한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔0801. 그리고 여섯째 해에, 여섯째 달에, 그달의 다섯째 날에, 내가 내 집에서 앉고, 유다의 장로들이 내 앞에 앉았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 주 하나님의 손이 거기에서 내 위로 떨어지니라,
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
(n) 여섯째 해에, 여섯째 달의 다섯째 날에, 유다의 장로들이 내 앞에 앉아있는 가운데에 내가 내 집에서 앉아 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 주 하나님의 손이 거기에서 내 위로 떨어지니라,
(v)여섯째 해에, 여섯째 달에, 다섯째 날에, 내가 내 집에서 앉아있고, 유다의 장로들이 내 앞에서 앉아있던 동안에, 지존자(至尊者) 여호와의 손이 거기에서 내 위로 오니라,
(pr)[예루살렘에서의 역겨운 행실들의 환상] (여호야긴 왕의 사로잡힘의) 여섯째 해에, 여섯째 달의 다섯째 날에, 유다의 장로들이 내 앞에 앉아있는 가운데에 내가 (바벨론 인근의) 내 집에서 앉아 있었을 때에, 이것이
일어나니라 곧, 주 하나님의 손이 거기에서 내 위로 떨어지니라,
(한) 제 육 년 유월 오일에 나는 집에 앉았고 유다 장로들은 내 앞에 앉았는데 주 여호와의 권능이 거기서 내게 임하기로
겔0802. 그때에 내가 바라보니라, 그리고 보라, 불(에쉬:불,불타는,불붙은,불화염의,뜨거운)의 모습과 같은 유사한 것을. 그분의 허리들 모습으로부터 바로 아래로는 불이었느니라, 그리고 그분의 허리들로부터 바로
위로는, 광채(조하르:번쩍임,광채)의 모습과 같았으며, 호박[하슈마:아마 청동,또는 빛나는 분광성 금속,호박(보석의 일종)]의 색과 같았느니라,
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
(n)그때에 내가 바라보니라, 그리고 보라, 사람의 모습과 같은 유사한 것을. 그분의 허리들로부터 아래로는 불의 모습이 있었느니라, 그리고 그분의 허리들로부터 위로는, 백열하는 금속의 모습과 같은 광채의 모습이 있었느니라,
(v)내가 바라보니라, 그리고 사람의 그것과 같은 모습을 내가 보니라, 그분의 허리인 것으로 나타나는 것으로부터 아래로는 그분은 불과 같았느니라, 그리고 거기로부터 위로는, 그분의 모습이 백열하는 금속과 같이
눈부시었느니라,
(pr)그때에 내가 바라보니라, 그리고 보, 불의 모습을 가진 (사람의) 유사한 것을. 그분의 허리들로부터 아래로는 그분은 불과 같았으며, 그리고 그분의 허리들로부터 위로는, 그분이 번쩍 빛나는 금속(청동)과 같은 광채의 모습을 가지고 있었느니라,
(한) 내가 보니 불 같은 형상이 있어 그 허리 이하 모양은 불 같고 허리 이상은 광채가 나서 단 쇠 같은데
겔0803. 그리고 그분이 손의 모양(타브니트:구조,모형,비슷함,모습,형태,닮음,견본,유사함)을 내밀어, 한 줌의 내 머리카락(찌찌트: 꽃같이 또는 날개같이 두드러진 부분,한줌의 앞머리 카락,옷술,가장자리)을 잡으시니라, 그리고 그 영(靈)이 나를 땅과 하늘 사이로 들어올려, 하나님의 이상[마르아:이상(異象), 거울, 환상(幻想)]들 가운데서 나를 예루살렘에로, 북쪽을 향해 바라보는 안쪽의 성문의 문으로 데려가시니라, 거기에 질투(킨아:열심,시기심,질투)에로 촉발시키는 질투의 형상(쎄멜:닮음,모양,우상,형상)의 자리가 있었느니라,
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
(n) 그분이 손의 모양을 내뻗어, 한 줌의 내 머리카락을 잡으시니라, 그리고 그 영(靈)이 나를 땅과 하늘 사이로 들어올려, 하나님의 이상들 가운데서 나를 예루살렘에로, 안쪽 뜰의 북쪽 성문의 입구에로 데려가시니라,
거기에 질투에로 촉발시키는 질투의 우상의 자리가 위치해 있었느니라,
(v) 그분이 손같이 보이는 것을 내뻗어, 내 머리카락을 잡으시니라, 그 영(靈)이 나를 땅과 하늘 사이로 들어올려, 하나님의 이상들 가운데서 그분이 나를 예루살렘에로, 안쪽 뜰의 북쪽 성문의 입구에로 데려가시니라,
거기에 질투에로 촉발시키는 우상이 서있었느니라,
(pr) 그분이 손의 모양을 내뻗어, 내 머리 위에 있는 한 줌의 내 머리카락을 잡으시니라, 그리고 그 영(靈)이 나를 땅과 하늘 사이로 들어올려, 하나님의 이상들 가운데서 나를 예루살렘에로, 안쪽 뜰의 북쪽 성문의 입구에로 데려가시니라, 거기에 질투에로 촉발시키는 질투의 우상(형상)의 자리가 위치해 있었느니라,
(한) 그가 손 같은 것을 펴서 내 머리털 한 모숨을 잡으며 주의 신이 나를 들어 천지 사이로 올리시고 하나님의 이상 가운데 나를 이끌어 예루살렘으로 가서 안뜰로 들어가는 북향한 문에 이르시니 거기는 투기의 우상 곧 투기를 격발케 하는 우상의 자리가 있는 곳이라
겔0804. 그리고 보라, 내가 평원에서 보았던 모습[마르에:보기(보는 행동),모습(보여진 것),(실제적)형태,미모,용모,(전신적인)환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양]에 따라서, 이스라엘 하나님의 영광이 거기에 있었느니라,
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
(n)그리고 보라, 내가 평원에서 보았던 모습과 같이, 이스라엘 하나님의 영광이 거기에 있었느니라,
(v)그리고 내 앞에 내가 평원에서 보았던 모습에서와 같이, 이스라엘 하나님의 영광이 있었느니라,
(pr)그리고 보라, 내가 평원에서 보았던 모습과 같이, (그들을 사랑하고 택하셨던) 이스라엘 하나님의 영광과 광휘가 거기에 있었느니라,
(한) 이스라엘 하나님의 영광이 거기 있는데 내가 들에서 보던 이상과 같더라
++겔0804 노트 : Cross check 겔0128, 겔0322
▶겔0805. 다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 북쪽을 향한 길로 네 눈들을 들어올리라, 그래서 내가 북쪽을 향한 길로 내 눈들을 들어올리니라, 그리고 제단문의 북쪽으로 입구에서 이 질투의
형상을 보니라,
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
(n)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 북쪽을 향해 네 눈들을 들어올리라, 그래서 내가 북쪽을 향해 내 눈들을 들어올리니라, 그리고 보라, 제단문의 북쪽으로 이 질투의 우상이 입구에 있었느니라,
(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 북쪽을 향해 바라보라, 그래서 내가 바라보니라, 그리고 보라, 제단문의 북쪽 입구에서 내가 이 질투의 우상을 보니라,
(pr)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 북쪽을 향해 네 눈들을 들어올리라, 그래서 내가 북쪽을 향해 바라보니라, 그리고 보라, 제단문의 북쪽으로 이 질투의 우상(형상)이 입구에 있었느니라,
(한) 그가 내게 이르시되 인자야 이제 너는 눈을 들어 북편을 바라보라 하시기로 내가 눈을 들어 북편을 바라보니 제단 문 어귀 북편에 그 투기의 우상이 있더라
겔0806. 그분께서 더 나아가 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 그들이 행하는 것을 네가 보느냐? 바로 내가 나의 성소로부터 멀리 떨어져 가야하는, 이스라엘 집이 여기에서 저지르는 큰 가증함[토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한(관습,것),몹시 싫어함]들을 보느냐? 그러나 아직도 너를 다시 돌리라, 그러면 네가 더 큰 가증함들을 보느니라,
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
(n)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 그들이 행하고 있는 것을, 이스라엘 집이 여기에서 저지르고 있는 큰 가증함들을, 그래서 내가 나의 성소로부터 멀리 있어야 했던 것을 네가 보느냐? 그러나 장차 네가 한층 더 큰 가증함들을 볼 것이니라,
(v) 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 그들이 행하고 있는 것을, 이스라엘 집이 여기에서 행하고 있는 완전히 혐오스러운 것들을, 나를 나의 성소로부터 멀리 몰아낼 것들을 네가 보느냐? 그러나 네가 한층 더 혐오스러운 것들을 볼 것이니라,
(pr)더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 나를 나의 성소로부터 멀리 몰아내기 위하여, 그들이 행하고 있는 것을, 이스라엘 집이 여기에서 저지르고 있는 역겨운 큰 행실들을 네가 보느냐? 그러나 네가 더 큰 역겨운 행실들을 다시 볼 것이니라,
(한) 그가 또 내게 이르시되 인자야 이스라엘 족속의 행하는 일을 보느냐 그들이 여기서 크게 가증한 일을 행하여 나로 내 성소를 멀리 떠나게 하느니라 너는 다시 다른 큰 가증한 일을 보리라 하시더라
▶겔0807. 그리고 그분께서 나를 뜰의 문에로 데려가시니라, 그리고 내가 바라보았을 때에, 벽에서 큰 구멍을 보니라,
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
(n) 다음에 그분께서 나를 뜰의 입구에로 데려가시니라, 그리고 내가 바라보았을 때에, 보라, 벽에 있는 큰 구멍을.
(v) 다음에 그분께서 나를 뜰의 입구에로 데려가시니라, 내가 바라보니라, 그리고 내가 벽에서 큰 구멍을 보니라,
(pr)다음에 그분께서 나를 뜰의 입구에로 데려가시니라, 그리고 내가 바라보았을 때에, 보라, 벽에 있는 큰 구멍을.
(한) 그가 나를 이끌고 뜰 문에 이르시기로 내가 본즉 담에 구멍이 있더라
겔0808. 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 벽에서 파내라, 그리고 내가 벽에서 파내었을 때에, 한 문을 보니라,
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
(n)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 벽을 통해 파내라, 그래서 내가 벽을 통해 파내니라, 그리고 보라, 한 입구를,
(v)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 벽 속으로 파내라, 그래서 내가 벽 속으로 파내니라, 그리고 거기에서 한 문을 보니라,
(pr)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이제 벽 속으로 파내라, 그리고 내가 벽 속으로 파내었을 때에, 보라, 한 입구가 있었느니라,
(한) 그가 내게 이르시되 인자야 너는 이 담을 헐라 하시기로 내가 그 담을 허니 한 문이 있더라
겔0809. 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 들어가서, 그들이 여기에서 행하는 사악한 가증한 것들을 보라,
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
(n)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 들어가서, 그들이 여기에서 행하는 사악한 가증한 것들을 보라,
(v)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 들어가서, 그들이 여기에서 행하고 있는 사악하고 혐오스러운 것들을 보라,
(pr)그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 들어가서, 그들이 여기에서 저지르고 있는 사악하고 역겨운 행실들을 보라,
(한) 또 내게 이르시되 들어가서 그들이 거기서 행하는 가증하고 악한 일을 보라 하시기로
겔0810. 그래서 내가 들어가서 보니라, 그리고 보라, 벽 위에 빙 둘러서 새겨진(하카:새기다,윤곽을 그리다,참호로 에워싸다,새긴 것,그린,자국을 남기다) 기는 것들과 혐오스러운 짐승들의 낱낱의 형태와, 이스라엘
집의 모든 우상들을,
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
(n)그래서 내가 들어가서 바라보니라, 그리고 보라, 이스라엘 집의 모든 우상들과 함께, 기는 것들과 짐승들과 혐오스러운 것들의 낱낱의 형태들이 벽 위에 빙 둘러서 새겨졌느니라,
(v)그래서 내가 들어가서 바라보니라, 그리고 기는 것들과 혐오스러운 동물들의 모든 종류들과, 이스라엘 집의 모든 우상들이 벽들 위의 사방에 새겨져 있는 것을 내가 보니라,
(pr)그래서 내가 들어가서 바라보니라, 그리고 기는 것들과 짐승들과 혐오스러운 것들의 낱낱의 종류와, 이스라엘 집의 모든 우상들이 벽 위에 빙 둘러서 새겨진 것을 보니라,
(한) 내가 들어가 보니 각양 곤충과 가증한 짐승과 이스라엘 족속의 모든 우상을 그 사면 벽에 그렸고
겔0811. 그리고 그것들 앞에 이스라엘 집의 장로들의 칠십명이 서있었느니라, 그리고 낱낱의 자가 그의 손안에 그의 향로를 가지고 있는 가운데에, 그들 중앙에 사반(솨판:일종의 토끼,아마 너구리,토끼)의 아들 야아사냐(야아잔야:여호와께 들으신 바된 네 이스라엘인의 이름 야아사냐)가 서있었느니라, 그리고 향연기의 짙은 구름이 올라갔느니라,
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
(n)그들 사이에 사반의 아들 야아사냐가 서있고, 낱낱의 자가 그의 손안에 그의 향로를 가지고 있으며, 향연기의 구름의 향기가 올라가는 가운데에, 그것들 앞에 이스라엘 집의 칠십의 장로들이 서있었느니라,
(v)그것들 앞에 이스라엘 집의 칠십의 장로들이 서있었느니라, 그리고 그들 사이에 사반의 아들 야아사냐가 서있었느니라, 각자가 그의 손안에 그의 향로를 가지고 있고, 향연기의 향기로운 구름이 올라가고 있었느니라,
(pr)이들의 것들(이들의 형상들) 앞에 이스라엘 집의 칠십의 장로들이 서있었느니라, 그리고 각자가 그의 손안에 그의 향로를 가지고 있는 가운데에, 그들 사이에 (서기관) 사반의 아들 야아사냐가 서있었느니라, 그리고 (그들이 이들의 신들에게 기도하던 때에) 향연기의 짙고 향기로운 구름이 올라가고 있었느니라,
(한) 이스라엘 족속의 장로 중 칠십 인이 그 앞에 섰으며 사반의 아들 야아사냐도 그 가운데 섰고 각기 손에 향로를 들었는데 향연이 구름같이 오르더라
겔0812. 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이스라엘 집의 장로들이 어두움 가운데서 행하는 것을, 낱낱의 자가 그의 상상[마스키트:(돌,벽,어떤 물체에 새겨진)형상,상상,발상,그림,소원]의 방에서 행하는 것을 네가 보았느냐? 이는 그들이 말함이라, 여호와께서 우리를 보지 않으시느니라, 여호와께서 땅을 저버리셨느니라,
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
(n)그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이스라엘 집의 장로들이 어두움 가운데서 저지르고 있는 것을, 각인이 그의 새겨진 형상들의 방에서 저지르고 있는 것을 네가 보느냐? 이는 그들이 말함이라,
여호와께서 우리를 보지 않으시느니라, 여호와께서 땅을 저버리셨느니라,
(v)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이스라엘 집의 장로들이 어두움 가운데서 행하고 있는 것을, 각인이 그 자신의 우상의 사당에서 행하고 있는 것을 네가 보았느냐? 그들이 말하느니라, 여호와께서 우리를 보지 않으시느니라, 여호와께서 땅을 저버리셨느니라,
(pr)그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 이스라엘 집의 장로들이 어두움 가운데서 행하는 것을, 낱낱의 자가 (우상) 그림들의 그의 (비밀한) 방들에서 행하는 것을 네가 보았느냐? 이는 그들이 말함이라, 주께서 우리를 보지 않으시느니라, 주께서 땅을 저버리셨느니라,
(한) 또 내게 이르시되 인자야 이스라엘 족속의 장로들이 각각 그 우상의 방 안 어두운 가운데서 행하는 것을 네가 보았느냐 그들이 이르기를 여호와께서 우리를 보지 아니하시며 이 땅을 버리셨다 하느니라
겔0813. 또한 그분께서 내게 말씀하시니라, 아직도 다시 너를 돌리라, 그러면 네가 그들이 행하는 더 큰 가증함들을 보느니라,
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
(n) 그리고 그분께서 내게 말씀하시니라, 그럼에도 그들이 저지르고 있는 한층 더 큰 가증함들을 네가 볼 것이니라,
(v)다시, 그분께서 말씀하시니라, 그들이 한층 더 혐오스러운 것들을 행하는 것을 네가 볼 것이니라,
(pr) 또한 그분께서 내게 말씀하시니라, 그럼에도 그들이 저지르고 있는 한층 더 큰 역겨운 행실들을 네가 다시 볼 것이니라,
(한) 또 내게 이르시되 너는 다시 그들의 행하는 바 다른 큰 가증한 일을 보리라 하시더라
▶겔0814. 다음에 그분께서 나를 북쪽을 향해 있던 여호와의 집의 대문의 문으로 데려가시니라, 그리고 보라, 거기에 부인들이 담무스[탐무즈:베니게(페니키아)의 신 담무스]를 위해 울며, 앉아 있었느니라,
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
(n) 다음에 그분께서 나를 북쪽을 향해 있던 여호와의 집의 대문의 입구로 데려가시니라, 그리고 보라, 부인들이 거기에서 담무스를 위해 울며, 앉아 있었느니라,
(v) 다음에 그분께서 나를 여호와의 집의 북쪽 대문의 입구로 데려가시니라, 그리고 부인들이 담무스를 위해 애곡하면서, 거기에 앉아 있는 것을 내가 보니라,
(pr)다음에 그분께서 나를 여호와의 집의 북쪽 대문의 입구로 데려가시니라, 그리고 보라, 부인들이 담무스를 위해 울면서, 거기에 앉아 있었느니라,
(한) 그가 또 나를 데리고 여호와의 전으로 들어가는 북문에 이르시기로 보니 거기 여인들이 앉아 담무스를 위하여 애곡하더라
겔0815. 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 오 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 아직도 다시 너를 돌리라, 그러면 네가 이들의 것들보다 더 큰 가증함들을 보느니라,
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
(n)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보느냐? 그럼에도 네가 이들의 것들보다 한층 더 큰 가증함들을 볼 것이니라,
(v)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보느냐? 네가 이것보다 한층 더 혐오스러운 것들을 볼 것이니라,
(pr)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보느냐? 그럼에도 네가 (그들이 저지르고 있는) 이들의 것들보다 한층 더 큰 역겨운 행실들을 볼 것이니라,
(한) 그가 또 내게 이르시되 인자야 네가 그것을 보았느냐 너는 또 이보다 더 큰 가증한 일을 보리라 하시더라
▶겔0816. 그리고 그분께서 나를 여호와의 집의 안뜰로 데려가시니라, 그리고 보라, 현관(울람:현관)과 제단 사이에 있는 여호와의 성전의 문에, 그들의 등들을 여호와의 성전을 향하게 하고, 그들의 얼굴들을 동쪽을
향한 채로, 약 이십 오명의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들이 동쪽을 향해 태양을 경배하였느니라,
And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
(n)다음에 그분께서 나를 여호와의 집의 안뜰로 데려가시니라, 그리고 보라, 현관과 제단 사이에 있는 여호와의 성전의 입구에, 그들의 등들을 여호와의 성전으로 하고, 그들의 얼굴들을 동쪽을 향한 채로, 약 이십
오명의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들이 태양을 향해 동쪽으로 그들 자신들을 부복시키고 있었느니라,
(v)다음에 그분께서 나를 여호와의 집의 안뜰로 데려가시니라, 그리고 현관과 제단 사이에 있는 거기 성전의 입구에, 그들의 등들을 여호와의 성전을 향하게 하고, 그들의 얼굴들을 동쪽을 향한 채로, 약 이십 오명의
남자들이 있었느니라, 그들이 동쪽에 있는 태양에게 절하고 있었느니라,
(pr)그래서 그분께서 나를 여호와의 집의 안뜰로 데려가시니라, 그리고 보라, 현관(기둥으로 받쳐진 지붕이 있는 현관)과 (청동) 제단 사이에 있는 여호와의 성전의 입구에, 그들의 등들을 여호와의 성전으로 하고, 그들의 얼굴들을 동쪽을 향한 채로, 약 이십 오명의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들이 동쪽을 향해 절하며, 태양을 경배하고 있었느니라,
(한) 그가 또 나를 데리고 여호와의 전 안뜰에 들어가시기로 보니 여호와의 전 문 앞 현관과 제단 사이에서 약 이십오 인이 여호와의 전을 등지고 낯을 동으로 향하여 동방 태양에 경배하더라
겔0817. 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 오 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 그들이 여기에서 저지르는 가증함들을 그들이 저지르는 것이 유다의 집에게 가벼운 일이냐? 이는 그들이 땅을 강포함(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)으로 채우고, 나를 분노에로 격동시키기 위하여 돌아섰음이라, 그리고 보라, 그들이 그들의 코에 나뭇가지[제모라:(다듬은)나뭇가지,포도나무,가지,접시]를 놓느니라,
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
(n)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보느냐? 그들이 여기에서 저질렀던 가증함들을 저지르는 것이 유다의 집에게 너무 가벼운 일이기에, 그들이 땅을 강포함으로 채우고, 나를 거듭해서 격동
시켰느냐? 이는 보라, 그들이 그들의 코에 잔 가지를 놓고 있음이라,
(v)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 그들이 여기에서 행하고 있는 혐오스러운 것들을 행하는 것이 유다의 집에게 사소한 문제냐? 또한 그들이 반드시 땅을 강포함으로 채우고, 끊임없이 나를 분노에로 격동시켜야만 하느냐? 그들이 그들의 코에 나뭇가지를 놓는 것을 바라보라!
(pr)그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 네가 이것을 보느냐? 그들이 여기에서 저질렀던 역겨운 행실들을 저지르는 것이 유다의 집에게 너무 가벼운 일이기에, 그들이 땅을 강포함으로 채우고, 나를 거듭해서 분노에로 격동시켰느냐? 그리고 보라, 그들이 그들의 코에 나뭇가지를 놓고 있느니라,
(한) 또 내게 이르시되 인자야 네가 보았느냐 유다 족속이 여기서 행한 가증한 일을 적다 하겠느냐 그들이 강포로 이 땅에 채우고 또다시 내 노를 격동하고 심지어 나뭇가지를 그 코에 두었느니라
++겔0817 노트 : 나뭇가지 / 호크마 주석
겔0818. 그러므로 나 또한 격노 가운데서 다룰 것이니라, 내 눈이 아끼지 않으며, 또한 내가 긍휼을 갖지 않을 것이니라, 그리고 비록 그들이 내 귀들에 큰 목소리로써 부르짖을지라도, 그럼에도 내가 그들을 듣지 않을
것이니라,
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
(n)그러므로 참으로 내가 분노 가운데서 다룰 것이니라, 내 눈이 아무런 긍휼을 갖지 않을 것이며, 내가 아끼지도 않을 것이니라, 그리고 비록 그들이 내 귀들에 큰 목소리로써 부르짖을지라도, 그럼에도 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
(v)그러므로 내가 분노 가운데서 그들을 다룰 것이니라, 내가 긍휼로써 그들을 바라보거나, 그들을 아끼지 않을 것이니라, 비록 그들이 내 귀들에 외칠지라도, 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
(pr)그러므로 참으로 내가 분노 가운데서 다룰 것이니라, 내 눈이 아무런 긍휼을 갖지 않을 것이며, 내가 (그들을) 아끼지도 않을 것이니라, 그리고 비록 그들이 내 귀들에 크게 외칠지라도, 그럼에도 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
(한) 그러므로 나도 분노로 갚아 아껴 보지 아니하고 긍휼을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 듣지 아니하리라
Ezekiel 8 WLC
1וַיְהִ֣י ׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֗ית בַּשִּׁשִּׁי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ אֲנִי֙ יֹושֵׁ֣ב בְּבֵיתִ֔י וְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה יֹושְׁבִ֣ים לְפָנָ֑י וַתִּפֹּ֤ל עָלַי֙ שָׁ֔ם יַ֖ד אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ 2וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃ 3וַיִּשְׁלַח֙ תַּבְנִ֣ית יָ֔ד וַיִּקָּחֵ֖נִי בְּצִיצִ֣ת רֹאשִׁ֑י וַתִּשָּׂ֣א אֹתִ֣י ר֣וּחַ ׀ בֵּֽין־הָאָ֣רֶץ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֡יִם וַתָּבֵא֩ אֹתִ֨י יְרוּשָׁלְַ֜מָה בְּמַרְאֹ֣ות אֱלֹהִ֗ים אֶל־פֶּ֜תַח שַׁ֤עַר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּונֶ֣ה צָפֹ֔ונָה אֲשֶׁר־שָׁ֣ם מֹושַׁ֔ב סֵ֖מֶל הַקִּנְאָ֥ה הַמַּקְנֶֽה׃ 4וְהִ֨נֵּה־שָׁ֔ם כְּבֹ֖וד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃
5וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם שָׂא־נָ֥א עֵינֶ֖יךָ דֶּ֣רֶךְ צָפֹ֑ונָה וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ דֶּ֣רֶךְ צָפֹ֔ונָה וְהִנֵּ֤ה מִצָּפֹון֙ לְשַׁ֣עַר הַמִּזְבֵּ֔חַ סֵ֛מֶל הַקִּנְאָ֥ה הַזֶּ֖ה בַּבִּאָֽה׃ 6וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲרֹאֶ֥ה אַתָּ֖ה [מֵהֵם כ] (מָ֣ה ק) (הֵ֣ם ק) עֹשִׂ֑ים תֹּועֵבֹ֨ות גְּדֹלֹ֜ות אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ עֹשִׂ֣ים פֹּ֗ה לְרָֽחֳקָה֙ מֵעַ֣ל מִקְדָּשִׁ֔י וְעֹוד֙ תָּשׁ֣וּב תִּרְאֶ֔ה תֹּועֵבֹ֖ות גְּדֹלֹֽות׃ ס
7וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י אֶל־פֶּ֣תַח הֶֽחָצֵ֑ר וָאֶרְאֶ֕ה וְהִנֵּ֥ה חֹר־אֶחָ֖ד בַּקִּֽיר׃ 8וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֖ם חֲתָר־נָ֣א בַקִּ֑יר וָאֶחְתֹּ֣ר בַּקִּ֔יר וְהִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃ 9וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־הַתֹּועֵבֹ֣ות הָרָעֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃ 10וָאָבֹוא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־הַקִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ 11וְשִׁבְעִ֣ים אִ֣ישׁ מִזִּקְנֵ֣י בֵֽית־יִ֠שְׂרָאֵל וְיַאֲזַנְיָ֨הוּ בֶן־שָׁפָ֜ן עֹמֵ֤ד בְּתֹוכָם֙ עֹמְדִ֣ים לִפְנֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ מִקְטַרְתֹּ֖ו בְּיָדֹ֑ו וַעֲתַ֥ר עֲנַֽן־הַקְּטֹ֖רֶת עֹלֶֽה׃12וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָם֒ אֲשֶׁ֨ר זִקְנֵ֤י בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ עֹשִׂ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ אִ֖ישׁ בְּחַדְרֵ֣י מַשְׂכִּיתֹ֑ו כִּ֣י אֹמְרִ֗ים אֵ֤ין יְהוָה֙ רֹאֶ֣ה אֹתָ֔נוּ עָזַ֥ב יְהוָ֖ה אֶת־הָאָֽרֶץ׃ 13וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י עֹ֣וד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תֹּועֵבֹ֥ות גְּדֹלֹ֖ות אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
14וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־פֶּ֙תַח֙ שַׁ֣עַר בֵּית־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אֶל־הַצָּפֹ֑ונָה וְהִנֵּה־שָׁם֙ הַנָּשִׁ֣ים יֹֽשְׁבֹ֔ות מְבַכֹּ֖ות אֶת־הַתַּמּֽוּז׃ ס15וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם עֹ֣וד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תֹּועֵבֹ֥ות גְּדֹלֹ֖ות מֵאֵֽלֶּה׃
16וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃ 17וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָם֒ הֲנָקֵל֙ לְבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה מֵעֲשֹׂ֕ות אֶת־הַתֹּועֵבֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר עָֽשׂוּ־פֹ֑ה כִּֽי־מָלְא֨וּ אֶת־הָאָ֜רֶץ חָמָ֗ס וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְהִנָּ֛ם שֹׁלְחִ֥ים אֶת־הַזְּמֹורָ֖ה אֶל־אַפָּֽם׃ 18וְגַם־אֲנִי֙ אֶעֱשֶׂ֣ה בְחֵמָ֔ה לֹֽא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל וְקָרְא֤וּ בְאָזְנַי֙ קֹ֣ול גָּדֹ֔ול וְלֹ֥א אֶשְׁמַ֖ע אֹותָֽם׃