וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתֹותַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְיֹ֣ות לְאֹ֔ות בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ 13וַיַּמְרוּ־בִ֨י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל בַּמִּדְבָּ֗ר בְּחֻקֹּותַ֨י לֹא־הָלָ֜כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אֹתָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלְּל֣וּ מְאֹ֑ד וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֨ךְ חֲמָתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם בַּמִּדְבָּ֖ר לְכַלֹּותָֽם׃ 14וָאֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֹוצֵאתִ֖ים לְעֵינֵיהֶֽם׃ 15וְגַם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְבִלְתִּי֩ הָבִ֨יא אֹותָ֜ם אֶל־הָאָ֣רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֗תִּי זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ צְבִ֥י הִ֖יא לְכָל־הָאֲרָצֹֽות׃ 16יַ֜עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ וְאֶת־חֻקֹּותַי֙ לֹא־הָלְכ֣וּ בָהֶ֔ם וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּ֑לוּ כִּ֛י אַחֲרֵ֥י גִלּוּלֵיהֶ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃ 17וַתָּ֧חָס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹֽא־עָשִׂ֧יתִי אֹותָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃

18וָאֹמַ֤ר אֶל־בְּנֵיהֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּחוּקֵּ֤י אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אַל־תֵּלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם אַל־תִּשְׁמֹ֑רוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם אַל־תִּטַּמָּֽאוּ׃

19אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם בְּחֻקֹּותַ֖י לֵ֑כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י שִׁמְר֖וּ וַעֲשׂ֥וּ אֹותָֽם׃ 20וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י קַדֵּ֑שׁוּ וְהָי֤וּ לְאֹות֙ בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 21וַיַּמְרוּ־בִ֣י הַבָּנִ֗ים בְּחֻקֹּותַ֣י לֹֽא־הָ֠לָכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֨י לֹא־שָׁמְר֜וּ לַעֲשֹׂ֣ות אֹותָ֗ם אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אֹותָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם אֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּ֑לוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלֹּ֥ות אַפִּ֛י בָּ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ 22וַהֲשִׁבֹ֙תִי֙ אֶת־יָדִ֔י וָאַ֖עַשׂ לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־הֹוצֵ֥אתִי אֹותָ֖ם לְעֵינֵיהֶֽם׃23גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וּלְזָרֹ֥ות אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃ 24יַ֜עַן מִשְׁפָּטַ֤י לֹֽא־עָשׂוּ֙ וְחֻקֹּותַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּ֑לוּ וְאַחֲרֵי֙ גִּלּוּלֵ֣י אֲבֹותָ֔ם הָי֖וּ עֵינֵיהֶֽם׃ 25וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טֹובִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃ 26וָאֲטַמֵּ֤א אֹותָם֙ בְּמַתְּנֹותָ֔ם בְּהַעֲבִ֖יר כָּל־פֶּ֣טֶר רָ֑חַם לְמַ֣עַן אֲשִׁמֵּ֔ם לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽדְע֔וּ אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס

27לָכֵ֞ן דַּבֵּ֨ר אֶל־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה עֹ֗וד זֹ֚את גִּדְּפ֤וּ אֹותִי֙ אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם בְּמַעֲלָ֥ם בִּ֖י מָֽעַל׃ 28וָאֲבִיאֵם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֥ת אֹותָ֖הּ לָהֶ֑ם וַיִּרְאוּ֩ כָל־גִּבְעָ֨ה רָמָ֜ה וְכָל־עֵ֣ץ עָבֹ֗ת וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֤ם אֶת־זִבְחֵיהֶם֙ וַיִּתְּנוּ־שָׁם֙ כַּ֣עַס קָרְבָּנָ֔ם וַיָּשִׂ֣ימוּ שָׁ֗ם רֵ֚יחַ נִיחֹ֣וחֵיהֶ֔ם וַיַּסִּ֥יכוּ שָׁ֖ם אֶת־נִסְכֵּיהֶֽם׃29וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מָ֣ה הַבָּמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם הַבָּאִ֖ים שָׁ֑ם וַיִּקָּרֵ֤א שְׁמָהּ֙ בָּמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 30לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הַבְּדֶ֥רֶךְ אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְאַחֲרֵ֥י שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃ 31וּבִשְׂאֵ֣ת מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם בְּֽהַעֲבִיר֩ בְּנֵיכֶ֨ם בָּאֵ֜שׁ אַתֶּם֩ נִטְמְאִ֤֨ים לְכָל־גִּלּֽוּלֵיכֶם֙ עַד־הַיֹּ֔ום וַאֲנִ֛י אִדָּרֵ֥שׁ לָכֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־אִדָּרֵ֖שׁ לָכֶֽם׃ 32וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָיֹ֖ו לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגֹּויִם֙ כְּמִשְׁפְּחֹ֣ות הָאֲרָצֹ֔ות לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃

33חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־לֹ֠א בְּיָ֨ד חֲזָקָ֜ה וּבִזְרֹ֧ועַ נְטוּיָ֛ה וּבְחֵמָ֥ה שְׁפוּכָ֖ה אֶמְלֹ֥וךְ עֲלֵיכֶֽם׃ 34וְהֹוצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר נְפֹוצֹתֶ֖ם בָּ֑ם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣ועַ נְטוּיָ֔ה וּבְחֵמָ֖ה שְׁפוּכָֽה׃35וְהֵבֵאתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־מִדְבַּ֖ר הָֽעַמִּ֑ים וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתְּכֶם֙ שָׁ֔ם פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃ 36כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁפַּ֙טְתִּי֙ אֶת־אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם בְּמִדְבַּ֖ר אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כֵּ֚ן אִשָּׁפֵ֣ט אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 37וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃ 38וּבָרֹותִ֣י מִכֶּ֗ם הַמֹּרְדִ֤ים וְהַפֹּֽושְׁעִים֙ בִּ֔י מֵאֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ אֹוצִ֣יא אֹותָ֔ם וְאֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָבֹ֑וא וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

39וְאַתֶּ֨ם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אִ֤ישׁ גִּלּוּלָיו֙ לְכ֣וּ עֲבֹ֔דוּ וְאַחַ֕ר אִם־אֵינְכֶ֖ם שֹׁמְעִ֣ים אֵלָ֑י וְאֶת־שֵׁ֤ם קָדְשִׁי֙ לֹ֣א תְחַלְּלוּ־עֹ֔וד בְּמַתְּנֹֽותֵיכֶ֖ם וּבְגִלּוּלֵיכֶֽם׃ 40כִּ֣י בְהַר־קָדְשִׁ֞י בְּהַ֣ר ׀ מְרֹ֣ום יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה שָׁ֣ם יַעַבְדֻ֜נִי כָּל־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל כֻּלֹּ֖ה בָּאָ֑רֶץ שָׁ֣ם אֶרְצֵ֔ם וְשָׁ֞ם אֶדְרֹ֣ושׁ אֶת־תְּרוּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְאֶת־רֵאשִׁ֛ית מַשְׂאֹותֵיכֶ֖ם בְּכָל־קָדְשֵׁיכֶֽם׃ 41בְּרֵ֣יחַ נִיחֹחַ֮ אֶרְצֶ֣ה אֶתְכֶם֒ בְּהֹוצִיאִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר נְפֹצֹתֶ֖ם בָּ֑ם וְנִקְדַּשְׁתִּ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵ֥י הַגֹּויִֽם׃ 42וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בַּהֲבִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֥ת אֹותָ֖הּ לַאֲבֹֽותֵיכֶֽם׃ 43וּזְכַרְתֶּם־שָׁ֗ם אֶת־דַּרְכֵיכֶם֙ וְאֵת֙ כָּל־עֲלִילֹ֣ותֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נִטְמֵאתֶ֖ם בָּ֑ם וּנְקֹֽטֹתֶם֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם בְּכָל־רָעֹותֵיכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶֽם׃ 44וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בַּעֲשֹׂותִ֥י אִתְּכֶ֖ם לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לֹא֩ כְדַרְכֵיכֶ֨ם הָרָעִ֜ים וְכַעֲלִילֹֽותֵיכֶ֤ם הַנִּשְׁחָתֹות֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

45וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 46בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּרֹ֑ום וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃47וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣ ׀ אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כָל־עֵֽץ־לַח֩ וְכָל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כָּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֹֽונָה׃ 48וְרָאוּ֙ כָּל־בָּשָׂ֔ר כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בִּֽעַרְתִּ֑יהָ לֹ֖א תִּכְבֶּֽה׃ 49וָאֹמַ֕ר אֲהָ֖הּ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵ֚מָּה אֹמְרִ֣ים לִ֔י הֲלֹ֛א מְמַשֵּׁ֥ל מְשָׁלִ֖ים הֽוּא׃ פ

bottom of page