top of page

에스겔 / Ezekiel  27장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔2701. 여호와의 말씀이 내게로 다시 오니라, 이르시되,

The word of the LORD came again unto me, saying,

(n)더 나아가서, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[두로를 위한 장송곡] 여호와의 말씀이 내게로 다시 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔2702. 사람의 아들아, 이제 두로를 위하여 애가[키나:(가슴이나 악기들을 두들기는 것이 동반된)애가(哀歌),비가]를 들어올리라[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다] 

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

(n) 그리고 사람의 아들아, 너는 두로에 대해 애가를 들어올리라,

(v)사람의 아들아, 두로에 관해서 애가를 들어올리라,

(pr)이제 사람의 아들아, 너는 두로를 위하여 장송가[두로를 위하여 노래되는 장례 시(詩)]를 들어올리라,

(한) 인자야 너는 두로를 위하여 애가를 지으라

▶겔2703. 그리고 두로에게 말하라, 오 바다의 입구에 위치해 있으며, 많은 섬들을 위한 백성의 상인인 너여, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 두로여, 네가 말하였느니라, 나는 완전한 아름다움에 속하느니라, 

And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

(n) 그리고 바다의 입구에서 거하며, 많은 해안 땅들에게 민족들의 상인인 두로에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 두로여, 네가 말하였느니라, 나는 아름다움에서 완전하니라, 

(v)바다에 이르는 문에 위치해 있으며, 많은 해안들 위에서 민족들의 상인인 두로에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 오 두로여, 네가 말하느니라, 나는 아름다움에서 완전하니라, 

(pr) 그리고 바다에 이르는 입구에서 살며, 많은 해안 땅들에게 민족들의 상인인 두로에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 오 두로여, 네가 말하였느니라, 나는 아름다움에서 완전하니라, 

(한) 너는 두로를 향하여 이르기를 바다 어귀에 거하여 여러 섬 백성과 통상하는 자여 주 여호와의 말씀에 두로야 네가 말하기를 나는 온전히 아름답다 하였도다

▶겔2704. 네 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)들이 바다들의 가운데에 있으며, 네 건축자(바나:짓다,건축가,아이들을 얻다,만들다,수선하다,세우다)들이 네 아름다움을 완성시켰느니라(칼랄:완성하다,완전하게하다,완전한)

Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

(n)네 지경들이 바다들의 중심에 있느니라, 네 건축자들이 네 아름다움을 완성시켰느니라,

(v)네 영역이 높은 바다들 위에 있었느니라, 네 건축자들이 네 아름다움을 완전함에로 가져갔느니라, 

(pr)네 지경들이 바다들의 중심에 있느니라, 네 건축자들이 네 아름다움을 완성시켰느니라,

(한) 네 지경이 바다 가운데 있음이여 너를 지은 자가 네 아름다움을 온전케 하였도다

▶겔2705. 그들이 스닐(쉬니르:꼭대기,레바논의 정상 스닐)의 전나무(베로쉬:사이프레스 나무,창,그 나무로 만든 악기,전나무)들로 네 모든 배 판재[루아흐:번쩍거리다,(마광된 것으로서) 돌 나무 금속의 판,널판,상,(나무 금속등의)판]들을 만들었느니라, 그들이 너를 위해 돛대[토렌:(돛,깃대로서)장대,등대,돗대]를 만들기 위해, 레바논으로부터 백향목들을 취하였느니라, 

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

(n)그들이 스닐로부터의 전나무들로 네 모든 판재들을 만들었느니라, 그들이 너를 위해 돛대를 만들기 위해, 레바논으로부터 백향목을 취하였느니라, 

(v)그들이 스닐로부터의 전나무들로 네 모든 목재들을 만들었느니라, 그들이 너를 위해 돛대를 만들기 위해, 레바논으로부터 백향목을 취하였느니라, 

(pr)그들이 스닐로부터의 전나무들로 네 모든 판재들을 만들었느니라, 그들이 너를 위해 돛대를 만들기 위해, 레바논으로부터 백향목을 취하였느니라, 

(한) 스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다

▶겔2706. 바산의 오크 나무들로 그들이 네 노들을 만들었느니라, 아슈리(아슈르:백향목 나무,어떤 다른 가볍고 탄력 있는 나무,아술 사람)인들의 무리(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을)가 깃딤(킷티:깃담 또는 구브로 사람,섬사람,팔레스틴의 맞은편 해안의 헬라인이나 로마인들,깃딤)의 섬들에서 가져와진 상아로 네 긴 의자(케레쉬:석판,두꺼운 판자,배의 갑판,판)들을 만들었느니라,

Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

(n)바산 원산의 오크 나무들로 그들이 네 노들을 만들었느니라, 그들이 시프러스 연안들 원산의 회양목의 네 갑판을 상아로써 아로새겼느니라, 

(v)시프러스 연안들 원산의 사이프레스 나무들로 그들이 상아로 아로새겨진 네 갑판을 만들었느니라, 

(pr)바산의 오크 나무들로 그들이 네 노들을 만들었느니라, 그들이 시프러스 연안들 원산의 회양목의 네 갑판을 상아로써 아로새겨, 만들었느니라, 

(한) 바산 상수리나무로 네 노를 만들었었음이여 깃딤 섬 황양목에 상아로 꾸며 갑판을 만들었도다

▶겔2707. 애굽산의 수놓여진 작품으로된 고운 아마가 네가 네 돛이 되도록 펼치는 것이었느니라, 엘리사(엘리솨:야완의 아들 엘리사,엘리사)의 섬들 원산의 청색과 자주색이 너를 덮는[메캇쎄:덮개,의상,(침대의)덮개,(해를 가리는)차일(遮日),(창자를 덮는 것으로서)복막,의류,덮다,덮는 것] 것이었느니라, 

Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

(n)네 돛은 애굽산의 수놓여진 고운 아마로 되어서. 그것이 너의 구별되는 표시로 되었느니라, 네 차일은 엘리사 연안들 원산의 청색과 자주색이었느니라, 

(v)애굽산의 수놓여진 고운 아마가 네 돛이었으며, 너의 기(旗)로서 섬겼느니라, 네 차일은 엘리사 연안들 원산의 청색과 자주색으로 되었느니라, 

(pr)네 돛은 애굽산의 수놓여진 고운 아마로 되어서. 그것이 너의 구별되는 표시(기장)로 되었느니라, (너를 덮는) 네 (배의) 차일은 (소아시아의) 엘리사 연안들 원산의 청색과 자주색이었느니라, 

(한) 애굽의 수놓은 가는 베로 돛을 만들어 기를 삼았음이여 엘리사 섬의 청색 자색 베로 차일을 만들었도다

▶겔2708. 시돈과 아르밧(아르바드:유랑자들을 위한 피난처 팔레스틴의 한 섬도시,아르밧)의 거민들이 네 선원[슈트:밀다,채찍질하다,(노를 가지고 바다에)노를 젓다,여행하다,가다,돌아다니다,~을 통과하다,이리저리 다니다,선원,노 젓는 사람,이리저리 뛰다]들이었느니라, 오 두로야, 네 안에 있던 지혜로운 자들이 네 선장(호벨:사공,키잡이,선장)들이었느니라, 

The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

(n)시돈과 아르밧의 거민들이 네 노젓는 자들이었느니라, 오 두로야, 네 지혜로운 자들이 갑판 위에 있었느니라, 그들이 네 선장들이었느니라, 

(v)시돈과 아르밧의 남자들이 네 노젓는 자들이었느니라, 오 두로야, 네 능숙한 자들이 네 항해자들로서 승선하였느니라, 

(pr)시돈과 아르밧(섬)의 거민들이 네 노젓는 자들이었느니라, 오 두로야, 네 (능숙하고) 지혜로운 자들이 너와 함께 있었느니라, 그들이 네 선장들이었느니라, 

(한) 시돈과 아르왓 거민들이 네 사공이 되었음이여 두로야 네 가운데 있는 박사가 네 선장이 되었도다

▶겔2709. 그발(게발:산,그발,베니게의 한 지명 게발)의 노인[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로]들과 그 지혜로운 자들이 네 안에서 네 뱃널 틈을 막는 자[베데크:(건물이나 배의)갈라진 틈,틈막는 것(사람)]들이었느니라, 그들의 선원들과 함께 있는 바다의 모든 배들이 네 상품(마아라브:거래,상인의 물건,시장,상품)들을 교역하기(아라브:닿다,무역하다,서약하다,저당하다,담보물을 주다,담보물(보증)이 되다,보증을 서다,스스로 섞이다,혼합하다,간섭하다) 위하여, 네 안에 있었느니라, 

The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

(n)그발의 노인들과 그녀의 지혜로운 자들이 네 이음매들을 보수하면서 너와 함께 있었느니라, 바다의 모든 배들과 그들의 선원들이 네 상품들을 교역하기 위하여, 너와 함께 있었느니라, 

(v)그발의 베테랑 장인들이 네 이음매들을 메우기 위하여 선공(船工)들로서 승선해 있었느니라, 바다의 모든 배들과 그들의 선원들이 네 하물들을 교역하기 위하여, 뱃전으로 왔느니라, 

(pr)그발의 노인들과 그 능숙하고 지혜로운 자들이 네 새는 곳들을 보수하면서 너와 함께 있었느니라, 그들의 선원들과 함께 있는 바다의 모든 배들이 네 상품들을 교역하기 위하여, 너와 함께 있었느니라, 

(한) 그발의 노인과 박사들이 네 가운데서 배의 틈을 막는 자가 되었음이여 바다의 모든 배와 그 사공들은 네 가운데서 무역하였도다

▶겔2710. 페르시아와 룻(루드:두 열방의 이름 룻,루디아)과 붓(푸트:함의 아들,또한 그의 후손들의 이름,또는 그들의 지역,그리고 페르시아 부족의 이름‘붓’)의 그들이 네 군대 안에, 네 전쟁의 사람들 안에 있었느니라, 그들이 네 안에서 방패와 투구를 매달았느니라, 그들이 네 잘 생김[하다르: 하다르(부어 오르다,존경하다,높이다,자랑하다,영광스러운,영예)에서 유래,화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예]을 내놓았느니라, 

They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

(n)페르시아와 룻과 붓이 네 군대 안에, 네 전쟁의 사람들 안에 있었느니라, 그들이 네 안에서 방패와 투구를 매달았느니라, 그들이 네 찬란함을 내놓았느니라, 

(v)페르시아와 리디아와 붓의 사람들이 네 군대 안에서 군병들로서 섬겼느니라, 그들이 네 찬란함을 가져오면서, 그들의 방패들과 투구들을 네 성벽들 위에 매달았느니라, 

(pr)페르시아와 룻과 붓(리비아)이 네 전쟁의 사람들로서 네 군대 안에 있었느니라, 그들이 네 위에서 방패와 투구를 매달았느니라, 그들이 네게 찬란함을 주었느니라, 

(한) 바사와 룻과 붓이 네 군대 가운데서 병정이 되었음이여 네 가운데서 방패와 투구를 달아 네 영광을 나타내었도다

겔2711. 네 군대와 함께 있는 아르밧(아르바드:유랑자들을 위한 피난처 팔레스틴의 한 섬도시,아르밧)의 사람들이 빙두른 네 성벽들 위에 있었으며,  감마드[감마드:(무기를 쥔)용사(勇士),감마딤]인들이 네 망대들에 있었느니라, 그들이 그들의 방패들을 빙두른 네 성벽들 위에 매달았느니라, 그들이 네 아름다움을 완벽하게 만들었느니라, 

The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

(n) 아르밧의 아들들과 네 군대가 빙두른 네 성벽들 위에 있었으며,  감마드인들이 네 망대들에 있었느니라, 그들이 그들의 방패들을 빙두른 네 성벽들 위에 매달았느니라, 그들이 네 아름다움을 완성시켰느니라, 

(v) 아르밧과 헬레크의 사람들이 사방에서 네 성벽들을 맡았느니라, 감마드의 사람들이 네 망대들에 있었느니라, 그들이 그들의 방패들을 네 성벽들을 빙둘러 매달았느니라, 그들이 네 아름다움을 완전함에로 데려갔느니라, 

(pr)네 군대와 함께 있는 아르밧의 사람들이 빙두른 네 성벽들 위에 있었으며, 감마드인들(용맹의 사람들)이 네 망대들에 있었느니라, 그들이 그들의 방패들을 빙두른 네 성벽들 위에 매달았느니라, 그들이 네 아름다움을 완성시켰느니라, 

(한) 아르왓 사람과 네 군대는 네 사면 성 위에 있었고 용사들은 네 여러 망대에 있었음이여 네 사면 성 위에 방패를 달아 네 아름다움을 온전케 하였도다

▶겔2712. 다시스는 온갖 종류의 부(富)의 풍성함 때문에 네 상인[싸하르:(행상인으로)두루 다니다,심장이 뛰다,배회하다,상인,점유하다,헐떡거리다,장사하다,거래]이었느니라, 은과 철과 주석과 납으로써 그들이 네 장터[잇자본:장사,시장터,지불(소득),상품,정기적으로 열리는 시장]들에서 교역하였느니라, 

Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

(n) 다시스는 온갖 종류의 부(富)의 풍성함 때문에 네 고객이었느니라, 은과 철과 주석과 납으로써 그들이 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 

(v)다시스는 네 재화들의 큰 부(富) 때문에 너와 교역하였느니라, 그들이 은과 철과 주석과 납을 네 상품들과 맞바꾸었느니라, 

(pr) (스페인에 있는) 다시스는 네 고객이었으며, 너의 온갖 종류의 부(富)의 풍성함 때문에 너와 교역하였느니라, 은과 철과 주석과 납으로써 그들이 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 

(한) 다시스는 각종 보화가 풍부하므로 너와 통상하였음이여 은과 철과 상납과 납을 가지고 네 물품을 무역하였도다

겔2713. 야완[야반:거품이 일어남,덥고 활동적인,욕단의 아들,그로부터 나온 종족(이오니아인,헬라인)과 그들의 영토의 이름 야반,또한 아라비아에 있는 한 장소의 이름 야반,야완]과 두발(투발:홍수 후의 족장 그리고 그의 후손,두발)과 메섹(메쉐크:야벳의 아들과 그 후손,메섹), 그들은 네 상인들이었느니라, 그들이 네 시장에서 사람들의 인격[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,숨,생물,혼령,정신,갈망,의지]들과 청동의 그릇들을 교역하였느니라, 

Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

(n)야완과 두발과 메섹, 그들은 네 교역자들이었느니라, 사람들의 생명들과 청동의 그릇들로써 그들이 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 

(v)그리스와 두발과 메섹이 너와 교역하였느니라, 그들이 노예들과 청동 물건들을 너희 물품들과 맞바꿔었느니라, 

(pr)야완(그리스)과 두발과 메섹(소아시아)이 너와 교역하였느니라, (노예들로써 취해진) 사람들의 생명들과 청동의 그릇들로써 그들이 네 상품들에 대해 지불하였느니라, 

(한) 야완과 두발과 메섹은 네 장사가 되었음이여 사람과 놋그릇을 가지고 네 상품을 무역하였도다

겔2714. 도갈마(토가르마:고멜의 아들과 그의 후손 도갈마) 집의 그들이 말(馬)들과 기병들과 노새들로써 네 장터들에서 교역하였느니라, 

They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

(n)벳-도갈마 출신의 저들이 네 물품들에 대해 말(馬)들과 전마(戰馬)들과 노새들을 주었느니라, 

(v)벳-도갈마의 사람들이 작업 말(馬)들과 전마(戰馬)들과 노새들을 네 상품들과 맞바꾸었느니라, 

(pr)벳-도갈마(아르메니아) 출신의 저들이 전차 말(馬)들과 전마(戰馬)들과 노새들로써 네 물품들에 대해 교역하였느니라, 

(한) 도갈마 족속은 말과 전마와 노새를 가지고 네 물품을 무역하며

겔2715. 드단(데단:구스 사람들의 이름과 그들의 지역의 이름 드단)의 사람들이 네 상인들이었느니라, 많은 섬들이 네 손의 상품(쎄호라:거래,상품)이었느니라, 그들이 선물을 위해 상아 뿔들과 흑단(黑檀)(호벤:오직 복수로만 쓰임,흑단,오목)을 네게 가져왔느니라, 

The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

(n)드단의 아들들이 네 교역자들이었느니라, 많은 해안땅들이 네 시장이었느니라, 상아 엄니들과 흑단(黑檀)을 그들이 네 지불로서 가져왔느니라, 

(v)로데스의 사람들이 너와 교역하였으며, 많은 해안땅들이 네 고객들이었느니라, 그들이 상아 엄니들과 흑단(黑檀)으로써 네게 지불하였느니라, 

(pr)드단의 사람들이 네 교역자들이었느니라, 많은 해안땅들이 네 시장들이었느니라, 상아 엄니들과 흑단(黑檀)을 그들이 지불로 또는 선물들로서 네게 가져왔느니라, 

(한) 드단 사람은 네 장사가 되었음이여 여러 섬이 너와 통상하여 상아와 오목을 가져 네 물품을 무역하였도다

겔2716. 네가 만든 물품들의 풍성함 때문에, 시리아가 네 상인이었느니라, 그들이 에메랄드들과 자주색과 수놓인 작품과 고운 아마와 홍산호와 백마노로써 네 시장들에서 교역하였느니라, 

Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.

(n) 네 재화들의 풍성함 때문에, 아람이 네 고객이었느니라, 그들이 에메랄드들과 자주색과 자수(刺繡) 작품과 고운 아마와 홍산호와 루비들로써 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 

(v)네 많은 산물(産物)들 때문에 아람이 너와 교역하였느니라, 그들이 터키석과 자주색 직물과 자수(刺繡) 작품과 고운 아마와 홍산호와 루비들을 네 상품들과 맞바꾸었느니라, 

(pr)네가 만든 재화들의 풍성함 때문에 아람이 너와 교역하였느니라, 그들이 에메랄드들과 자주색과 자수(刺繡) 작품과 고운 아마와 홍산호와 루비들로써 네 상품들에 대해 지불하였느니라, 

(한) 너의 제조품이 풍부하므로 아람은 너와 통상하였음이여 남보석과 자색 베와 수놓은 것과 가는 베와 산호와 홍보석을 가지고 네 물품을 무역하였도다

겔2717. 유다와 이스라엘의 땅, 그들이 네 상인들이었느니라, 그들이 네 시장에서 민닛(미니트:계수,요단강 동편의 한 장소 민닛)의 밀과 파나그(파나그:아마 가루반죽으로 만든 과자)와 꿀과 기름과 향유(쩨리:새어나오다,발산,발삼향유,향유)를 교역하였느니라, 

Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

(n)유다와 이스라엘의 땅, 그들이 네 교역자들이었느니라, 민닛의 밀과 과자들과 꿀과 기름과 향유로써 그들이 네 상품들에 대해 지불하였느니라, 

(v)유다와 이스라엘이 너와 교역하였느니라, 그들이 민닛 산(産)의 밀과 과자들과 꿀과 기름과 향유를 네 물품들과 맞바꾸었느니라, 

(pr)유다와 이스라엘의 땅, 그들이 네 교역자들이었느니라, (암몬에 있는) 민닛의 밀과 과자들과 꿀과 기름과 향유로써 그들이 네 재화들에 대해 지불하였느니라, 

(한) 유다와 이스라엘 땅 사람이 네 장사가 되었음이여 민닛 밀과 과자와 꿀과 기름과 유향을 가지고 네 물품을 무역하였도다

겔2718. 네가 만든 물품들의 풍성함으로, 모든 부(富)의 풍성함 때문에 다마스커스가 네 상인이었으니,  헬본(헬본:열매를 많이 맺는 시리아의 한 장소,헬본)의 포도주와 흰 양모에서니라, 

Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

(n)네 재화들의 풍성함 때문에, 온갖 종류의 부(富)의 풍성함 때문에, 헬본의 포도주와 흰 양모 때문에, 다마스커스가 네 고객이었느니라, 

(v)네 많은 산물(産物)들과 재화의 큰 부(富) 때문에, 다마스커스가 헬본 산(産)의 포도주와 짜알 산(産)의 흰 양모로 너와 교역하였느니라, 

(pr)네 수공예품들의 풍성함과 낱낱의 종류의 막대한 부(富) 때문에, 다마스커스가 헬본(알레포)의 포도주와 (시리아에 있는 사갈의) 흰 양모로써 너와 교역하였느니라, 

(한) 너의 제조품이 많고 각종 보화가 풍부하므로 다메섹이 너와 통상하였음이여 헬본 포도주와 흰 양털을 가지고 너와 무역하였도다

겔2719. 또한 단(베단:워단,혹은 아덴,아라비아에 있는 장소,단)과 이리저리 다니는 야완[야반:거품이 일어남,덥고 활동적인,욕단의 아들,그로부터 나온 종족(이오니아인,헬라인)과 그들의 영토의 이름 야반,또한 아라비아에 있는 한 장소의 이름 야반,야완]이 네 시장들에서 교역하였느니라, 빛나는(아쇼트:빛나는,마광된) 철과 계피(桂皮)[킷다:(주름진 원통모양의)계피나무 껍질,계피]와 창포[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]가 네 시장에 있었느니라, 

Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

(n)베단과 야완이 우잘(우잘:욕단의 아들 우살) 산(産)의 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 마광된 철과 계피(桂皮)와 향기로운 줄기가 네 상품 사이에 있었느니라, 

(v)우잘 출신의 단인들과 그리스인들이 네 상품들을 구입하였느니라, 

그들이 마광된 철과 계피(桂皮)와 창포를 네 물품들과 맞바꾸었느니라, 

(pr)베단과 야완이 (아라비아에 있는) 우잘 산(産)의 실로써 네 물품들에 대해 교역하였느니라, 마광된 철과 계피(桂皮)와 향기로운 줄기가 네 상품 사이에 있었느니라, 

(한) 워단과 야완은 길쌈하는 실로 네 물품을 무역하였음이여 백철과 육계와 창포가 네 상품 중에 있었도다

겔2720. 드단은 전차들을 위한 값진 옷들에서 네 상인이었느니라, 

Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.

(n)드단은 말타기 위한 안장 방석에서 너와 교역하였느니라, 

(v)드단은 안장 담요들에서 너와 교역하였느니라, 

(pr)드단은 말타기 위한 안장 담요들에서 너와 교역하였느니라, 

(한) 드단은 네 장사가 되었음이여 탈 때 까는 담으로 너와 무역하였도다

 

겔2721. 아라비아와 게달(케다르:피부나 장막이 거무스름한,이스마엘의 아들 게달,유목민)의 모든 방백(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)들, 그들이 어린 양들과 숫양들과 염소들에서 너와 교역하였느니라, 이들의 것들에서 그들이 네 상인들이었느니라, 

Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

(n)아라비아와 게달의 모든 방백들, 그들이 어린 양들과 숫양들과 염소들을 위한 네 고객들이었느니라, 이들의 것들을 위해 그들이 네 고객들이었느니라, 

(v)아라비아와 게달의 모든 방백들이 네 고객들이었느니라, 그들이 어린 양들과 숫양들과 염소들에서 너와 교역하였느니라, 

(pr)아라비아와 게달의 모든 방백들, 그들이 (너에 의해 소중히 다루어지는) 어린 양들과 숫양들과 염소들을 위한 네 고객들이었느니라, 이들의 것들을 위해 그들이 네 고객들이었느니라, 

(한) 아라비아와 게달의 모든 방백은 네 수하에 상고가 되어 어린 양과 숫양과 염소들, 그것으로 너와 무역하였도다

겔2722. 세바(쉐바:초기 세 조상과 부족들의 이름,한 에디오피아 지명,세바,스바사람)와 라아마[라마:함의 손지와(아마도 그에 의해 세워진)장소의 이름 라아마]의 상인들, 그들이 네 상인들이었느니라, 그들이 모든 향료(베셈:향기,향료,향긋함,발삼나무,냄새,달콤한 향기)의 머리로써, 모든 값진 보석들과 금으로써 네 시장들에서 교역하였느니라, 

The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

(n)세바와 라아마의 교역인들, 그들이 너와 교역하였느니라, 그들이 온갖 종류의 향료의 최상품으로써, 온갖 종류의 값진 보석들과 금으로써 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 

(v)세바와 라아마의 상인들이 너와 교역하였느니라, 그들이 온갖 종류의 향료들의 가장 훌륭한 것들과 값진 보석들과 금을 네 상품들과 맞바꾸었느니라, 

(pr)세바와 (아라비아에 있는) 라아마의 상인들, 그들이 너와 교역하였느니라, 그들이 온갖 종류의 향료들의 최상품과 온갖 종류의 값진 보석들과 금으로써 네 물품들에 대해 지불하였느니라, 

(한) 스바와 라아마의 장사들도 너의 장사들이 됨이여 각종 상등 향 재료와 각종 보석과 황금으로 네 물품을 무역하였도다

겔2723. 하란(하란:바싹 말라 타진 한 사람,또는 한 장소의 이름 하란)과 간네(칸네:앗수르의 한 장소 간네)와 에덴 (에덴:기쁨,에덴,메소포타미아에 있는 장소 에덴)과 세바(쉐바:초기 세 조상과 부족들의 이름,한 에디오피아 지명,세바,스바사람)의 상인들과 앗수르 (앗슈르,아슈르:셈의 둘째 아들 앗수르,그의 자손과 그가 차지한 나라,그 지역과 왕국,앗수르,앗시리아,아수르인들)와 길맛(킬마드:아마 앗수르 왕국의 한 장소 길맛)이 네 상인들이었느니라, 

Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

(n)하란과 간네와 에덴과 세바의 교역인들과 앗수르와 길맛이 너와 교역하였느니라, 

(v)하란과 간네와 에덴과 세바의 상인들과 앗수르와 길맛이 너와 교역하였느니라, 

(pr)하란과 간네와 (메소포타미아에 있는) 에덴과 (유프라테스 강에 있는) 세바의 상인들과 앗수르와 길맛이 너와 교역하였느니라, 

(한) 하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사들도 너의 장사들이라

겔2724. 이들이 최상의 품목들에서, 자주색 옷들에서, 자수(刺繡)가 놓여진 옷들에서, 여러색의 의상의 상자들에서, 억세게 짜여진 끈들에서 네 상인들이었으니, 그것들이 네 시장에 있었느니라, 

(nkjv)These were your merchants in choice items--in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.

(n)그들이 너와 최상의 옷들에서, 청색의 옷들과 자수(刺繡)가 놓여진 작품에서, 그리고 여러색들과 단단하게 휘감아진 끈들의 융단들에서 교역하였으니, 그것들이 너의 상품 사이에 있었느니라, 

(v)네 시장에서 그들이 너와 아름다운 옷들과 푸른 직물과 자수(刺繡)가 놓여진 작품과, 꼬여지고 단단히  매듭지어진 끈들이 있는 여러색의 융단들을 교역하였느니라,

(pr)그들이 너와 최상의 직물들과 옷들에서, 청색이나 보라색의 옷들과 자수(刺繡)가 놓여진 작품에서, 그리고 여러색의 능직(綾織)과 단단하게 휘감아진 끈들로써 묶여져 매듭지어진 융단들(의 보화들)에서 교역하였으니, 그것들이 너의 상품 사이에 있었느니라, 

(한) 이들이 아름다운 물화 곧 청색 옷과 수놓은 물품과 빛난 옷을 백향목 상자에 담고 노끈으로 묶어 가지고 너와 통상하여 네 물품을 무역하였도다

▶겔2725. 다시스의 배들이 네 시장에서 너에 관해 노래하였느니라, 그리고 바다들의 가운데서 네가 다시 보충되고[말레:채우다,충만하다,완성하다,성취하다,가득하다,가득해지다,흘러넘치다,(한줌)가득 취하다,만족시키다,세우다], 매우 영화롭게 되었느니라, 

The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

(n)다시스의 배들이 네 상품들을 위한 운반구들이었느니라, 그리고 바다들의 심장에서 네가 채워지고 매우 영화롭게 되었느니라, 

(v)다시스의 배들이 네 물품들을 위한 운반구들로서 섬기느니라, 네가 바다의 심장에서 무거운 화물로써 채워지느니라, 

(pr)다시스의 배들이 네 상품들을 위한 대상(隊商)들이었느니라, 그리고 바다들의 심장에서 네(두로)가 다시 보충되어, 매우 영화롭게 되었느니라, 

(한) 다시스의 배는 떼를 지어 네 물화를 실었음이여 네가 바다 중심에서 풍부하여 영화가 극하였도다

▶겔2726. 네 노젓는 자들이 너를 큰 물들 속으로 데려갔느니라. 동풍이 바다들 가운데서 너를 부수었느니라. 

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

(n)네 노젓는 자들이 너를 큰 물들 속으로 데려갔느니라. 동풍이 바다들 심장부에서 너를 부수었느니라. 

(v)네 노젓는 자들이 너를 높은 바다들로 데리고 나갔느니라. 그러나 동풍이 바다 심장부에서 너를 조각들로 부술 것이니라, 

(pr)네 노젓는 자들이 너를 크고 깊은 물들 속으로 데려갔느니라. 동풍이 바다들 심장부에서 너를 부수고 파선시켰느니라. 

(한) 네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이름이여 동풍이 바다 중심에서 너를 파하도다

 

▶겔2727. 네 부(富)와 네 시장[잇자본:장사,시장터,지불(소득),상품,정기적으로 열리는 시장]들과 네 상품과 네 선원들과 네 선장들과 네 뱃널 틈을 막는 자들과 네 상품의 교역자들과 그리고 네 안에 있고, 네 가운데의 

네 모든 무리 안에 있는 전쟁의 네 모든 자들이 네 파멸의 날에 바다들의 가운데로 떨어지느니라, 

Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

(n)네 부(富)와 네 물품들과 네 상품과 네 선원들과 네 선장들과 네 이음매의 보수자들과 네 상품의 교역자들과 그리고 네 안에 있는 전쟁의 네 모든 자들이 너의 내던져짐의 날에 네 가운데에 있는 네 모든 무리와 함께 바다들의 심장부로 떨어질 것이니라, 

(v)네 부(富)와 상품과 물품들과 네 선원들과 항해자들과 선공(船工)들과 네 상인들과 네 모든 군병들과 그리고 승선해 있는 그밖의 낱낱의 자가 네 파선의 날에 바다의 심장부로 가라앉을 것이니라, 

(pr)네 부(富)와 네 물품들과 네 상품과 네 노젓는 자들과 네 선장들과 네 뱃널 틈을 막는 자들과 네 상품의 교역자들과 그리고 너와 함께 있는 전쟁의 네 모든 자들이 네 파멸의 날에 네 가운데에 있는 네 모든 무리와 

함께 바다들의 심장부로 가라앉을 것이니라, 

(한) 네 재물과 상품과 무역한 물건과 네 사공과 선장과 네 배의 틈을 막는 자와 네 장사와 네 가운데 있는 모든 용사와 네 가운데 있는 모든 무리가 네 패망하는 날에 다 바다 중심에 빠질 것임이여

▶겔2728. 네 선장(호벨:사공,키잡이,선장)들의 울부짖음의 소리에 교외[미그라쉬:교외,가축들을 몰아내어 풀을 먹이는 광야,건물 주변 지역,바닷가,내쫓다,마을 주변]들이 흔들리느니라, 

The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

(n) 네 선장들의 울부짖음의 소리에 초원 땅들이 흔들릴 것이니라, 

(v) 네 항해자들이 울부짖는 때에, 해안땅들이 진동할 것이니라, 

(pr) 네 선장들의 (소망없이 통곡하는) 외침의 (날카로운) 소리에 초원 땅들과 시골이 흔들릴 것이니라,

(한) 네 선장의 부르짖는 소리에 물결이 흔들리리로다

▶겔2729. 그리고 노를 다루는 모두와 선원들과 바다의 모든 선장들이 그들의 배들로부터 내려오느니라, 그들이 땅 위에 서서, 

And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

(n)노를 다루는 모두와 선원들과 바다의 모든 선장들이 그들의 배들로부터 내려올 것이니라, 그들이 땅 위에 설 것이니라, 

(v)노들을 다루는 모두가 그들의 배들을 저버릴 것이니라, 선원들과 모든 항해자들이 해변가에 설 것이니라, 

(pr)노를 다루는 모두와 선원들과 바다의 모든 선장들이 그들의 배들로부터 내려올 것이니라, 그들이 해변가에 설 것이니라, 

(한) 무릇 노를 잡은 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에 내려 언덕에 서서

▶겔2730. 그리고 그들의 목소리로 네게 들려지게 불러일으키고, 쓰디쓰게 울고, 그들의 머리들 위에 먼지를 던지느니라, 그들이 재들 가운데서 그들 자신들을 뒹굴리느니라, 

And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

(n)그리고 그들이 그들의 목소리로 네게 들려지게 할 것이며, 쓰디쓰게 울 것이니라. 그들이 그들의 머리들 위에 먼지를 던질 것이니라, 그들이 재들 가운데서 뒹구를 것이니라. 

(v)그들이 그들의 목소리를 높이고, 너에 대해 쓰디쓰게 울 것이니라. 그들이 그들의 머리들 위에 먼지를 뿌리고, 재들 가운데서 구를 것이니라. 

(pr)그리고 그들이 그들의 목소리로 네게 들려지게 할 것이며, 그들이 쓰디쓰게 울 것이니라. 그들이 그들의 머리들 위에 먼지를 던질 것이니라, 그들이 재들 가운데서 뒹구를 것이니라. 

(한) 너를 위하여 크게 소리질러 통곡하고 티끌을 머리에 무릎쓰며 재 가운데 굶이여

▶겔2731. 그리고 그들이 너를 위해 그들 자신들을 완전히 대머리로 만들며, 그들을 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 허리를 두르느니라. 그리고 그들이 너를 위해 마음의 쓰디씀과 쓰디쓴 통곡으로써 우느니라. 

And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

(n)또한 그들이 너를 위해 그들 자신들을 대머리로 만들며, 그들 자신들을 거친 삼베로써 허리를 두룰 것이니라.그리고 그들이 너를 위해 혼(魂)의 쓰디씀 가운데서 쓰디쓴 애곡으로써 울 것이니라. 

(v)그들이 너 때문에 그들의 머리들을 밀 것이며, 거친 삼베을 입을 것이니라. 그들이 너에 대해 혼(魂)의 고뇌로써, 쓰디쓴 애곡으로써 울 것이니라. 

(pr)그리고 그들이 너를 위해 그들 자신들을 (완전히) 대머리로 만들며, 그들 자신들을 거친 삼베로써 감쌀 것이니라, 그리고 혼(魂)의 쓰디씀 가운데서 그들이 너를 위해 쓰디쓴 애곡과 통곡으로써 울 것이니라. 

(한) 그들이 다 너를 위하여 머리털을 밀고 굵은 베로 띠를 띠고 마음이 아프게 슬피 통곡하리로다

▶겔2732. 그리고 그들의 통곡 중에 그들이 너를 위해 애가를 들어올려, 너에 대해 애도하느니라[쿤:음악적인 가락을 내다,즉 (노래를) 부르다,(장례때에)소리내어 울다,비탄하다,애도하는 여인], 말하되, 어떤 성(城)이 두로와 같으며, 바다 가운데서 무너진 자와 같은가? 

And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

(n)더욱이 그들의 통곡 중에 그들이 너를 위해 애가를 들어올려, 너에 대해 애도할 것이니라. 누가 두로와 같으며, 바다 가운데서 잠잠한 그녀와 같은가? 

(v)그들이 너에 대해 통곡하고 애곡하는 때에, 그들이 너에 관한 애가를 들어올릴 것이니라, 누가 일찍이 두로와 같이 잠잠해졌으며, 바다에 의해 에워싸여졌는가? 

(pr)그들의 통곡 중에 그들이 너를 위해 장송곡(노래로 불려지는 장례시]을 들어올려, 너를 위해 장송곡을 노래할 것이니라, 누가 두로와 같으며, 바다 가운데서 잠잠한(무너져버린) 그녀와 같은가? 

(한) 그들이 통곡할 때에 너를 위하여 애가를 불러 조상하는 말씀이여 두로같이 바다 가운데서 적막한 자 누구인고

▶겔2733. 네 물품들이 바다에서 나갔을 때에, 네가 많은 백성을 채웠느니라, 네가 너의 부(富)의 많음과 네 상품의 많음으로써 땅의 왕들을 부유케 하였느니라(아솨르:축적하다,부해지다,부하게 하다,부유하다,부유하게 만들다,만들다)

When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

(n)네 물품들이 바다들로부터 나갔을 때에, 네가 많은 민족들을 충족시켰느니라. 네 부(富)와 네 상품들의 풍성함으로써, 네가 땅의 왕들을 부유케 하였느니라. 

(v)네 상품이 바다들 위에서 나갔을 때에, 네가 많은 민족들을 충족시켰느니라. 네 큰 부(富)와 네 물품들로써, 네가 땅의 왕들을 부유케 하였느니라. 

(pr)네 물품들이 바다로 나갔을 때에, 네가 많은 백성의 욕구와 요구와 필요물들을 부합시켰느니라. 네 풍성한 부(富)와 상품으로써 네가 땅의 왕들을 부유케 하였느니라. 

(한) 네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 열왕을 풍부케 하였었도다

▶겔2734. 네가 물들의 깊음들 가운데서 바다들에 의해 부수어지는 때에, 네 가운데에 있는 네 상품과 네 모든 무리가 떨어지느니라,

In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

(n)네가 물들의 깊음들 가운데서 바다들에 의해 부숴지므로, 네 상품과 네 모든 무리가 네 가운데서 떨어졌느니라,

(v)이제 네가 물들의 깊음들 가운데서 바다에 의해 산산이 부수어졌느니라,  네 물품들과 네 모든 무리가 너와 함께 아래로 내려갔느니라. 

(pr)이제 네가 물들의 깊음들 가운데서 바다들에 의해 산산이 부수어졌느니라,  네 상품과 네 모든 일당이 너와 함께 아래로 내려갔느니라. 

(한) 네가 바다 깊은 데서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여

▶겔2735. 섬들의 모든 거민들이 너를 보고 놀라느니라, 그리고 그들의 왕들이 몹시 두려워하느니라, 그들의 용모에서 그들이 동요되느니라, 

All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

(n) 해안 땅들의 모든 거민들이 너를 보고 창백해지느니라, 그리고 그들의 왕들이 무섭게 두려워하느니라, 그들이 용모에서 동요되느니라, 

(v) 해안 땅들에서 사는 모두가 너를 보고 창백해지느니라, 그들의 왕들이 공포로 떨며, 그들의 얼굴들이 무서움으로 찡그려지느니라, 

(pr) 해안 땅들의 모든 거민들이 너를 보고 대경 실색하여 창백해지느니라, 그리고 그들의 왕들이 무섭게 놀라며 떠느니라, 그들의 얼굴들이 씰룩거리며 창백해지느니라, 

(한) 섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다

▶겔2736. 백성 사이의 상인들이 너를 보고 쉿 소리를 내느니라[솨라크:귀가 째지는듯 소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다], 네가 공포로 되며, 더 이상 결코 있지 않느니라. 

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

(n)민족들 사이의 상인들이 너를 보고 쉿 소리를 내느니라, 네가 겁나게되었으며, 네가 존재하기를 영원히 그칠 것이니라. 

(v)민족들 사이의 상인들이 너를 보고 쉿 소리를 내느니라, 네가 무서운 끝에 이르렀으며, 더 이상 있지 않을 것이니라. 

(pr)백성 사이의 상인들이 너를 보고 (악의적인 기쁨으로써) 쉿 소리를 내느니라, 네가 공포와 무서움들의 원천으로 되었느니라, 네가 존재하기를 영원히 그칠 것이니라. 

(한) 열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경곗거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라

Ezekiel 27 WLC

1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם שָׂ֥א עַל־צֹ֖ר קִינָֽה׃

3וְאָמַרְתָּ֣ לְצֹ֗ור [הַיֹּשְׁבֹתֵי כ] (הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙ ק) עַל־מְבֹואֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צֹ֕ור אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃

4בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יָפְיֵֽךְ׃

5בְּרֹושִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנֹון֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשֹׂ֥ות תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃

6אַלֹּונִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשֹּׁוטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י [כִּתִּיִּם כ] (כִּתִּיִּֽים׃ ק)

7שֵׁשׁ־בְּרִקְמָ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔ךְ לִהְיֹ֥ות לָ֖ךְ לְנֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן מֵאִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽךְ׃

8יֹשְׁבֵ֤י צִידֹון֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צֹור֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃

9זִקְנֵ֨י גְבַ֤ל וַחֲכָמֶ֙יהָ֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ מַחֲזִיקֵ֖י בִּדְקֵ֑ךְ כָּל־אֳנִיֹּ֨ות הַיָּ֤ם וּמַלָּֽחֵיהֶם֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ לַעֲרֹ֖ב מַעֲרָבֵֽךְ׃

10פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכֹובַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃ 11בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חֹומֹותַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלֹותַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חֹומֹותַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃

12תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כָּל־הֹ֑ון בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעֹופֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבֹונָֽיִךְ׃ 13יָוָ֤ן תֻּבַל֙ וָמֶ֔שֶׁךְ הֵ֖מָּה רֹֽכְלָ֑יִךְ בְּנֶ֤פֶשׁ אָדָם֙ וּכְלֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃ 14מִבֵּ֖ית תֹּוגַרְמָ֑ה סוּסִ֤ים וּפָֽרָשִׁים֙ וּפְרָדִ֔ים נָתְנ֖וּ עִזְבֹונָֽיִךְ׃ 15בְּנֵ֤י דְדָן֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ אִיִּ֥ים רַבִּ֖ים סְחֹרַ֣ת יָדֵ֑ךְ קַרְנֹ֥ות שֵׁן֙ [וְהֹובְנִים כ] (וְהָבְנִ֔ים ק) הֵשִׁ֖יבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃ 16אֲרָ֥ם סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב מַעֲשָׂ֑יִךְ בְּ֠נֹפֶךְ אַרְגָּמָ֨ן וְרִקְמָ֤ה וּבוּץ֙ וְרָאמֹ֣ת וְכַדְכֹּ֔ד נָתְנ֖וּ בְּעִזְבֹונָֽיִךְ׃ 17יְהוּדָה֙ וְאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּחִטֵּ֣י מִ֠נִּית וּפַנַּ֨ג וּדְבַ֤שׁ וָשֶׁ֙מֶן֙ וָצֹ֔רִי נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃ 18דַּמֶּ֧שֶׂק סֹחַרְתֵּ֛ךְ בְּרֹ֥ב מַעֲשַׂ֖יִךְ מֵרֹ֣ב כָּל־הֹ֑ון בְּיֵ֥ין חֶלְבֹּ֖ון וְצֶ֥מֶר צָֽחַר׃ 19וְדָ֤ן וְיָוָן֙ מְאוּזָּ֔ל בְּעִזְבֹונַ֖יִךְ נָתָ֑נּוּ בַּרְזֶ֤ל עָשֹׁות֙ קִדָּ֣ה וְקָנֶ֔ה בְּמַעֲרָבֵ֖ךְ הָיָֽה׃ 20דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃ 21עֲרַב֙ וְכָל־נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם סֹחֲרָֽיִךְ׃ 22רֹכְלֵ֤י שְׁבָא֙ וְרַעְמָ֔ה הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּרֹ֨אשׁ כָּל־בֹּ֜שֶׂם וּבְכָל־אֶ֤בֶן יְקָרָה֙ וְזָהָ֔ב נָתְנ֖וּ עִזְבֹונָֽיִךְ׃ 23חָרָ֤ן וְכַנֵּה֙ וָעֶ֔דֶן רֹכְלֵ֖י שְׁבָ֑א אַשּׁ֖וּר כִּלְמַ֥ד רֹכַלְתֵּֽךְ׃ 24הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלֹומֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃

25אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרֹותַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

26בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

27הֹונֵךְ֙ וְעִזְבֹונַ֔יִךְ מַעֲרָבֵ֕ךְ מַלָּחַ֖יִךְ וְחֹבְלָ֑יִךְ מַחֲזִיקֵ֣י בִדְקֵ֣ך וְֽעֹרְבֵ֣י מַ֠עֲרָבֵךְ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתֵּ֜ךְ אֲשֶׁר־בָּ֗ךְ וּבְכָל־קְהָלֵךְ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹוכֵ֔ךְ יִפְּלוּ֙ בְּלֵ֣ב יַמִּ֔ים בְּיֹ֖ום מַפַּלְתֵּֽךְ׃

28לְקֹ֖ול זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֹֽׁות׃

29וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיֹּֽותֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשֹׁ֔וט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃

30וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקֹולָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃

31וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃

32וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקֹונְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצֹ֔ור כְּדֻמָ֖ה בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם׃

33בְּצֵ֤את עִזְבֹונַ֙יִךְ֙ מִיַּמִּ֔ים הִשְׂבַּ֖עַתְּ עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בְּרֹ֤ב הֹונַ֙יִךְ֙ וּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְ הֶעֱשַׁ֖רְתְּ מַלְכֵי־אָֽרֶץ׃

34עֵ֛ת נִשְׁבֶּ֥רֶת מִיַּמִּ֖ים בְּמַֽעֲמַקֵּי־מָ֑יִם מַעֲרָבֵ֥ךְ וְכָל־קְהָלֵ֖ךְ בְּתֹוכֵ֥ךְ נָפָֽלוּ׃

35כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃

36סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עֹולָֽם׃ ס

bottom of page