top of page

에스겔 / Ezekiel  24장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔2401. 다시, 아홉째 해에, 열째 달에, 그 달의 열째 날에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

(n)그리고 아홉째 해에, 열째 달에, 그 달의 열째 날에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)아홉째 해에, 열째 달 열째 날에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[끓는 주전자의 비유] 다시, (바벨론의 느부갓네살에 의한 여호야긴 왕의 사로잡힘의) 아홉째 해에, 열째 달에, 그 달의 열째 날에, 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 제 구 년 시월 십일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔2402. 사람의 아들아, 네게 이 날의 이름을, 바로 이 당일의 이름을 쓰라, 바벨론 왕이 이 당일에 예루살렘을 거슬러 그 자신을 놓았느니라(싸마크:버티다,의지하다,기대다,세우다,유지하다,떠받치다,두다,좋다,휴식하다,단단히 세우다,지탱하다)

Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

(n)사람의 아들아, 이 날의 이름을, 바로 이 날의 이름을 쓰라, 바벨론 왕이 바로 이날에 예루살렘을 포위공격하였느니라, 

(v)사람의 아들아, 이 날짜를, 자로 이 날짜를 기록하라, 이는 바벨론 왕이 바로 이날에 예루살렘을 포위공격하였느니라, 

(pr)사람의 아들아, 이 날의 이름을, 바로 이 날의 이름을 기록하라, 바벨론 왕이 바로 이날에 예루살렘을 포위공격하였느니라, 

(한) 인자야 너는 날짜 곧 오늘날을 기록하라 바벨론 왕이 오늘날 예루살렘에 핍근하였느니라

▶겔2403. 그리고 거역적인 집에게 비유[마솰:간결한 격언,직유(直喩),속담,시(詩),비유,비류]를 발설하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 큰 솥[씨르:항아리,(속히 돋아나는)가시,갈고리,큰솥,낚싯고리,남비]을 걸고(솨파트:위치를 정하다,걸다,확립하다,…으로 화하다,가져오다,정하다,…에 두다) 그것을 고정시키라(솨파트), 그리고 그 안으로 물을 또한 부으라, 

And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

(n)거역적인 집에게 비유를 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 큰 솥을 걸라, 그것을 고정시키고, 그 안으로 물을 또한 부으라, 

(v)이 거역적인 집에게 비유를 말하고, 그들에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 요리하는 큰 솥을 걸라, 그것을 고정시키고, 그 안으로 물을 부으라, 

(pr)(유다의) 거역적인 집을 거슬러 비유를 말하고, 그들에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 큰 솥을 걸라, 그것을 고정시키고, 그 안으로 물을 또한 부으라, 

(한) 너는 이 패역한 족속에게 비유를 베풀어 이르기를 주 여호와의 말씀에 한 가마를 걸라

▶겔2404. 그것 안으로 그 조각들을, 바로 낱낱의 좋은 조각을, 허벅지와 어깨를 모으라, 그것을 정선된 뼈들로써 채우라, 

Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

(n)그것 안에 조각들을, 낱낱의 좋은 조각을, 허벅지와 어깨를 넣으라, 그것을 정선된 뼈들로써 채우라, 

(v)그것 안으로 고기의 조각들을, 모든 정선된 조각들을 곧, 다리와 어깨를 넣으라, 그것을 이들의 뼈들의 가장 좋은 것으로써 채우라, 

(pr)그것 안에 (고기의) 조각들을, 낱낱의 좋은 조각(예루살렘의 백성)을, 허벅지와 어깨를 넣으라, 그것을 정선된 뼈들로써 채우라, 

(한) 건 후에 물을 붓고 양 떼에서 고른 것을 가지고 각을 뜨고 그 넓적 다리와 어깨 고기의 모든 좋은 덩이를 그 가운데 모아 넣으며 고른 뼈를 가득히 담고 그 뼈를 위하여 가마 밑에 나무를 쌓아 넣고 잘 삶되 가마 속의 뼈가 무르도록 삶을지어다

▶겔2405. 떼의 정선된 것을 취하여, 또한 그것 아래에서 뼈(에쩸:뼈,몸,실체,동일한,생명같은,힘,매우)들을 태우라[두르:원(圓),공,쌓은 더미,돌다,빙돌아서], 그리고 그것을 잘 끓게 만들라, 그들로 그것의 뼈들을 그 안에서 삶게 하라, 

Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

(n)떼의 가장 정선된 것들을 취하고, 또한 솥 아래에 나무(에쩸)를 쌓아올리라(두르), 그것으로 격렬하게 끓여지게 하라, 또한 그것의 뼈들을 그 안에서 삶으라, 

(v)떼에서 선택된 것을 취하라, 뼈들을 위해 그것 아래에 나무를 쌓아올리라, 그것을 끓음에로 가져가서, 그 안에서 뼈들을 조리하라, 

(pr)떼의 가장 정선된 것들을 취하고, 또한 솥 아래에 나무를 쌓아올리라, 그것으로 격렬하게 끓여지게 하라, 그리고 그 뼈들을 솥 안에서 끓이라, 

(한) (4절에 포함되어 있음)

▶겔2406. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 피비린내 성(城)에게, 그 찌끼(헬르아:병,녹슬다,녹)가 그 안에 있고, 그 찌끼가 그것에서 사라지지 않은 솥에게 화(禍)로다! 그것을 조각별로 꺼내라,  아무런 제비[고랄:(어떤 목적을 위해 사용되는 작은 돌)자갈,제비,몫,(제비로 결정된)운명,제비뽑기]도 그 위에 떨어지게 하지 말라, 

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 피비린내 성(城)에게, 그 안에 녹이 있고, 그 녹이 그것에서 사라지지 않은 솥에게 화(禍)로다! 택함을 만듬이 없이, 그것에서 조각을 따라 떼어내라, 

(v)이는 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것임이라, 피흘림의 성(城)에게, 이제 표면에 껍데기로 덮여있고, 그 적체물이 사라지지 않을 솥에게 화(禍)로다! 그것들을 위한 제비들을 던짐이 없이, 그것을 조각조각 비우라,   

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 피비린내 성(城)에게, 그 안에 녹이 있고, 그 녹이 그것에서 사라지지 않은 솥에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 어떤 택함을 만듬이 없이, 그것에서 조각을 따라 떼어내라, 

(한) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 피 흘린 성읍, 녹슨 가마 곧 그 속의 녹을 없이 하지 아니한 가마여 화 있을진저 제비뽑을 것도 없이 그 덩이를 일일이 꺼낼지어다

▶겔2407. 이는 그녀의 피가 그녀 가운데에 있음이라, 그녀가 그것을 바위의 상단 위에 놓았느니라, 그것을 먼지로써 덮기 위하여, 그녀가 그것을 땅 위에 붓지 않았으니, 

For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

(n) 이는 그녀의 피가 그녀 가운데에 있음이라, 그녀가 그것을 맨 바위 위에 놓았느니라, 그것을 먼지로써 덮기 위하여, 그녀가 그것을 땅 위에 붓지 않았으니, 

(v) 이는 그녀가 흘린 피가 그녀 가운데에 있음이라, 그녀가 그것을 맨 바위 위에 부었느니라,  분노를 휘젓고, 복수를 취하기 위하여, 먼지가 그것을 덮을 땅 위에로 그녀가 그것을 붓지 않았느니라, 

(pr) 이는 (그녀가 흘렸던) 그녀의 피가 그녀 가운데에 남아있음이라, 그녀가 그것을 맨 바위 위에 놓았느니라, 그것을 먼지로써 덮기 위하여, 그녀가 그것을 땅 위에 붓지 않았으니, 

(한) 그 피가 그 가운데 있음이여 피를 땅에 쏟아서 티끌이 덮이게 하지 않고 말간 반석 위에 두었도다

▶겔2408. 이는 그것이 복수를 취하기 위하여 올라올 격노를 불러일으키기 위함이라, 내가 그녀의 피를 바위의 상단 위에 놓았으니, 그것이 덮여지지 않을 것이니라, 

That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.

(n)복수를 취하기 위하여 올라올 분노를 그것이 불러일으킬 것이니라, 내가 그녀의 피를 맨 바위 위에 놓았으니, 그것이 덮여지지 않을 것이니라, 

(v) 분노를 휘젓고, 복수를 취하기 위하여, 

내가 그녀의 피를 맨 바위 위에 놓았으니, 그것이 덮여지지 않을 것이니라, 

(pr)복수를 취하기 위하여 올라올 분노를 그것이 불러일으킬 것이니라, 내가 그녀의 피(몰렉에게 희생된 그녀의 자녀들에 대한 죄책)를 맨 바위 위에 놓았으니, 그것이 덮여지지 않을 것이니라, 

(한) 내가 그 피를 말간 반석 위에 두고 덮이지 않게 함은 분노를 발하여 보응하려 함이로라

▶겔2409. 그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 피비린내 나는 성(城)에게 화(禍)로다! 내가 심지어 불을 위한 더미를 크게 만들 것이니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

(n)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 피비린내 나는 성(城)에게 화(禍)로다! 나 역시 더미를 크게 만들 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 피흘림의 성(城)에게 화(禍)로다! 나 역시 목재를 높이 쌓을 것이니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 피비린내 나는 성(城)에게 화(禍)로다! 나 역시 (목재)더미를 높게 만들 것이니라, 

(한) 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 화 있을진저 피를 흘린 성읍이여 내가 또 나무 무더기를 크게 하리라

▶겔2410. 나무를 쌓아올리라, 불을 지피라, 육신을 삼키고, 그것을 잘 양념하라, 그리고 뼈들로 불태워지게 하라, 

Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

(n)나무를 쌓아올리라, 불을 지피라, 육신을 잘 끓이고, 양념들 가운데에 섞으라, 그리고 뼈들로 불태워지게 하라, 

(v)그러므로 나무를 쌓아올려, 불을 지피라, 양념들 가운데서 섞으면서 고기를 잘 조리하라, 그리고 뼈들로 불태워지게 하라, 

(pr)나무를 쌓아올리라, 불을 지피라, 고기를 잘 끓이고, 양념들 가운데서 섞으라, 그리고 뼈들로 불태워지게 하라, 

(한) 나무를 많이 쌓고 불을 피워 그 고기를 삶아 녹이고 국물을 졸이고 그 뼈를 태우고

▶겔2411. 다음에 그것으로 그 숯불들 위에서 비워지게 하라, 그러면 그 청동이 뜨거워져 불탈 것이며, 그 오물이 그 안에서 녹여지고, 그 찌끼가 삼켜질 것이니라, 

Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

(n) 다음에 그것으로 그 숯불들 위에서 비워지게 하라, 그러면 그것이 뜨거워지고, 그 청동이 백열할 것이며, 그 오물이 그 안에서 녹여지고, 그 녹이 삼켜질 것이니라, 

(v) 다음에 그것이 뜨거워지고, 그 구리가 백열하는 때까지 빈 솥을 숯불들 위에 놓으라, 그러면 그 불순물들이 녹여지고, 그 적체물이 태워질 것이니라, 

(pr) 다음에 빈 솥(예루살렘)을 도로 숯불들 위에 놓으라, 그러면 그것이 뜨거워지고, 그 청동이 백열할 것이며, 그 오물이 그 안에서 녹여지고, 그 녹(찌끼)이 삼켜질 것이니라, 

(한) 가마가 빈 후에는 숯불 위에 놓아 뜨겁게 하며 그 가마의 놋을 달궈서 그 속에 더러운 것을 녹게 하며 녹이 소멸하게 하라

▶겔2412. 그녀가 그녀 자신을 거짓들로써 기진케하였느니라(라아:지치다,싫증나게 하다,기진하다,슬프다,몹시 싫어하다,지치게 하다), 그리고 그녀의 큰 찌끼가 그녀에게서 나가지 않았느니라, 그녀의 찌끼로 불 가운데에 있게 하라, 

She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

(n)그녀가 수고로써 나를 기진케하였느니라, 그럼에도 그녀의 큰 녹이 그녀로부터 나가지 않았느니라, 그녀의 녹으로 불 가운데에 있게 하라! 

(v)그것이 모든 노력들을 좌절시켰느니라, 그것의 무거운 적체물이 제거되지 않았으며, 심지어 불에 의해서도 제거되지 않았느니라, 

(pr)그녀가 수고로써 나를 기진케하였느니라, 그럼에도 그녀의 큰 녹이 그녀를 떠나지 않았느니라, 그녀의 두꺼운 녹과 오물이 (불길이 얼마나 뜨겁든지) 불에 의해서 태워지지 않을 것이니라, 

(한) 이 성읍이 수고하므로 스스로 곤비하나 많은 녹이 그 속에서 벗어지지 아니하며 불에서도 없어지지 아니하는도다

▶겔2413. 네 더러움(투므아:종교적인 불결,더러운 것,부정한 것) 중에 음란함[짐마:계획,악한 계획,가증한 죄,음탕,실수,목적,생각,사악한(계획,마음,사악함)]이 있느니라, 이는 내가 너를 정화시켰으나(타헤르:밝다,정결한,건전한,깨끗한,순결한,불결하지 않은,거룩한,정결케 하다,정결함을 선포하다,정결하다,자신을 깨끗이 하다,정하게 하다), 네가 정화되지 않았음이라, 내가 나의 격노로 네 위에 머무르게(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,위안하다,그만두다,동맹하다,놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다) 불러일으켰을 때까지, 네가 네 더러움으로부터 더 이상 정화되지 않느니라, 

In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

(n)네 더러움 중에 음란함이 있느니라, 이는 내가 너를 깨끗이 씻곤 하였으나, 그럼에도 네가 깨끗하지 않음이라, 내가 나의 분노를 네 위에 소진시켰을 때까지, 네가 네 더러움으로부터 다시 깨끗하게 되지 않을 것이니라, 

(v)이제 네 불순함은 음란함이니라, 이는 내가 너를 깨끗이 하려 시도하였으나, 네가 네 불순함으로부터 깨끗해지려 하지 않음이라, 너를 거스르는 나의 분노가 가라앉기를 마칠 때까지, 네가 다시 깨끗해지지 않을 것이니라, 

(pr)네 더러움 중에 음란함과 난폭함이 있느니라, 그러므로 내가 너를 씻어 깨끗이 하려 하였으나, 그럼에도 네가 기꺼이 깨끗해지려 하지 않았느니라, 내가 너를 거슬러 나의 분노를 충족시키를 마칠 때까지, 네가 네 더러움으로부터 다시 깨끗하게 되지 않을 것이니라, 

(한) 너의 더러운 중에 음란이 하나이라 내가 너를 정하게 하나 네가 정하여지지 아니하니 내가 네게 향한 분노를 풀기 전에는 네 더러움이 다시 정하여지지 아니하리라

▶겔2414. 나 여호와가 그것을 말하였으니, 그것이 일어나느니라, 그리고 내가 그것을 행할 것이니라, 내가 뒤로 가지도, 내가 아끼지도, 내가 스스로 위로하지도(나함:본래 의미는 한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,원수를 갚다,스스로 위로하다,자기 자신을 안심시키다,후회하는,긍휼히 여기다) 않을 것이니라, 네 길들에 따라서, 네 행실들에 따라서, 그들이 너를 판결하느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)], 주 하나님이 말하느니라, 

I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

(n) 나 여호와가 말하였느니라, 그것이 오고 있으며, 내가 행할 것이니라, 내가 누그러지지 않을 것이니라, 그리고 내가 긍휼히 여기지 않을 것이며, 내가 유감으로 여기지 않을 것이니라, 네 길들에 따라서, 네 행실들에 따라서, 내가 너를 판결할 것이니라, 주 하나님이 밝히느니라, 

(v)나 여호와가 말하였느니라, 내가 움직일 시간이 왔느니라, 내가 뒤로 유보하지 않을 것이니라, 내가 긍휼을 갖지도, 내가 누그러지지도 않을 것이니라, 네 행위와 네 행실들에 따라서, 네가 판결을 받을 것이니라, 

지존자 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 나 여호와가 말하였느니라, 그것이 오고 있으며, 내가 행할 것이니라, 내가 누그러지지 않을 것이니라, 그리고 내가 함께 걷기를 갖지 않을 것이며, 내가 유감으로 여기지 않을 것이니라, 네 길들에 따라서, 네 행실들에 따라서, 내가 너를 판결하여 처벌할 것이니라, 주 하나님이 말하느니라, 

(한) 나 여호와가 말하였은즉 그 일이 이룰지라 내가 돌이키지도 아니하며 아끼지도 아니하며 뉘우치지도 아니하고 행하리니 그들이 네 모든 행위대로 너를 심문하리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

▶겔2415. 또한 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Also the word of the LORD came unto me, saying,

(n)그리고 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[에스겔 부인의 죽음이 표징이다] 또한 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(한) 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

겔2416. 사람의 아들아, 보라, 내가 한 타격[막게파:염병(染病),패배,재앙으로 친(맞은),살륙,재앙으로 침,멸종자]으로써 네 눈들의 바람[마흐마드:기쁜,기쁨,애정이나 욕망의 대상,사랑하는,바램,아름다운,사랑스러운,

즐거운(것)]을 너로부터 치우느니라, 그럼에도 너는 애도하지도, 울지도 말지며, 또한 네 눈물들로 흘러내리게 하지 말지니라, 

Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

(n) 사람의 아들아, 보라, 내가 바야흐로 한 타격으로써 네 눈들의 바람을 너로부터 취할 것이니라, 그러나 너는 애도하지 말자며, 너는 울지 말지니라, 그리고 네 눈물들로 나오게 하지 말지니라, 

(v) 사람의 아들아, 한 타격으로써 내가 바야흐로 네 눈들의 기쁨을 너로부터 치울 것이니라, 그럼에도 애도하거나 울거나 어떤 눈물들을 흘리지 말라, 

(pr) 사람의 아들아, 주의 깊게 경청하라, 내가 바야흐로 단 한번의 타격으로써 네 눈들의 바람(네 아내)을 너로부터 치울 것이니라, 그럼에도 너는 애도하지 말지며, 너는 울지 말지니라, 그리고 네 눈물들로 흐르게 

하지 말지니라, 

(한) 인자야 내가 네 눈에 기뻐하는 것을 한 번 쳐서 빼앗으리니 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리거나 하지 말며

겔2417. 울기를 억제하라(다맘:벙어리가 되다,놀라다,그치다,멸망하다,잘라내다,참다,자신을 안정시키다,휴식,조용하다,침묵을 시키다,가만히 서있다,늦어지다,기다리다), 죽은 자를 위해 아무런 애도를 하지 말라, 

네 머리의 머리장식[페에르: 장식(粧飾), 아름다운 머리장식,아름다움,모자,훌륭한 장식]를 네 위에 묶고, 네 발들에 네 신들을 신기고, 네 입술들을 가리지 말라, 그리고 사람들의 빵을 먹지 말라, 

Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

(n)조용히 신음하라, 죽은 자를 위해 아무런 애도를 하지 말라, 네 터번을 묶고, 네 발들에 네 신들을 착용하라, 그리고 네 턱수염을 가리지 말고, 사람들의 빵을 먹지 말라, 

(v)조용히 신음하라, 죽은 자를 위해 애도하지 말라, 네 터번으로 묶여지게 하고, 네 샌달들을 네 발들에 착용하라, 네 얼굴의 아래부분을 가리거나, 애도자들의 관례적인 음식을 먹지 말라, 

(pr) 침묵 중에 한숨짓고 신음하라, 죽은 자를 위해 애도하지 말라, 네 터번을 묶고, 네 발들에 네샌달들을 신기우라, 그리고 네 턱수염을 가리거나, 사람들(다른 사람들에 의해 제공되는 애도자들)의 빵을 먹지 말라, 

(한) 죽은 자들을 위하여 슬퍼하지 말고 종용히 탄식하며 수건으로 머리를 동이고 발에 신을 신고 입술을 가리우지 말고 사람의 부의하는 식물을 먹지 말라 하신지라

겔2418. 그러므로 내가 아침에 백성에게 말하였느니라, 그리고 저녁에 내 아내가 죽으니라, 그리고 내가 명을 받았던 대로, 내가 아침에 행하니라, 

So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

(n)그러므로 내가 아침에 백성에게 말하였느니라, 그리고 저녁에 내 아내가 죽으니라, 그리고 내가 명을 받았던 대로, 내가 아침에 행하니라, 

(v)그러므로 내가 아침에 백성에게 말하였느니라, 그리고 저녁에 내 아내가 죽으니라, 내가 명을 받았던 대로, 내가 다음날 아침에 행하니라, 

(pr)그러므로 내가 아침에 백성에게 말하였느니라, 그리고 저녁에 내 아내가 죽으니라, 그리고 다음날 아침에 내가 명을 받았던 대로, 내가 행하니라, 

(한) 내가 아침에 백성에게 고하였더니 저녁에 내 아내가 죽기로 아침에 내가 받은 명령대로 행하매

겔2419. 그리고 백성이 내게 말하니라, 당신이 그렇게 행하는 이들의 것들이 우리에게 무엇인지 당신이 우리에게 말하지 않을 것이냐? 

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

(n)백성이 내게 말하니라, 당신이 행하고 있는 이들의 것들이 우리들을 위해 무엇을 뜻하는지 당신이 우리에게 말하지 않을 것이냐? 

(v)그때에 백성이 내게 물으니라, 이들의 것들이 우리와 무슨 관계가 있는지 당신이 우리에게 말하지 않을 것이냐? 

(pr)백성이 내게 말하니라, 당신이 행하고 있는 이들의 것들을 우리에게 말하라, 그것들이 우리들을 위해 무엇을 뜻하느냐? 

(한) 백성이 내게 이르되 네가 행하는 이 일이 우리에게 무슨 상관이 되는지 너는 우리에게 고하지 아니하겠느냐 하므로

겔2420. 그때에 내가 그들에게 대답하니라, 여호와의 말씀이 내게로 왔느니라, 이르시되,

Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

(n)그때에 내가 그들에게 말하니라, 여호와의 말씀이 내게로 왔느니라, 이르시되,

(v)그러므로 내가 그들에게 말하니라, 여호와의 말씀이 내게로 왔느니라, 

(pr)그때에 내가 그들에게 대답하니라, 여호와의 말씀이 내게로 왔느니라, 이르시되,

(한) 내가 그들에게 대답하기를 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

겔2421. 이스라엘 집에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 너희 힘의 탁월함이며, 너희 눈들의 바람[마흐마드:기쁜,기쁨,애정이나 욕망의 대상,사랑하는,바램,아름다운,사랑스러운,즐거운(것)]이며, 너희 혼(魂)이 긍휼히 여기는(마흐말:동정,기쁨,불쌍히 여기다) 것인 나의 성소의 신성을 내가 더럽힐 것이니라, 그리고 너희가 남겨둔 너희의 아들들과 너희의 딸들이 검에 의해 떨어지느니라, 

Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

(n)이스라엘 집에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 너희 권능의 자랑이며, 너희 눈들의 바람이며, 너희 혼(魂)의 기쁨인 나의 성소의 신성을 내가 바야흐로 더럽힐 것이니라, 그리고 너희가 뒤에 남겨둔 너희의 아들들과 너희의 딸들이 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(v)이스라엘 집에게 말하라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 너희가 자랑으로 여기는 요새이며, 너희 눈들의 기쁨이며, 너희 애정의 대상인 나의 성소를 내가 바야흐로 성별시키지 않을 것이니라, 

너희가 뒤에 남겨둔 아들들과 딸들이 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(pr)이스라엘 집에게 말하라, 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 보라, 너희 힘의 자랑이며, 너희 눈들의 바람이며, 너희 혼(魂)의 기쁨인 나의 성소의 신성을 내가 더럽힐 것이니라, 그리고 너희가 (예루살렘에서) 뒤에 남겨둔 너희의 아들들과 너희의 딸들이 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(한) 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내 성소는 너희 세력의 영광이요 너희 눈의 기쁨이요 너희 마음에 아낌이 되거니와 내가 더럽힐 것이며 너희의 버려 둔 자녀를 칼에 엎드러지게 할지라

겔2422. 그리고 내가 행하였던 것과 같이, 너희가 행하느니라, 너희가 너희 입술들을 가리지도, 사람들의 빵을 먹지도 않느니라, 

And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

(n)내가 행하였던 것과 같이, 너희가 행할 것이니라, 너희가 너희 턱수염을 가리지 않을 것이며, 너희가 사람들의 빵을 먹지 않을 것이니라, 

(v)그리고 내가 행하였던 것과 같이, 너희가 행할 것이니라, 너희가 너희 얼굴의 아래부분을 가리거나, 애도자들의 관례적인 음식을 먹지 않을 것이니라, 

(pr)내(에스겔)가 행하였던 것과 같이, 너희가 행할 것이니라, 너희가 너희 턱수염을 가리지도, 사람들의 빵(다른 사람들에 의해 너희에게 가져와진 애도의 빵)을 먹지도 않느니라, 

(한) 너희가 에스겔의 행한 바와 같이 행하여 입술을 가리우지 아니하며 사람의 식물을 먹지 아니하며

겔2423. 그리고 너희의 머리장식[페에르: 장식(粧飾), 아름다운 머리장식,아름다움,모자,훌륭한 장식]이 너희의 머리들 위에, 너희의 신들이 너희 다리들 위에 있느니라, 너희가 애도하지도 울지도 않느니라, 대신에 너희가 너희의 연약함들 때문에 파리해지며, 서로를 향해 애도하느니라(나함:으르렁거리다,포효하다,슬퍼하다)

And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

(n)너희의 터번들이 너희의 머리들 위에, 너희의 신들이 너희 다리들 위에 있을 것이니라, 너희가 애도하지 않을 것이며, 너희가 울지 않을 것이니라, 대신에 너희가 너희의 연약함들 가운데서 쇠약해질 것이며, 너희가 서로에게 신음할 것이니라, 

(v)너희가 너희의 터번들을 너희 머리들 위에, 너희 샌달들을 너희 다리들 위에 지닐 것이니라, 너희가 애도하거나 울지 않을 것이며, 대신에 너희 죄들 때문에 쇠잔해지고, 너희의 자신들 사이에서 신음할 것이니라, 

(pr)너희의 터번들이 너희의 머리들 위에, 너희의 샌달들이 너희 다리들 위에 있을 것이니라, 너희가 애도하거나 울지 않을 것이니라, 대신에 너희가 너희의 죄들 안에서 쇠약해질 것이며, 너희가 서로에게 신음할 것이니라, 

(한) 수건으로 머리를 동인 채, 발에 신을 신은 채로 두고 슬퍼하지도 아니하며 울지도 아니하되 죄악 중에 쇠패하여 피차 바라보고 탄식하리라

겔2424. 그와 같이 에스겔이 너희에게 표징이니라, 그가 행하였던 모든 것에 따라서 너희가 행하느니라, 그리고 이것이 오는 때에, 내가 주 하나님임을 너희가 아느니라, 

Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

(n) 그와 같이 에스겔이 너희에게 표징으로 될 것이니라, 그가 행하였던 모든 것에 따라서 너희가 행할 것이니라, 그것이 오는 때에, 그때에 내가 주 하나님임을 너희가 알 것이니라, 

(v)에스겔이 너희에게 표징으로 될 것이니라, 그가 행하였던 그대로 너희가 행할 것이니라, 이것이 일어나는 때에, 내가 지존자 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr) 그러므로 에스겔이 너희에게 표징으로 될 것이니라, 그가 행하였던 모든 것에 따라서 너희가 행할 것이니라, 그리고 이것(성전의 파멸)이 오는 때에, 그때에 내가 주 하나님임을 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니라, 

(한) 이와 같이 에스겔이 너희에게 표징이 되리니 그가 행한 대로 너희가 다 행할지라 이 일이 이루면 너희가 나를 주 여호와인 줄 알리라 하라 하셨느니라

▶겔2425. 너 사람의 아들아, 내가 그들로부터 그들의 영광의 기쁨이며, 그들의 눈들의 바람이며, 그들이 그들의 마음들을 두는 것인 그들의 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)과, 그들의 아들들과 그들의 딸들을 취하는 날에,  

Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

(n)사람의 아들아, 너로 말하면, 내가 그들로부터 그들의 자랑의 기쁨이며, 그들의 눈들의 바람이며, 그들의 마음들의 즐거움인 그들의 요새와, 그들의 아들들과 그들의 딸들을 취하는 날에,  

(v) 그리고 너 사람의 아들아, 내가 그들의 기쁨과 영광이며, 그들의 눈들의 즐거움이며, 그들의 마음들의 바람인 그들의 요새와, 또한 그들의 아들들과 딸들을 치우는 날에,  

(pr)사람의 아들아, 너로 말하면, 내가 그들로부터 그들의 기쁨과 그들의 영광이며, 그들의 눈들의 바람이며, 그들의 마음들의 (머리) 기쁨(성전)인 그들의 힘과 그들의 요새를 취하는 날에, 그리고 내가 또한 그들의 아들들과 그들의 딸들을 취하는 날에,  

(한) 인자야 내가 그 힘과 그 즐거워하는 영광과 그 눈의 기뻐하는 것과 그 마음의 간절히 생각하는 자녀를 제하는 날

겔2426.  너로 그것을 네 귀들로써 듣게 불러일으키기 위하여, 그날에 벗어나는 그가 네게로 오는 날에, 이것이 또한 있지 않으랴? 

That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

(n)벗어나는 그가 네 귀들을 위해 소식을 가지고 네게로 올 날에, 이것이 있지 않을 것이냐? 

(v) 그날에 도망자가 네게 소식들을 말하기 위하여 올 것이니라, 

(pr)그날에 너로 네 자신의 귀들로써 (예루살렘의 파멸에 관해) 듣게 하기 위해 생존자가 네게로 올 것이니라, 

(한) 곧 그 날에 도피한 자가 네게 나아와서 네 귀에 그 일을 들리지 아니하겠느냐

겔2427. 그날에 네 입이 벗어났던 그에게 열려지며, 네가 말하며, 더 이상 말이 없지(아람:단단히 매다,입이 과묵하다,묶다,말이 없다,침묵시키다) 않느니라, 그리고 네가 그들에게 표징으로 되느니라, 그리고 내가 여호와임을 그들이 아느니라, 

In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

(n)그날에 네 입이 벗어났던 그에게 열려질 것이니라, 그리고 네가 말하고, 더 이상 말이 없지 않을 것이니라, 그와 같이 네가 그들에게 표징으로 될 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(v)그때에 네 입이 열려질 것이니라, 네가 그와 함께 말하고, 더 이상 잠잠히 있지 않을 것이니라, 그와 같이 네가 그들에게 표징으로 될 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 그들이 알 것이니라, 

(pr)그날에 네 입이 벗어났던 그에게 열려질 것이니라, 그리고 네가 말하고, 더 이상 말이 없지 않을 것이니라, 이 방식으로 네가 그들에게 표징으로 되느니라, 그리고 내가 여호와임을 그들이 (어떤 의심도 없이)알 것이니라, 

(한) 그 날에 네 입이 열려서 도피한 자에게 말하고 다시는 잠잠하지 아니하리라 이와 같이 너는 그들에게 표징이 되고 그들은 내가 여호와인 줄 알리라

Ezekiel 24 WLC

1וַיְהִי֩ דְבַר־יְהוָ֨ה אֵלַ֜י בַּשָּׁנָ֤ה הַתְּשִׁיעִית֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י בֶּעָשֹׂ֥ור לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֗ם [כְּתֹוב־ כ] (כְּתָב־לְךָ֙ ק) אֶת־שֵׁ֣ם הַיֹּ֔ום אֶת־עֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה סָמַ֤ךְ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

3וּמְשֹׁ֤ל אֶל־בֵּית־הַמֶּ֙רִי֙ מָשָׁ֔ל וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שְׁפֹ֤ת הַסִּיר֙ שְׁפֹ֔ת וְגַם־יְצֹ֥ק בֹּ֖ו מָֽיִם׃

4אֱסֹ֤ף נְתָחֶ֙יהָ֙ אֵלֶ֔יהָ כָּל־נֵ֥תַח טֹ֖וב יָרֵ֣ךְ וְכָתֵ֑ף מִבְחַ֥ר עֲצָמִ֖ים מַלֵּֽא׃

5מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָקֹ֔וחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתֹוכָֽהּ׃ ס

6לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אֹוי֮ עִ֣יר הַדָּמִים֒ סִ֚יר אֲשֶׁ֣ר חֶלְאָתָ֣ה בָ֔הּ וְחֶ֨לְאָתָ֔הּ לֹ֥א יָצְאָ֖ה מִמֶּ֑נָּה לִנְתָחֶ֤יהָ לִנְתָחֶ֙יהָ֙ הֹוצִיאָ֔הּ לֹא־נָפַ֥ל עָלֶ֖יהָ גֹּורָֽל׃

7כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתֹוכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֙תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסֹּ֥ות עָלָ֖יו עָפָֽר׃

8לְהַעֲלֹ֤ות חֵמָה֙ לִנְקֹ֣ם נָקָ֔ם נָתַ֥תִּי אֶת־דָּמָ֖הּ עַל־צְחִ֣יחַ סָ֑לַע לְבִלְתִּ֖י הִכָּסֹֽות׃ פ

9לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֹ֖וי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃

10הַרְבֵּ֤ה הָעֵצִים֙ הַדְלֵ֣ק הָאֵ֔שׁ הָתֵ֖ם הַבָּשָׂ֑ר וְהַרְקַח֙ הַמֶּרְקָחָ֔ה וְהָעֲצָמֹ֖ות יֵחָֽרוּ׃

11וְהַעֲמִידֶ֥הָ עַל־גֶּחָלֶ֖יהָ רֵקָ֑ה לְמַ֨עַן תֵּחַ֜ם וְחָ֣רָה נְחֻשְׁתָּ֗הּ וְנִתְּכָ֤ה בְתֹוכָהּ֙ טֻמְאָתָ֔הּ תִּתֻּ֖ם חֶלְאָתָֽהּ׃

12תְּאֻנִ֖ים הֶלְאָ֑ת וְלֹֽא־תֵצֵ֤א מִמֶּ֙נָּה֙ רַבַּ֣ת חֶלְאָתָ֔הּ בְּאֵ֖שׁ חֶלְאָתָֽהּ׃

13בְּטֻמְאָתֵ֖ךְ זִמָּ֑ה יַ֤עַן טִֽהַרְתִּיךְ֙ וְלֹ֣א טָהַ֔רְתְּ מִטֻּמְאָתֵךְ֙ לֹ֣א תִטְהֲרִי־עֹ֔וד עַד־הֲנִיחִ֥י אֶת־חֲמָתִ֖י בָּֽךְ׃

14אֲנִ֨י יְהוָ֤ה דִּבַּ֙רְתִּי֙ בָּאָ֣ה וְעָשִׂ֔יתִי לֹֽא־אֶפְרַ֥ע וְלֹא־אָח֖וּס וְלֹ֣א אֶנָּחֵ֑ם כִּדְרָכַ֤יִךְ וְכַעֲלִילֹותַ֙יִךְ֙ שְׁפָט֔וּךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ

15וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 16בֶּן־אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶת־מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְלֹ֥וא תָבֹ֖וא דִּמְעָתֶֽךָ׃ 17הֵאָנֵ֣ק ׀ דֹּ֗ם מֵתִים֙ אֵ֣בֶל לֹֽא־תַֽעֲשֶׂ֔ה פְאֵֽרְךָ֙ חֲבֹ֣ושׁ עָלֶ֔יךָ וּנְעָלֶ֖יךָ תָּשִׂ֣ים בְּרַגְלֶ֑יךָ וְלֹ֤א תַעְטֶה֙ עַל־שָׂפָ֔ם וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ 18וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃ 19וַיֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י הָעָ֑ם הֲלֹֽא־תַגִּ֥יד לָ֙נוּ֙ מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֔נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ 20וָאֹמַ֖ר אֲלֵיהֶ֑ם דְּבַ֨ר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלַ֖י לֵאמֹֽר׃ 21אֱמֹ֣ר ׀ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ גְּאֹ֣ון עֻזְּכֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵֽינֵיכֶ֖ם וּמַחְמַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם וּבְנֵיכֶ֧ם וּבְנֹֽותֵיכֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ 22וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ 23וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָאשֵׁיכֶ֗ם וְנַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְלֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּנְמַקֹּתֶם֙ בַּעֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם וּנְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽיו׃ 24וְהָיָ֨ה יְחֶזְקֵ֤אל לָכֶם֙ לְמֹופֵ֔ת כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ בְּבֹאָ֕הּ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

25וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הֲלֹ֗וא בְּיֹ֨ום קַחְתִּ֤י מֵהֶם֙ אֶת־מָ֣עוּזָּ֔ם מְשֹׂ֖ושׂ תִּפְאַרְתָּ֑ם אֶת־מַחְמַ֤ד עֵֽינֵיהֶם֙ וְאֶת־מַשָּׂ֣א נַפְשָׁ֔ם בְּנֵיהֶ֖ם וּבְנֹותֵיהֶֽם׃ 26בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יָבֹ֥וא הַפָּלִ֖יט אֵלֶ֑יךָ לְהַשְׁמָע֖וּת אָזְנָֽיִם׃ 27בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִפָּ֤תַח פִּ֙יךָ֙ אֶת־הַפָּלִ֔יט וּתְדַבֵּ֕ר וְלֹ֥א תֵֽאָלֵ֖ם עֹ֑וד וְהָיִ֤יתָ לָהֶם֙ לְמֹופֵ֔ת וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס

bottom of page