한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶겔0401. 또한 사람의 아들아, 너는 네게 박석(薄石)[레베나:벽돌,벽돌제단,박석(薄石)]을 취하여, 그것을 네 앞에 놓고, 그 위에 성(城)을, 바로 예루살렘을 새기라[하카크:자르다,새기다,(돌판,금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,기록하다,발표하다,통치자,입법자]
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
(n)이제 사람의 아들아, 너는 벽돌을 네 자신에게 손에 넣어, 그것을 네 앞에 놓고, 그 위에 성(城)을, 예루살렘을 새기라
(v)이제 사람의 아들아, 진흙판을 취하여, 그것을 네 앞에 놓고, 그 위에 예루살렘의 성(城)을 그리라,
(pr)[예보되는 예루살렘의 포위공격] 이제 사람의 아들아, 벽돌을 취하여, 그것을 네 앞에 놓고, 그 위에 예루살렘의 성(城)(의 도형)을 새기라,
(한) 너 인자야 박석을 가져다가 네 앞에 놓고 한 성읍 곧 예루살렘을 그 위에 그리고
겔0402. 그리고 그것을 거슬러 공성퇴(마쪼르:에워싸는 어떤 것,포위공격자들의 방벽,포위,압박,성채,방어,요새,망대,둘러쌓인)를 놓고, 그것을 거슬러 보루[다에크:토성,보루(堡壘,돌이나 콘크리트로 튼튼하게 쌓아 올린 진지]를 짓고, 그것을 거슬러 언덕을 쌓아올리고, 또한 그것을 거슬러 진을 치고, 그것을 거슬러 공성(攻城) 망치[카르:(다 자란,기름진 것으로서의)수양,(부딪치는 것으로서의)공성퇴,(양을 위한)목초지,말안장 방석,낙타의 안장,우두머리,가구,양]들을 빙둘러서 설치하라,
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
(n) 다음에 그것을 거슬러 공성퇴를 놓고, 공성 담을 짓고, 경사로를 쌓아올리고, 진들을 치고, 그것을 거슬러 공성(攻城) 망치들을 빙둘러서 놓으라,
(v) 다음에 그것을 포위공격하라, 그것을 거슬러 공성퇴들을 세우라, 그것에 경사로를 짓고, 그것을 거슬러 진들을 치고, 그것을 둘러서 공성(攻城) 망치들을 놓으라,
(pr)다음에 그것을 거슬러 공성퇴를 놓고, 공성 담을 짓고, 그것을 거슬러 경사로를 일으키라, (적의) 진들을 치고, 그것을 빙둘러서 공성(攻城) 망치들을 놓으라,
(한) 그 성읍을 에워싸되 운제를 세우고 토둔을 쌓고 진을 치고 공성퇴를 둘러 세우고
겔0403. 더 나아가, 너는 네게 철판(마하바트:굽는 남비,남비,번철,철판)을 취하여, 그것을 너와 성(城) 사이의 철벽을 위하여 세우라, 그리고 네 얼굴을 그것을 거슬러 놓으라, 그러면 그것이 에워싸여지느니라, 그리고 너는 그것을 거슬러 포위공격하라, 이것이 예루살렘 집에게 표징으로 되느니라,
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
(n) 다음에, 네 자신에게 철판을 손에 넣어, 그것을 너와 성(城) 사이의 철벽으로서 세우라, 그리고 네 얼굴을 그것을 향해 놓으라, 그러면 그것이 포위공격 아래에 있느니라, 그리고 그것을 에워싸라, 이것이 예루살렘
집에게 표징이니라,
(v) 다음에, 철판을 취하여, 그것을 너와 성(城) 사이의 철벽으로서 놓고, 네 얼굴을 그것을 향해 돌리라, 그것이 포위공격 아래에 있을 것이니라, 네가 그것을 에워싸느니라, 이것이 예루살렘 집에게 표징으로 될 것이니라,
(pr)더 나아가서, 철판을 취하여, 그것을 너와 성(城) 사이의 철벽으로서 놓으라, 그리고 네 얼굴을 그것을 향해 놓으라, 그러면 그것이 포위공격 아래에 있느니라, 그리고 그것을 에워싸라, 이것이 예루살렘 집에게 표징이니라,
(한) 또 전철을 가져다가 너와 성읍 사이에 두어 철성을 삼고 성을 향하여 에워싸는 것처럼 에워싸라 이것이 이스라엘 족속에게 징조가 되리라
▶겔0404. 또한 너는 네 왼편 옆구리를 딛고 누워서, 그것 위에 이스라엘 집의 사곡함을 놓으라, 네가 그것을 딛고 눕는 날들의 수에 따라서 네가 그들의 사곡함을 짊어지느니라,
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
(n)너로 말하면, 네 왼편 옆구리를 딛고 누워서, 그것 위에 이스라엘 집의 사곡함을 놓으라, 네가 그것을 딛고 눕는 날들의 수 동안 네가 그들의 사곡함을 짊어지느니라,
(v)다음에 네 왼편 옆구리를 딛고 누워서, 네 자신 위에 이스라엘 집의 죄를 놓으라, 네가 네 옆구리로 눕는 날들의 수 동안 네가 그들의 죄를 짊어져야 하느니라,
(pr)다음에 이스라엘 집의 사악함과 처벌을 (상징적으로) 짊어지기 위하여, 네 왼편 옆구리를 딛고 (북쪽을 향해) 누우라, 네가 네 옆구리를 딛고 눕는 날들의 수 동안 네가 그들의 사악함과 처벌을 짊어지느니라,
(한) 너는 또 좌편으로 누워 이스라엘 족속의 죄악을 당하되 네 눕는 날수대로 그 죄악을 담당할지니라
겔0405. 이는 날들의 수에 따라서, 그들의 사곡함의 햇수들을 내가 네 위에 놓았으니, 삼백 구십일이니라, 그렇게 너는 이스라엘 집의 사곡함을 짊어질지니라,
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
(n) 이는 그들의 사곡함의 햇수들에 부합하는 날들의 수를 내가 네게 할당하였음이니, 삼백 구십일이니라, 그와 같이 너는 이스라엘 집의 사곡함을 짊어질지니라,
(v) 그들의 죄의 햇수들과 같은 날들의 수를 내가 네게 할당하였으니, 그렇게 삼백 구십일 동안 네가 이스라엘 집의 죄를 짊어질 것이니라,
(pr) 이는 날들의 수에 따라서, 내가 네게 그들의 사악함과 처벌의 햇수들을 할당하였음이니, (삼백 구십년을 나타내는) 삼백 구십일이니라, 이 방식으로 너는 이스라엘 집의 사악함과 처벌을 (상징적으로) 짊어질지니라,
(한) 내가 그들의 범죄한 햇수대로 네게 날수를 정하였나니 곧 삼백구십 일이니라 너는 이렇게 이스라엘 족속의 죄악을 담당하고
겔0406. 그리고 네가 그것들을 완수하였을 때에, 다시 네 오른편 옆구리를 딛고 누우라, 그리고 너는 유다 집의 사곡함을 사십일 동안 짊어질지니라, 내가 한 해에 각 날을 네게 지정하였느니라,
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
(n)네가 이들의 것들을 끝마쳤을 때에, 너는 두번째로 누울지니라, 그러나 네 오른편 옆구리를 딛고서, 유다 집의 사곡함을 짊어지라, 내가 그것을 네게 사십일 동안 할당하였으니, 각 해에 대해 하루이니라,
(v)네가 이것을 끝마친 후에, 이번에는 네 오른편 옆구리를 딛고서, 다시 누워서, 유다 집의 죄를 짊어지라, 내가 네게 사십일들을 할당하였으니, 각 해에 대해 하루이니라,
(pr)네가 이들의 것들(이스라엘을 위한 날들)을 완수하였을 때에, 네 오른편 옆구리를 딛고 (남쪽을 향해) 다시 누우라, 그리고 너는 유다 집의 사악함과 처벌을 사십일 동안 짊어질지니라, 내가 각 해에 대해 하루를 네게 할당하였느니라,
(한) 그 수가 차거든 너는 우편으로 누워 유다 족속의 죄악을 담당하라 내가 네게 사십 일로 정하였나니 일 일이 일 년이니라
겔0407. 그러므로 너는 네 얼굴을 예루살렘의 포위공격(마쪼르:에워싸는 어떤 것,포위공격자들의 방벽,포위,압박,성채,방어,요새,망대,둘러쌓인)을 향해 놓을지며, 네 팔로 드러내지게 하라, 그리고 너는 그것을 거슬러 대언할지니라,
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
(n)그때에 네 팔이 걷어붙여진 채로, 너는 네 얼굴을 예루살렘의 포위공격을 향해 놓고, 그것을 거슬러 대언할지니라,
(v)네 얼굴을 예루살렘의 포위공격을 향해 돌리라, 그리고 걷어붙여진 팔로써 그녀를 거슬러 대언하라,
(pr)그때에 네 팔이 걷어붙여진 채로, 너는 네 얼굴을 예루살렘의 포위공격을 향해 놓고, 그것을 거슬러 대언할지니라,
(한) 너는 또 에워싼 예루살렘을 향하여 팔을 벗어 메고 예언하라
겔0408. 그리고 보라, 내가 네 위에 밧줄들을 놓을 것이니, 네가 네 포위공격의 날들을 끝마치기까지, 네가 한편에서 다른 편으로 너를 돌리지 못하느니라,
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
(n)이제 보라, 내가 네 위에 밧줄들을 놓을 것이니, 네가 네 포위공격의 날들을 끝마치기까지, 네가 한편에서 다른 편으로 돌아설 수 없느니라,
(v)내가 너를 밧줄들로써 묶을 것이니, 네가 네 포위공격의 날들을 끝마치기까지, 네가 한편에서 다른 편으로 돌아설 수 없느니라,
(pr)이제 보라, 내가 네 위에 밧줄들을 놓을 것이니, 네가 네 포위공격의 날들을 끝마치기까지, 네가 한편에서 다른 편으로 돌아설 수 없느니라,
(한) 내가 줄로 너를 동이리니 네가 에워싸는 날이 맞도록 몸을 이리저리 돌리지 못하리라
▶겔0409. 너는 또한 네게 밀과 보리와 콩들과 렌즈콩(아다쉬:렌즈 콩,팥)들과 조(도한:기장,조)들과 귀리(쿠쎄메트:밀,귀리소맥)들을 취하여, 그것들을 한 그릇에 담아, 네가 네 옆구리를 딛고 눕는 날들의 수에 따라서 네게 그 빵을 만들라, 삼백 구십일을 너는 그것에서 먹을지니라,
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
(n)그러나 너로 말하면, 밀과 보리와 콩들과 렌즈콩들과 조들과 귀리들을 취하여, 그것들을 한 그릇에 담아, 네 자신을 위하여 그것들을 빵으로 만들라, 네가 네 옆구리를 딛고 눕는 날들의 수에 따라서 너는 그것을 먹을지니, 삼백 구십일들이니라,
(v)밀과 보리와 콩들과 렌즈콩들과 조들과 귀리들을 취하라, 그것들을 저장 항아리에 넣어, 그것들을 네 자신을 위한 빵을 만들기 위해 사용하라, 네가 네 옆구리를 딛고 눕는 삼백 구십일 동안에 너는 그것을 먹어야 하느니라,
(pr)[더럽혀진 빵] 그러나 너로 말하면, 밀과 보리와 콩들과 렌즈콩들과 조들과 귀리들을 취하여, 그것들을 한 그릇에 담아, 네 자신을 위하여 그것들을 빵으로 만들라, 네가 네 옆구리를 딛고 눕는 날들의 수에 따라서
너는 그것을 먹을지니, 삼백 구십일들이니라,
(한) 너는 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 떡을 만들어 네 모로 눕는 날수 곧 삼백구십 일에 먹되
겔0410. 그리고 네가 먹는 네 음식은 무게로 하루에 이십 세겔이니라, 시시 때때로 너는 그것을 먹을지니라,
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
(n)네가 먹는 네 음식은 무게로 하루에 이십 세겔이니라, 시시 때때로 너는 그것을 먹을지니라,
(v) 각각의 날에 먹을 음식의 이십 세겔을 무게를 재어서, 그것을 지정된 때들에 먹으라,
(pr)네가 각각의 날에 먹으며, 지정된 때에 매일 먹혀져야 할 음식은 무게로 이십 세겔이니라,
(한) 너는 식물을 달아서 하루 이십 세겔 중씩 때를 따라 먹고
겔0411. 너는 또한 물을 재어서 마실지니, 한 힌의 육분의 일이니라, 시시 때때로 너는 마실지니라,
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
(n) 네가 마시는 물은 재어서 한 힌의 육분의 일이니라, 시시 때때로 너는 그것을 마실지니라,
(v)또한 물의 한 힌의 육분의 일을 재어서, 그것을 지정된 때들에 마시라,
(pr) 너는 또한 물을 재어서 마실지니, 한 힌의 육분의 일이니라, 너는 매일 지정된 때에 마실지니라,
(한) 물도 힌 육분 일씩 되어서 때를 따라 마시라
겔0412. 그리고 너는 그것을 보리 과자들과 같이 먹을지니라, 그리고 너는 그들의 목전에서 그것을 사람에게서 나오는 인분(겔렐:분토,복수로는 오물의 둥근 덩어리들)으로써 구울지니라,
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
(n) 그들의 목전에서 그것을 사람의 인분 위에서 구워서, 너는 그것을 보리 과자와 같이 먹을지니라,
(v) 네가 보리 과자를 먹듯이, 음식을 먹으라, 연료로 사람의 배설물을 이용하여, 그것을 백성의 목전에서 구우라,
(pr) 그들의 목전에서 그것을 사람의 인분 위에서 구워서, 너는 네 음식을 보리 과자와 같이 먹을지니라,
(한) 너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라
겔0413. 그리고 여호와께서 말씀하시니라, 바로 그와 같이, 이스라엘의 자녀들이 내가 그들을 몰아낼 이방인들 사이에서 그들의 더럽혀진 빵을 먹느니라,
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
(n)다음에 여호와께서 말씀하시니라, 그와 같이, 이스라엘의 아들들이 내가 그들을 추방할 민족들 사이에서 그들의 불결한 빵을 먹을 것이니라,
(v)여호와께서 말씀하시니라, 이 방식으로, 이스라엘 백성이 내가 그들을 몰아낼 민족들 사이에서 더럽혀진 음식을 먹을 것이니라,
(pr)다음에 여호와께서 말씀하시니라, 그와 같이, 이스라엘의 자녀들이 내가 그들을 추방할 민족들 사이에서 불결하고 더럽혀진 그들의 빵을 먹을 것이니라,
(한) 여호와께서 또 가라사대 내가 열국으로 쫓아 흩을 이스라엘 자손이 거기서 이와 같이 부정한 떡을 먹으리라 하시기로
겔0414. 그때에 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 보소서, 내 혼(魂)이 더럽혀지지 않았나이다, 이는 나의 소시적으로부터 바로 지금까지 내가 스스로 죽거나 조각들로 찢겨진 것에서 먹지 않았으며, 또한 가증한 고기가 내 입으로 들어오지 않았음이라,
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
(n)그러나 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 보소서, 내가 결코 더럽혀지지 않았나이다, 이는 나의 소시적으로부터 지금까지 내가 결코 스스로 죽거나 짐승들에 의해 찢겨진 것을 먹지 않았으며, 또한 어떤 불결한 고기가 결코 내 입으로 들어오지 않았음이라,
(v)그때에 내가 말하니라, 그렇지 않나이다, 지존자(至尊者)여호와여! 내가 결코 내 자신을 더럽히지 않았나이다, 나의 소시적으로부터 지금까지 내가 결코 죽어서 발견되거나 야생 동물들에 의해 찢겨진 어떤것을 먹지 않았나이다, 아무런 불결한 고기도 결코 내 입으로 들어가지 않았나이다,
(pr)그러나 내가 말하니라, 아, 주 하나님이시여! 보소서(나를 들으소서), 내가 결코 더럽혀지지 않았나이다, 이는 나의 소시적으로부터 지금까지 내가 결코 스스로 죽거나 짐승들에 의해 찢겨진 것을 먹지 않았으며, 또한 어떤 불결한 고기가 결코 내 입으로 들어오지 않았음이라,
(한) 내가 가로되 오호라 주 여호와여 나는 영혼을 더럽힌 일이 없었나이다 어려서부터 지금까지 스스로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹지 아니하였고 가증한 고기를 입에 넣지 아니하였나이다
겔0415. 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 보라, 내가 사람의 인분 대신에 쇠똥을 네게 주었느니라, 그리고 너는 그것으로써 네 빵을 준비할지니라,
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
(n) 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 보라, 네가 그 위에서 네 빵을 준비할 사람의 인분 대신에 쇠똥을 내가 네게 줄 것이니라,
(v) 그분께서 말씀하시니라, 매우 좋으니라, 사람의 배설물 대신에 소의 배설물 위에서 내가 너로 네 빵을 굽게 허용할 것이니라,
(pr) 그때에 그분께서 내게 말씀하시니라, 보라, 네가 그 위에서 네 음식을 준비하는 사람의 인분 대신에 내가 너로 쇠똥을 이용하게 허용할 것이니라,
(한) 여호와께서 내게 이르시되 쇠똥으로 인분을 대신하기를 허하노니 너는 그것으로 떡을 구울지니라
겔0416. 더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 보라, 내가 예루살렘에서 빵의 지지물[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하기 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]을 부술 것이니라, 그들이 빵을 무게를 재어서 조심스럽게 먹으며, 그들이 물을 재어서, 놀라움으로써 마시노니,
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
(n)더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 보라, 내가 예루살렘에서 빵의 지지물을 부술 것이니라, 그들이 빵을 무게를 재어서 걱정스럽게 먹으며, 물을 재어서, 공포 가운데서 마실 것이니,
(v)다음에 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 내가 예루살렘에서 빵의 공급을 잘라낼 것이니라, 백성이 배급된 음식을 걱정 가운데서 먹고, 배급된 물을 절망 가운데서 마실 것이니,
(pr)더 나아가, 그분께서 내게 말씀하시니라, 사람의 아들아, 보라(주의깊게 경청하라), 내가 예루살렘에서 (생명을 떠받치는) 빵의 지지물을 부술 것이니라, 그들이 무게로 (배급된) 빵을 먹고, 그것을 걱정과 무서움으로써 먹으며, 물을 재어서 마시며, 그것을 (임박한 굶어죽음의) 공포 가운데서 마시노니,
(한) 또 내게 이르시되 인자야 내가 예루살렘에서 의뢰하는 양식을 끊으리니 백성이 경겁 중에 떡을 달아 먹고 민답 중에 물을 되어 마시다가
겔0417. 그들이 빵과 물을 결(缺)하고(하쎄르:결핍하다,부족하다,모자라다,작게하다,감소되다,앗아가다,물러가다,실패케 하다,더 낮게 하다), 서로간에 놀라며, 그들의 사곡함 때문에 쇠잔해질(마카크:녹이다,흐르다,쇠하다,사라지다,쇠잔하다,썩다,녹다,수척해지다) 것이니라,
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
(n)이는 빵과 물이 희귀해질 것임이라, 그리고 그들이 서로간에 창백해질 것이며, 그들의 사곡함 안에서 쇠잔해질 것이니라,
(v)이는 빵과 물이 희귀해질 것임이라, 그들이 서로의 모습에 창백해질 것이며, 그들의 죄 때문에 쇠잔해질 것이니라,
(pr)이는 빵과 물이 희귀해질 것임이라, 그리고 그들이 당혹함 가운데서 서로를 쳐다볼 것이며, 그들의 사악함 때문에(그들의 사악함에 대한 처벌로) 쇠잔해질 것이니라,
(한) 떡과 물이 결핍하여 피차에 민답하여 하며 그 죄악 중에서 쇠패하리라
Ezekiel 4 WLC
1וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ קַח־לְךָ֣ לְבֵנָ֔ה וְנָתַתָּ֥ה אֹותָ֖הּ לְפָנֶ֑יךָ וְחַקֹּותָ֥ עָלֶ֛יהָ עִ֖יר אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 2וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצֹ֗ור וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֙יהָ֙ דָּיֵ֔ק וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ סֹֽלְלָ֑ה וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנֹ֛ות וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ כָּרִ֖ים סָבִֽיב׃ 3וְאַתָּ֤ה קַח־לְךָ֙ מַחֲבַ֣ת בַּרְזֶ֔ל וְנָתַתָּ֤ה אֹותָהּ֙ קִ֣יר בַּרְזֶ֔ל בֵּינְךָ֖ וּבֵ֣ין הָעִ֑יר וַהֲכִינֹתָה֩ אֶת־פָּנֶ֨יךָ אֵלֶ֜יהָ וְהָיְתָ֤ה בַמָּצֹור֙ וְצַרְתָּ֣ עָלֶ֔יהָ אֹ֥ות הִ֖יא לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
4וְאַתָּ֤ה שְׁכַב֙ עַל־צִדְּךָ֣ הַשְּׂמָאלִ֔י וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־עֲוֹ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו מִסְפַּ֤ר הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁכַּ֣ב עָלָ֔יו תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽם׃ 5וַאֲנִ֗י נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־שְׁנֵ֣י עֲוֹנָ֔ם לְמִסְפַּ֣ר יָמִ֔ים שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות וְתִשְׁעִ֖ים יֹ֑ום וְנָשָׂ֖אתָ עֲוֹ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃6וְכִלִּיתָ֣ אֶת־אֵ֗לֶּה וְשָׁ֨כַבְתָּ֜ עַל־צִדְּךָ֤ [הַיְמֹונִי כ] (הַיְמָנִי֙ ק) שֵׁנִ֔ית וְנָשָׂ֖אתָ אֶת־עֲוֹ֣ן בֵּית־יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום יֹ֧ום לַשָּׁנָ֛ה יֹ֥ום לַשָּׁנָ֖ה נְתַתִּ֥יו לָֽךְ׃ 7וְאֶל־מְצֹ֤ור יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ תָּכִ֣ין פָּנֶ֔יךָ וּֽזְרֹעֲךָ֖ חֲשׂוּפָ֑ה וְנִבֵּאתָ֖ עָלֶֽיהָ׃ 8וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבֹותִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלֹּותְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃
9וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֡ חִטִּ֡ין וּ֠שְׂעֹרִים וּפֹ֨ול וַעֲדָשִׁ֜ים וְדֹ֣חַן וְכֻסְּמִ֗ים וְנָתַתָּ֤ה אֹותָם֙ בִּכְלִ֣י אֶחָ֔ד וְעָשִׂ֧יתָ אֹותָ֛ם לְךָ֖ לְלָ֑חֶם מִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה ׀ שֹׁוכֵ֣ב עַֽל־צִדְּךָ֗ שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֧ות וְתִשְׁעִ֛ים יֹ֖ום תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ 10וּמַאֲכָֽלְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֲלֶ֔נּוּ בְּמִשְׁקֹ֕ול עֶשְׂרִ֥ים שֶׁ֖קֶל לַיֹּ֑ום מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ 11וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃ 12וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃ ס 13וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖ם טָמֵ֑א בַּגֹּויִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖ם שָֽׁם׃ 14וָאֹמַ֗ר אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנֵּ֥ה נַפְשִׁ֖י לֹ֣א מְטֻמָּאָ֑ה וּנְבֵלָ֨ה וּטְרֵפָ֤ה לֹֽא־אָכַ֙לְתִּי֙ מִנְּעוּרַ֣י וְעַד־עַ֔תָּה וְלֹא־בָ֥א בְּפִ֖י בְּשַׂ֥ר פִּגּֽוּל׃ ס 15וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־ [צְפוּעֵי כ] (צְפִיעֵ֣י ק) הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ ס 16וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ הִנְנִ֨י שֹׁבֵ֤ר מַטֵּה־לֶ֙חֶם֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְאָכְלוּ־לֶ֥חֶם בְּמִשְׁקָ֖ל וּבִדְאָגָ֑ה וּמַ֕יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה וּבְשִׁמָּמֹ֖ון יִשְׁתּֽוּ׃ 17לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֙מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ פ