한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔0201. 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 발들을 딛고 일어서라, 그러면 내가 네게 말할 것이니라.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
(n)그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 발들을 딛고 일어서라, 그러면 내가 너와 말할 것이니라,
(v)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 발들을 딛고 일어서라, 그러면 내가 네게 말할 것이니라.
(p)그리고 그분께서 내(에스겔)게 이르시니라, 사람의 아들아, 네 발을 딛고 일어서라, 그러면 내가 네게 말할 것이니라.
(pr)[대언자의 부름] 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네 발들을 딛고 일어서라, 그러면 내가 네게 말할 것이니라,
(한) 그가 내게 이르시되 인자야 일어서라 내가 네게 말하리라 하시며
겔0202. 그분께서 내게 말씀하시던 때에, 그 영(靈)이 내게로 들어와, 나를 내 발들 위에 세워서, 내가 내게 말씀하신 그분을 들었느니라,
And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
(n)그분께서 내게 말씀하시던 때에, 그 영(靈)이 내게로 들어와, 나를 내 발들 위에 세우니라, 이에 내게 말씀하시는 그분을 내가 들었느니라,
(v)그분께서 말씀하시던 때에, 그 영(靈)이 내게로 들어와, 나를 내 발들에로 일으키니라, 이에 내게 말씀하시는 그분을 내가 들었느니라,
(pr)다음에 그분께서 내게 말씀하시던 때에, 그 영(靈)이 내게로 들어와, 나를 내 발들 위에 세우니라, 이에 내게 말씀하시는 그분을 내가 들었느니라,
(한) 말씀하실 때에 그 신이 내게 임하사 나를 일으켜 세우시기로 내가 그 말씀하시는 자의 소리를 들으니
겔0203. 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 자녀들에게, 나를 거슬러 거역하였던 거역적인 민족에게 보내느니라. 그들과 그들의 조상들이 나를 거슬러 범법하였으니, 심지어 바로 오늘까지니라,
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
(n)그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 아들들에게, 나를 거슬러 거역하였던 거역적인 백성에게 보낼 것이니라, 그들과 그들의 조상들이 나를 거슬러 바로 오늘까지 범법하였느니라,
(v)그분께서 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘인들에게, 나를 거슬러 거역하였던 거역적인 민족에게 보낼 것이니라, 그들과 그들의 조상들이 바로 오늘까지 나를 거슬러 반항 중에 있었느니라,
(pr)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 자녀들에게, 나를 거슬러 거역하였던 (북쪽과 남쪽의 양쪽에 있는) 거역적인 백성에게 보낼 것이니라, 그들과 그들의 조상들이 나를 거슬러 바로 오늘까지 죄를 저지르고, 모반하였느니라,
(한) 내게 이르시되 인자야 내가 너를 이스라엘 자손 곧 패역한 백성, 나를 배반하는 자에게 보내노라 그들과 그 열조가 내게 범죄하여 오늘날까지 이르렀나니
겔0204. 이는 그들은 뻔뻔스럽고(카쉐:딱딱한,완고한,목이 곧은,고집센,무거운,거친,거칠게,뻔뻔스러운,호된,잔인한,쓰라린,고통스러운) 완고한 마음[하자크:(마음이)강한,맹렬한,대담한,완고한,강팍한,뻔뻔스러운]의 자녀들임이라, 내가 너를 그들에게 보내느니라, 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라,
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
(n)내가 너를 완고하고 완강한 자녀들인 그들에게 보낼 것이니라, 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라,
(v) 내가 너를 보낼 백성은 완강하고 완고하니라, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와께서 말씀하시는 것이니라,
(pr)내가 너를 완고하고 완강한 자녀들인 그들에게 보낼 것이니라, 그리고 너는 그들에게 말할지니라, 이와 같이 주 하나님께서 말씀하시느니라,
(한) 이 자손은 얼굴이 뻔뻔하고 마음이 강퍅한 자니라 내가 너를 그들에게 보내노니 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라
겔0205. 그리고 그들이 들을 것이든, 그들이 금할(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란) 것이든 (이는 그들은 거역적인 집임이라), 그럼에도 그들 사이에 대언자가 있었음을 그들이 아느니라,
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
(n) 그들로 말하면, 그들이 경청하든, 경청하지 않든, (이는 그들은 거역적인 집임이라), 대언자가 그들 사이에 있었음을 그들이 알 것이니라,
(v)그리고 그들이 경청하든, 경청하는데 실패하든, (이는 그들은 거역적인 집임이라), 대언자가 그들 사이에 있었음을 그들이 알 것이니라,
(pr)그들로 말하면, 그들이 경청하든, 경청하기를 거절하든, (이는 그들은 거역적인 집임이라), 그럼에도 그들 사이에 대언자가 있었다는 사실을 그들이 알고, 충분히 인지할 것이니라,
(한) 그들은 패역한 족속이라 듣든지 아니 듣든지 그들 가운데 선지자 있은 줄은 알지니라
겔0206. 그리고 사람의 아들아, 비록 찔레들과 가시들이 너와 함께 있고, 네가 전갈들 사이에서 거할지라도, 그들을 두려워 하지도, 그들의 말들을 두려워 하지도 말라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들의 말들을 두려워 말며, 또한 그들의 바라봄들에 당황해 하지 말라,
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
(n)그리고 사람의 아들아, 비록 엉겅퀴들과 가시들이 너와 함께 있고, 네가 전갈들 위에 앉을지라도, 너는 그들을 무서워 하지도, 그들의 말들을 무서워 하지도 말라, 그들의 말들을 무서워 하지도, 그들의 면전에서 당황해 하지도 말라, 이는 그들은 거역적인 집임이라,
(v)그리고 사람의 아들아, 너는 그들이나 그들의 말들을 두려워 하지 말라, 비록 찔레들과 가시들이 너를 빙 둘러 있고, 네가 전갈들 사이에서 살지라도, 두려워 말라, 비록 그들이 거역적인 집일지라도, 그들이 말하는
것을 두려워 하거나, 그들에 의해 공포에 휩싸이지 말라,
(pr)그리고 사람의 아들아, 너는 그들을 무서워 하지도, 그들의 말들을 무서워 하지도 말라, 비록 찔레들과 가시들이 너를 빙 둘러 사방에 있고, 네가 전갈들 사이에서 앉을지라도, 그들의 말들을 무서워 하지도, 그들의 면전에서 당황해 하지도 말라, 이는 그들은 거역적인 집임이라,
(한) 인자야 너는 비록 가시와 찔레와 함께 처하며 전갈 가운데 거할지라도 그들을 두려워 말고 그 말을 두려워 말지어다 그들은 패역한 족속이라도 그 말을 두려워 말며 그 얼굴을 무서워 말지어다
겔0207. 그리고 그들이 들을 것이든, 그들이 금할(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란) 것이든, 너는 내 말들을 그들에게
말할지니라, 이는 그들은 가장 거역적임이라,
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
(n)그러나 그들이 경청하든, 경청하지 않든, 너는 내 말들을 그들에게 말할지니라, 이는 그들은 거역적임이라,
(v)그들이 경청하든, 경청하기를 실패하든, 너는 반드시 내 말들을 그들에게 말해야 하느니라, 이는 그들은 거역적임이라,
(pr)그러나 그들이 경청할 것이든, (경청하기를) 거절할 것이든, 너는 내 말들을 그들에게 말할지니라, 이는 그들은 (가장) 거역적임이라,
(한) 그들은 심히 패역한 자라 듣든지 아니 듣든지 너는 내 말로 고할지어다
▶겔0208. 사람의 아들아, 너는 내가 네게 말하는 것을 들으라, 너는 저 거역적인 집과 같이 거역적으로 되지 말라, 네 입을 열어, 내가 네게 주는 것을 먹으라.
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
(n) 사람의 아들아, 이제 너는 내가 네게 말하고 있는 것에 경청하라. 저 거역적인 집과 같이 거역적으로 되지 말라, 네 입을 열어, 내가 네게 줄 것을 먹으라.
(v)그러나 사람의 아들아, 너는 내가 네게 말하는 것에 경청하라. 저 거역적인 집과 같이 거역하지 말라, 네 입을 열어, 내가 네게 주는 것을 먹으라.
(pr)사람의 아들아, 너로 말하면, 내가 네게 말하는 것에 경청하라, 저 거역적인 집과 같이 거역적으로 되지 말라, 네 입을 열어, 내가 네게 줄 것을 먹으라.
(한) 인자야 내가 네게 이르는 말을 듣고 그 패역한 족속같이 패역하지 말고 네 입을 벌리고 내가 네게 주는 것을 먹으라 하시기로
겔0209. 그리고 내가 바라보았을 때에, 보라, 한 손이 내게로 보내지니라, 그리고 보라, 한 두루마리 책(메길라:두루마리,두루마리 책)이 그 안에 있었느니라,
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
(n)그때에 내가 바라보니라, 그리고 보라, 한 손이 내게로 뻗쳐졌느니라,
그리고 보라, 한 두루마리가 그 안에 있었느니라,
(v)그때에 내가 바라보니라, 한 손이 내게 뻗쳐지는 것을 내가 보니라, 그 안에 한 두루마리가 있었느니라,
(pr)그때에 내가 바라보니라, 그리고 한 손이 나를 향해 뻗쳐지는 것을 내가 보니라, 그리고 보라, 한 두루마리 책이 그 안에 있었느니라,
(한) 내가 보니 한 손이 나를 향하여 펴지고 그 손에 두루마리 책이 있더라
겔0210. 그리고 그분께서 그것을 내 앞에서 펼치시니라, 그것이 안과 밖에 씌여 있었느니라, 그리고 그 안에 애가[키나:(가슴이나 악기들을 두들기는 것이 동반된)애가(哀歌),비가]들과 애곡(헤게: 중얼거림,한숨,생각,
비탄,소리,이야기)과 화(禍)가 씌여 있었느니라,
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
(n)그분께서 그것을 내 앞에서 펼치셨을 때에, 그것이 앞과 뒤로 씌여 있었느니라, 그리고 그 위에 애가들과 애곡과 화(禍)가 씌여있었느니라,
(v) 그것을 그분께서 내 앞에서 펼치시니라, 그것의 양면 위에 애가와 애곡과 화(禍)의 말씀들이 씌여있었느니라,
(pr)그리고 그분께서 그것을 내 앞에서 펼치시니라, 그리고 그것이 앞면과 뒤면 위에 씌여 있었으며, 그 위에 애가(장송가들)와 애곡과 화(禍)(의 말씀들)가 씌여있었느니라,
(한) 그가 그것을 내 앞에 펴시니 그 안팎에 글이 있는데 애가와 애곡과 재앙의 말이 기록되었더라
Ezekiel 2 WLC
1וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃ 2וַתָּ֧בֹא בִ֣י ר֗וּחַ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר אֵלַ֔י וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וָאֶשְׁמַ֕ע אֵ֖ת מִדַּבֵּ֥ר אֵלָֽי׃ פ 3וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ שֹׁולֵ֨חַ אֲנִ֤י אֹֽותְךָ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גֹּויִ֥ם הַמֹּורְדִ֖ים אֲשֶׁ֣ר מָרְדוּ־בִ֑י הֵ֤מָּה וַאֲבֹותָם֙ פָּ֣שְׁעוּ בִ֔י עַד־עֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 4וְהַבָּנִ֗ים קְשֵׁ֤י פָנִים֙ וְחִזְקֵי־לֵ֔ב אֲנִ֛י שֹׁולֵ֥חַ אֹותְךָ֖ אֲלֵיהֶ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ 5וְהֵ֙מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתֹוכָֽם׃ פ 6וְאַתָּ֣ה בֶן־אָ֠דָם אַל־תִּירָ֨א מֵהֶ֜ם וּמִדִּבְרֵיהֶ֣ם אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י סָרָבִ֤ים וְסַלֹּונִים֙ אֹותָ֔ךְ וְאֶל־עַקְרַבִּ֖ים אַתָּ֣ה יֹושֵׁ֑ב מִדִּבְרֵיהֶ֤ם אַל־תִּירָא֙ וּמִפְּנֵיהֶ֣ם אַל־תֵּחָ֔ת כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ 7וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ פ
8וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שְׁמַע֙ אֵ֤ת אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תְּהִי־מֶ֖רִי כְּבֵ֣ית הַמֶּ֑רִי פְּצֵ֣ה פִ֔יךָ וֶאֱכֹ֕ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן אֵלֶֽיךָ׃ 9וָאֶרְאֶ֕ה וְהִנֵּה־יָ֖ד שְׁלוּחָ֣ה אֵלָ֑י וְהִנֵּה־בֹ֖ו מְגִלַּת־סֵֽפֶר׃ 10וַיִּפְרֹ֤שׂ אֹותָהּ֙ לְפָנַ֔י וְהִ֥יא כְתוּבָ֖ה פָּנִ֣ים וְאָחֹ֑ור וְכָת֣וּב אֵלֶ֔יהָ קִנִ֥ים וָהֶ֖גֶה וָהִֽי׃ ס