top of page

에스겔 / Ezekiel  40장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

▶겔4001. 우리의 사로잡힘의 이십 오년째 해에, 성(城)이 침을 당한 후의 십 사년째 해에, 그 해의 시작에, 그달의 십일째 날에, 동일한 날에, 여호와의 손이 내 위에 있었으며, 나를 저쪽으로 데려가시니라, 

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

(n)우리의 추방의 이십 오년째 해에, 성(城)이 취해진 후의 십 사년째 해에, 그 해의 시작에, 그달의 십일째 날에, 동일한 날에, 여호와의 손이 내 위에 있었으며, 그분께서 나를 거기로 데려가시니라, 

(v)우리의 추방의 이십 오년째 해에, 성(城)의 떨어짐 후의 십 사년째 해에, 그 해의 시작에, 그달의 십일째 날에, 바로 그날에, 여호와의 손이 내 위에 있었으며, 그분께서 나를 거기로 취하시니라, 

(pr)[측량 장대를 가지고 있는 사람의 이상] (바벨론에서의) 우리의 추방의 이십 오년째 해에, (예루살렘) 성(城)이 취해진 후의 십 사년째 해에, 그 해의 시작에, 그달의 십일째 날에, 바로 그날에, 여호와의 손이 내 위에 

있었으며, 그분께서 나를 거기로 데려가시니라, 

(한) 우리가 사로잡힌 지 이십오 년이요 성이 함락된 후 십사년 정월 십일 곧 그 날에 여호와의 권능이 내게 임하여 나를 데리고 이스라엘 땅으로 가시되

겔4002. 하나님의 이상[마르아:이상(異象),거울,환상(幻想)]들 중에, 그분께서 나를 이스라엘 땅에로 데려가셔서, 매우 높은 산 위에 나를 놓으시니라, 그 곁에 남쪽으로 성(城)의 골격(미브네:건물,골격)과 같은 것이 있었느니라, 

In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

(n)하나님의 이상들 중에, 그분께서 나를 이스라엘 땅에로 데려가셔서, 매우 높은 산 위에 나를 놓으시니라, 그리고 그 위에 남쪽으로 성(城)과 같은 구조물이 있었느니라, 

(v)하나님의 이상들 중에, 그분께서 나를 이스라엘 땅에로 데려가셔서, 매우 높은 산 위에 나를 놓으시니라, 그 남쪽편 위에 성(城)과 같이 보이는 얼마간의 건축물들이 있었느니라, 

(pr)하나님의 이상들 중에, 그분께서 나를 이스라엘 땅에로 데려가셔서, 매우 높은 산 위에 나를 내려놓으시니라, 그것의 남쪽편 위에 남쪽으로 성(城)의 구조물인 것과 같이 보이는 것이 있었느니라, 

(한) 하나님의 이상 중에 나를 데리고 그 땅에 이르러 나를 극히 높은 산 위에 내려놓으시는데 거기서 남으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라

 

겔4003. 그리고 그분께서 나를 거기로 데려가시니라, 그리고 보라, 한 사람이 있었으니, 그 모습이 청동의 모습과 같았으며, 그의 손에 아마(亞麻) 끈(밧줄)과 측량하는 갈대[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]를 가지고 있었느니라, 그리고 그가 문에 서있었느니라, 

And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

(n)그래서 그분께서 나를 거기로 데려가시니라, 그리고 보라, 그 모습이 청동(靑銅)의 모습과 같은 사람이 있었으며, 그의 손에 아마(亞麻) 끈(밧줄)과 측량하는 장대를 가지고 있었느니라, 그리고 그가 문에 서 있었느니라. 

(v)그분께서 나를 거기로 데려가시니라, 그리고 그 모습이 청동(靑銅)과 같은 한 사람을 내가 보니라, 그가 그의 손에 아마(亞麻) 끈(밧줄)과 측량하는 장대를 가지고서, 문에 서 있었느니라. 

(pr)그래서 그분께서 나를 거기로 데려가시니라, 그리고 보라, 그 모습이 청동(靑銅)과 같은 한 사람(천사)이 있었으며, 그의 손에 아마(亞麻) 끈(밧줄)과 측량하는 장대를 가지고 있었느니라, 그리고 그가 문에 서 있었느니라. 

(한) 나를 데리시고 거기 이르시니 모양이 놋같이 빛난 사람 하나가 손에 삼줄과 척량하는 장대를 가지고 문에 서서 있더니

겔4004. 그리고 그 사람이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네 눈들로써 바라보고, 네 귀들로써 듣고, 네 마음을 내가 네게 보여주는 모든 것 위에 놓으라, 이는 내가 그것들을 네게 보여주려는 의도로, 네가 여기로 데려와졌음이라, 네가 보는 모두를 이스라엘 집에게 밝히라, 

And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

(n)그 사람이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네 눈들로써 보고, 네 귀들로써 듣고, 내가 네게 보여줄 모든 것에 주의를 기울이라, 이는 그것을 네게 보여주기 위하여 네가 여기로 데려와졌음이라, 네가 보는 모두를 이스라엘 집에게 밝히라, 

(v)그 사람이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네 눈들로써 바라보고, 네 귀들로써 듣고, 내가 네게 보여줄 낱낱의 것에 주의를 기울이라, 이는 그것이 네가 여기로 데려와졌던 이유임이라, 네가 보는 낱낱의 것을 이스라엘 집에게 말하라, 

(pr)그 사람이 내게 말하니라, 사람의 아들아, 네 눈들로써 바라보고, 네 귀들로써 듣고, 네 마음을 내가 네게 보여줄 모든 것 위에 놓으라, 이는 내가 그것을 네게 보여주려고, 네가 여기로 데려와졌음이라, 네가 보는 모두를 이스라엘 집에게 밝히라, 

(한) 그 사람이 내게 이르되 인자야 내가 네게 보이는 그것을 눈으로 보고 귀로 들으며 네 마음으로 생각할지어다 내가 이것을 네게 보이려고 이리로 데리고 왔나니 너는 본 것을 다 이스라엘 족속에게 고할지어다 하더라

▶겔4005. 그리고 집의 외곽 위에 빙 둘러 있는 담을 바라보라, 그리고 그 사람의 손 안에 규빗으로는, 여섯 규빗 길이와 한 손바닥 너비[토파흐:손바닥 넓이(면적)]의 측량하는 갈대[카네:(우뚝 선)갈대,(측정을 위한)

장대,가는 관,줄기,(팔의)반경,저울대,뼈대,저울,가지,지팡이,창 잡는 사람]가 있었느니라, 그래서 그가 건축물(빈얀:건축물,건물)의 너비를 측량하니, 한 갈대이며, 그 고(高)가 한 갈대였느니라, 

And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

(n)그리고 보라, 빙 둘러서 성전의 외곽 위에 담이 있었느니라, 그리고 그 사람의 손 안에 여섯 규빗의 측량하는 장대가 있었으며, 그것의 각각이 한 규빗과 한 손바닥 너비였느니라, 그래서 그가 담의 두께를 측량하니, 

한 장대이며, 그 고(高)가 한 장대였느니라, 

(v)내가 성전 구역을 완전하게 에워싸고 있는 담을 보니라, 그 사람의 손 안에 있는 측량하는 장대의 길이가 여섯 규빗 길이였으며, 그것의 각각이 한 규빗과 한 손바닥 너비였느니라, 그가 담의 측량하니라, 그것이 측량하는 한 장대의 두께와 한 장대의 높이였느니라, 

(pr)[성전과 관련된 측량들]그리고 보라, (여호와의 집) 성전의 외곽(구역)을 모두 빙 둘러서 담이 있었느니라, 그리고 그 사람의 손 안에 여섯 규빗(10.2 피트) 길이의 측량하는 장대가 있었으며, 각각이 손 너비로는 표준의 것보다 더 길은 규빗이었느니라, 그래서 그가 담의 두께를 측량하니, 한 장대이며, 그 고(高)가 한 장대였느니라, 

(한) 내가 본즉 집 바깥 사면으로 담이 있더라 그 사람의 손에 척량하는 장대를 잡았는데 그 장이 팔꿈치에서 손가락에 이르고 한 손바닥 넓이가 더한 자로 육척이라 그 담을 척량하니 두께가 한 장대요 고도 한 장대며

 

겔4006. 다음에 그가 동쪽을 향해 바라보는 문으로 와서, 그 계단들을 올라가서, 문의 문지방[싸프:현관,(피나 포도주를 담는)접시,그릇,항아리,컵,문,대문,문지방]을 측량하니, 그것이 한 갈대의 너비였느니라, 그리고 

한 갈대의 너비인 문의 다른 문지방을 측량하니라, 

Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.

(n)다음에 그가 동쪽을 마주보는 문으로 가서, 그 계단들을 올라가서, 문의 문지방을 측량하니, 너비에서 한 장대였느니라, 그리고 다른 문지방이 너비에서 한 장대였느니라, 

(v)다음에 그가 동쪽을 마주보는 문으로 가니라, 그리고 그가 그 계단들을 올라가서, 문의 문지방을 측량하니라, 그것이 한 장대의 깊이였느니라, 

(pr)다음에 그가 동쪽을 마주보는 문으로 가서, 그 (일곱의) 계단들을 올라가서, 문의 문지방을 측량하니, 너비에서 한 장대였느니라, 그리고 (두꺼운 담 안의 문의) 다른 문지방이 너비에서 한 장대였느니라, 

(한) 그가 동향한 문에 이르러 층계에 올라 그 문통을 척량하니 장이 한 장대요 그 문 안통의 장도 한 장대며

겔4007. 그리고 낱낱의 작은 방[타:(주위가 둘러싸인 것으로서)방(房),(작은)침실]이 한 갈대의 길이와 한 갈대의 너비였느니라, 그리고 작은 방들 사이가 다섯 규빗이었느니라, 그리고 안쪽의 문의 현관 곁의 문의 문지방이 한 갈대였느니라, 

And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

(n)초소 방이 한 장대의 길이와 한 장대의 너비였느니라, 그리고 초소 방들 사이가 다섯 규빗이었느니라, 그리고 안쪽을 마주보는 문의 현관 곁의 문의 문지방이 한 장대였느니라, 

(v)경비들을 위한 작은 방들이 한 장대의 길이와 한 장대의 너비였느니라, 그 작은 방들 사이의 튀어나온 벽들이 다섯 규빗이었느니라, 그리고 성전을 마주보는 현관에 인접한 문의 문지방이 한 장대의 깊이였느니라, 

(pr)초소 방이 한 장대의 길이와 한 장대의 너비였느니라, 그리고 초소 방들 사이의 공간이 다섯 규빗이었느니라, 그리고 안쪽을 마주보는 문의 현관 곁의 문의 문지방이 한 장대였느니라, 

(한) 그 문간에 문지기 방들이 있는데 각기 장이 한 장대요 광이 한 장대요 매방 사이 벽이 오 척이며 안 문통의 장이 한 장대요 그 앞에 현관이 있고 그 앞에 안 문이 있으며

겔4008. 그가 또한 안의 문의 현관을 측량하니 한 갈대였느니라, 

He measured also the porch of the gate within, one reed.

(n)다음에 그가 안쪽을 마주보는 문의 현관을 측량하니 한 장대였느니라, 

(v)다음에 그가 문의 현관을 측량하니라, 

(pr) 그가 또한 안쪽을 마주보는(여호와의 성전을 향한) 문의 현관을 측량하니 한 장대였느니라, 

(한) 그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며

겔4009. 다음에 그가 문의 현관을 측량하니, 여덟 규빗이며, 그 기둥들이 두 규빗이었느니라, 그리고 문의 현관이 안쪽을 향하였느니라, 

Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

(n)그가 문의 현관을 측량하니, 여덟 규빗이며, 그 측면 기둥들이 두 규빗이었느니라, 그리고 문의 현관이 안쪽을 마주하였느니라, 

(v)그것이 여덟 규빗의 깊이였으며, 그 옆 기둥들이 두 규빗의 두께였느니라, 문의 현관이 성전을 마주하고 있었느니라, 

(pr)다음에 그가 문의 현관을 측량하니, 여덟 규빗이며, 그 측면 기둥들이 두 규빗이었느니라, 문의 현관이 (여호와의 성전을 향하여) 안쪽으로 마주하였느니라, 

(한) 안 문의 현관을 또 척량하니 팔 척이요 그 문 벽은 이 척이라 그 문의 현관이 안으로 향하였으며

겔4010. 그리고 동쪽을 향한 문의 작은 방들이 이쪽 면에 셋, 저쪽 면에 셋이었느니라, 그들 셋이 같은 칫수였느니라, 그리고 기둥들이 이쪽 면에서와 저쪽 면에서 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 

And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

(n)동쪽을 향한 문의 초소 방들이 각 면에 셋으로 계수되니라, 그들 셋이 같은 칫수였느니라, 그들의 셋이 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 또한 측면 기둥들이 각 면에서 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 

(v)동쪽 문 안쪽으로 셋의 작은 방들이 각 면에 있었느니라, 셋이 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 그리고 튀어나온 벽들의 얼굴들이 각 면에서 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 

(pr)동쪽을 향한 문의 각 면에 셋의 초소 방들이 있었느니라, 셋이 같은 칫수였느니라, 그리고 각 면의 측면 기둥들이 동일하게 측량되니라, 

(한) 그 동문간의 문지기 방은 좌편에 셋이 있고 우편에 셋이 있으니 그 셋이 각각 한 척수요 그 좌우편 벽도 다 한 척수며

겔4011. 그리고 그가 문의 입구의 너비를 측량하니, 열 규빗이었으며, 문의 길이가 십 삼 규빗이었느니라, 

And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

(n)그리고 그가 문의 너비를 측량하니, 열 규빗이었으며, 문의 길이가 십 삼 규빗이었느니라, 

(v)다음에 그가 문의 입구의 너비를 측량하니라, 그것이 열 규빗이었으며, 그 길이가 십 삼 규빗이었느니라, 

(pr)그리고 그가 문의 너비를 측량하니, 열 규빗이었으며, 문의 길이가 십 삼 규빗이었느니라, 

(한) 또 그 문통을 척량하니 광이 십 척이요 장이 십삼 척이며

겔4012. 또한 작은 방들 앞의 공간이 이쪽 면에서 한 규빗이었으며, 그리고 공간이 저쪽 면에서 한 규빗이었느니라, 그리고 작은 방들이 이쪽 면에서 여섯 규빗, 저쪽 면에서 여섯 규빗이었느니라, 

The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

(n)초소 방들 앞에 각 면에서 한 규빗  너비의 방벽이 있었느니라, 그리고 초소 방들이 각 면에서 여섯 규빗의 정방형이었느니라, 

(v)각 작은 방 앞에 한 규빗 높이의 담이 있었느니라, 그리고 작은 방들이 여섯 규빗의 정방형이었느니라, 

(pr)각 면에 한 규빗 너비의 경계(방벽)이 각 면의 초소 방들 앞에 서있었느니라, 그리고 초소 방들이 각 면에서 여섯 규빗의 정방형이었느니라, 

(한) 방 앞에 퇴가 있는데 이편 퇴도 일 척이요 저편 퇴도 일 척이며 그 방은 이편도 육 척이요 저편도 육 척이며

겔4013. 다음에 그가 한 작은 방의 지붕으로부터 다른 방의 지붕까지 문을 측량하니라, 너비가 이십 오 규빗이었으니, 문과 문 사이니라, 

He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

(n)그가 한 초소 방의 지붕으로부터 다른 초소 방의 지붕까지 문을 측량하니, 이십 오 규빗의 너비였으니, 한 문으로부터 맞은편 문까지니라, 

(v)다음에 그가 한 작은 방의 뒷벽의 상단으로부터 맞은편 것의 상단까지 측량하니라, 거리가 한 흉벽의 열린곳으로부터 맞은편 것까지 이십 오 규빗이었느니라, 

(pr)그가 한 초소 방의 지붕으로부터 다른 초소 방의 지붕까지 문을 측량하니, 이십 오 규빗의 너비였으니, 한 문으로부터 맞은편 문까지니라, 

(한) 그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕가에서 저 방 지붕가까지 광이 이십오 척인데 방 문은 서로 반대되었으며

겔4014. 그가 또한 육십 규빗의 기둥들을 측량하였으니, 바로 문 주위에 있는 뜰의 기둥까지니라, 

He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.

(n)그가 육십 규빗 높이의 측면 기둥들을 측량하였느니라, 문이 뜰의 측면 기둥까지 빙 둘러 뻗었느니라, 

(v)그가 문의 안쪽 주위의 튀어나온 담들의 얼굴들을 따라 측량하였으니, 육십 규빗이었느니라, 측량이 뜰을 마주보는 현관까지였느니라, 

(pr)그가 육십 규빗 높이의 측면 기둥들을 측량하였느니라, 문이 뜰의 측면 기둥까지 빙 둘러 뻗었느니라, 

(한) 그가 또 현관을 척량하니 광이 이십 척이요 현관 사면에 뜰이 있으며

겔4015. 그리고 입구의 문의 얼굴로부터 안의 문의 현관의 얼굴까지 오십 규빗이었느니라, 

And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

(n)입구 문의 전면으로부터 문의 안의 현관의 전면까지 오십 규빗이었느니라, 

(v)문의 입구로부터 그 현관의 먼 끝까지의 거리가 오십 규빗이었느니라, 

(pr)(바깥쪽에 있는) 입구 문의 전면으로부터 문의 안의 현관의 전면까지 (거리가) 오십 규빗이었느니라, 

(한) 바깥 문통에서부터 안 문 현관 앞까지 오십 척이며

겔4016. 그리고 작은 방들에와 빙 두른 문 안의 그들 기둥들에 좁은 창문들이 있었으며, 아아치(엘람:기둥공간,주랑,구내,주랑현관,아아치)들에도 마찬가지였느니라, 그리고 창문들이 빙 둘러 안쪽으로 있었느니라, 

그리고 각 기둥 위에 종려나무[팀모르:(건축에서 산형화의)종려와 같은 벽기둥,종려나무]들이 있었느니라, 

And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

(n)그리고 초소 방들을 향해, 빙 두른 문 안의 그들 측면 기둥들을 향해 바라보는 덧문이 달린 창문들이 있었으며, 현관들을 위해서도 마찬가지였느니라, 그리고 안쪽으로 빙 둘러 창문들이 있었느니라, 그리고 각 측면 기둥 위에 종려나무 장식들이 있었느니라, 

(v)작은 방들과 문 안쪽의 튀어나온 담들이 현관이 그러하였듯이 좁은 흉벽의 열린곳들에 의해 올리워졌느니라, 빙 둘러진 열린 곳들이 안쪽으로 마주하였느니라, 튀어나온 담들의 얼굴들이 종려나무들로써 장식되어 있었느니라, 

(pr)초소 방들을 향해, 빙 두른 문 안의 그들 측면 기둥들을 향해 바라보는 덧문이 달린 창문들이 있었으며, 현관들을 위해서도 마찬가지였느니라, 그리고 창문들이 안쪽으로 빙 둘러 있었느니라, 그리고 각 측면 기둥 

위에 종려나무 장식들이 있었느니라, 

(한) 문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문 안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여 있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라

▶겔4017. 다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가니라, 그리고 보라, 방들과, 빙 두른 뜰을 위해 만들어진 돌이 깔린 포장(리쯔파:뜨거운 돌,바둑판 무늬의 포장도로,타고 있는 숯,포장도로,~으로 깔린 땅)이 있었느니라, 삼십의 방들이 포장 위에 있었느니라, 

Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

(n)다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가니라, 그리고 보라, 방들과, 빙 두른 뜰을 위해 만들어진 돌이 깔린 포장이 있었느니라, 삼십의 방들이 포장을 마주하였느니라, 

(v)다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가니라, 거기에서 내가 얼마간의 방들과, 뜰을 빙 둘러 구축되어 있는 돌이 깔린 포장을 보니라, 포장을 따라 삼십의 방들이 있었느니라, 

(pr)다음에 그가 나를 바깥 뜰로 데려가니라, 그리고 보라, 방들과, 빙 두른 뜰을 위해 만들어진 돌이 깔린 포장이 있었느니라, 삼십의 방들이 포장을 마주하였느니라, 

(한) 그가 나를 데리고 바깥뜰에 들어가니 뜰 삼면에 박석 깔린 땅이 있고 그 박석 깔린 땅 위에 여러 방이 있는데 모두 삼십이며

겔4018. 문들의 길이를 마주보는 문들의 측면가의 포장은 더 낮은 포장이었느니라, 

And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.

(n)포장(다시 말해서 더 낮은 포장)이 문들의 길이에 맞추어서 문들의 측면가에 있었느니라, 

(v)그것이 문들의 측면들에 인접되어 있었으며, 그들이 길었던 만큼 넓었느니라, 이것은 더 낮은 포장이었느니라, 

(pr)포장(다시 말해서 더 낮은 포장)이 문들의 길이에 맞추어서 문들의 측면가에 있었느니라, 

(한) 그 박석 깔린 땅의 위치는 각 문간의 좌우편인데 그 광이 문간 길이와 같으니 이는 아래 박석 땅이며

겔4019. 다음에 그가 낮은 문의 최앞단으로부터 바깥쪽 안의 뜰의 최 앞단까지 너비를 측량하니, 동쪽으로 그리고 복쪽으로 일백 규빗이었느니라, 

Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.

(n)다음에 그가 낮은 문의 앞으로부터 안의 뜰의 바깥쪽의 앞까지 너비를 측량하니, 동쪽으로 그리고 복쪽으로 일백 규빗이었느니라, 

(v)다음에 그가 낮은 문의 안쪽으로부터 안의 뜰의 바깥쪽까지 거리를 측량하니라, 그것이 북쪽으로 뿐만 아니라, 동쪽으로 일백 규빗이었느니라, 

(pr)다음에 그가 낮은 문의 앞으로부터 안의 뜰의 바깥쪽의 앞까지 너비를 측량하니, 동쪽으로와 복쪽으로의 양쪽으로 일백 규빗이었느니라, 

(한) 그가 아래 문간 앞에서부터 안뜰 바깥 문간 앞까지 척량하니 그 광이 일백 척이며 동편과 북편이 일반이더라

▶겔4020. 그리고 북쪽을 향해 바라보는 바깥쪽 뜰의 문, 그가 그것의 길이와 그것의 너비를 측량하니라, 

And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.

(n)북쪽을 마주보는 바깥쪽 뜰의 문으로 말하면, 그가 그것의 길이와 그것의 너비를 측량하니라, 

(v)다음에 그가 북쪽을 마주보며, 바깥쪽 뜰로 이끄는 문의 길이와 너비를 측량하니라, 

(pr)그리고 북쪽을 마주보는 바깥쪽 뜰의 문으로 말하면, 그가 그것의 길이와 그것의 너비의 양쪽을 측량하니라, 

(한) 그가 바깥뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니

겔4021. 그리고 그 작은 방들이 이쪽에 셋, 저쪽에 셋이었느니라, 그리고 그 기둥들과 그 아아치들이 첫째문의 칫수들을 좇았느니라, 그 길이가 오십 규빗, 그 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

(n)그것이 각각의 쪽에서 셋의 초소 방들을 가지고 있었느니라, 그리고 그 측면 기둥들과 그 현관들이 첫째문과 같이 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 그 길이가 오십 규빗, 그 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(v) 각각의 쪽에서 셋인 그 작은 방들과 그 튀어나온 담들과 그 현관이 첫째문의 그것들과 같이 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와, 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(pr) 각각의 쪽에서 셋인 그 초소 방들과 그 측면 기둥들과 그 현관들이 첫째문과 같이 같은 칫수를 가지고 있었느니라, 그 길이가 오십 규빗, 그 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(한) 장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며 문지기 방이 이편에도 셋이요 저편에도 셋이요 그 벽과 그 현관도 먼저 척량한 문간과 같으며

겔4022. 그리고 그 창문들과 그 아아치들과 그 종려나무들이 동쪽을 향해 바라보는 문의 칫수를 좇았느니라, 그리고 그것들이 그것에로 일곱 계단들을 올라갔느니라, 그리고 그 아아치들이 그것들 앞에 있었느니라, 

And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

(n)그 창문들과 그 현관들과 그 종려나무 장식들이 동쪽을 향해 마주보는 문과 같이, 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 그리고 그것이 일곱 계단들에 의해 이르게 되었느니라, 그리고 그 현관이 그것들 앞에 있었느니라, 

(v)그 열린 곳들과 그 현관과 그 종려나무 장식들이 동쪽을 마주보는 문의 그것들과 같이, 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 그것들 맞은 편의 그 현관과 함께, 일곱 계단들이 그것에로 이끌었느니라,  

(pr)그 창문들과 그 현관들과 그 종려나무 장식들이 동쪽을 향해 마주보는 문과 같이, 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 그것이 일곱 계단들을 올라감에 의해 이르게 되었느니라, 그리고 그 현관이 그것들 앞에 있었느니라, 

(한) 그 창과 현관의 장광과 종려나무가 다 동향한 문간과 같으며 그 문간으로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며

겔4023. 그리고 안쪽 뜰의 문이 북쪽을 향한, 그리고 동쪽을 향한 문의 건너편에 있었느니라, 그리고 그가 문으로부터 문까지 일백 규빗을 측량하니라, 

And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

(n)안쪽 뜰이 동쪽 위에 있는 문 뿐만 아니라, 북쪽 위에 있는 문의 맞은편에 문을 가지고 있었느니라, 그리고 그가 문으로부터 문까지 일백 규빗을 측량하니라, 

(v)동쪽 위에 있는 것과 똑같이, 북쪽 문을 마주보는 안쪽 뜰에 문이 있었느니라, 그가 한 문으로부터 맞은편 문까지 측량하니라, 그것이 일백 규빗이었느니라, 

(pr)안쪽 뜰이 동쪽 위에 있는 문 뿐만 아니라, 북쪽 위에 있는 문의 맞은편에 문을 가지고 있었느니라, 그리고 그가 문으로부터 문까지 일백 규빗을 측량하니라, 

(한) 안뜰에도 북편 문간과 동편 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가

이 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백 척이더라

▶겔4024. 그후에 그가 나를 남쪽을 향해 데려가니라, 그리고 남쪽을 향한 문을 바라보니라, 그리고 그가 이들의 칫수들에 따라서, 그 기둥들과 그 아아치들을 측량하니라, 

After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

(n)그후에 그가 나를 남쪽을 향해 이끌어가니라, 그리고 보라, 남쪽을 향한 문이 있었느니라, 그리고 그가 그들의 같은 칫수들에 따라서, 그 측면 기둥들과 그 현관들을 측량하니라, 

(v)그후에 그가 나를 남쪽 편으로 이끌어가니라, 그리고 내가 남쪽을 마주보는 문을 보니라, 그가 그 옆기둥들과 그 현관을 측량하니라, 그리고 그것들이 다른 것들과 같이 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 

(pr)그후에 그가 나를 남쪽을 향해 이끌어가니라, 그리고 보라, 남쪽을 향한 문이 있었느니라, 그리고 그가 그 측면 기둥들과 그 현관들을 측량하니라, 그리고 그것들이 다른 것들과 같이 동일한 것으로 측량되니라, 

(한) 그가 또 나를 이끌고 남으로 간즉 남향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 척량하니 먼저 척량한 것과 같고

겔4025. 그리고 그들의 창문들과 같이, 그것 안에, 그 아아치들 안에 빙 둘러서 창문들이 있었으니, 길이가 오십 규빗, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

(n)문과 그 현관들이 그들의 다른 창문들과 같이, 빙 둘러서 창문들을 가지고 있었으니, 길이가 오십 규빗, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(v)문과 그 현관이 다른것들의 열린 곳들과 같이, 빙 둘러서 좁은 열린 곳들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와, 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(pr)문과 그 현관들이 (다른 문들에 있는) 이들의 창문들과 같이, 빙 둘러서 창문들을 가지고 있었으니, 길이가 오십 규빗, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(한) 그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며

겔4026. 그리고 그것에로 올라가기 위한 일곱의 계단들이 있었으며, 그 아아치들이 그것들 앞에 있었느니라, 그리고 그것이 그 기둥들 위에 이쪽 면에서 하나의, 저쪽 면에서 다른하나의 종려나무들을 가지고 있었느니라, 

And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

(n) 그것에로 올라가는 일곱의 계단들이 있었으며, 그 현관들이 그것들 앞에 있었느니라, 그리고 그것이 그 측면 기둥들 위에, 각 면에 하나씩 종려나무 장식들을 가지고 있었느니라, 

(v)그 현관이 그것들 맞은편에 있는 가운데에, 일곱의 계단들이 그것에로 이끌었느니라, 그것이 튀어나온 담들의 얼굴들 위에, 각각의 면 위에 종려나무 장식들을 가지고 있었느니라, 

(pr)문에로 올라가는 일곱의 계단들이 있었으며, 그 현관들이 그것들 앞에 있었느니라, 그리고 그것이 그 측면 기둥들 위에, 각 면에 하나씩 (새겨진) 종려나무 장식들을 가지고 있었느니라, 

(한) 또 그리로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며 또 이편, 저편 문 벽 위에 종려나무를 새겼으며

겔4027. 그리고 남쪽을 향하는 안의 뜰에 문이 있었느니라, 그리고 그가 남쪽을 향하는 문으로부터 문까지 일백의 규빗을 측량하니라, 

And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

(n)안의 뜰이 남쪽을 향한 문을 가지고 있었느니라, 그리고 그가 남쪽을 향하는 문으로부터 문까지 일백의 규빗을 측량하니라, 

(v)또한 안의 뜰이 남쪽을 마주보는 문을 가지고 있었느니라, 그리고 그가 남쪽 위에 있는 이쪽 문으로부터 바깥쪽 문까지 측량하니라, 그것이 일백의 규빗이었느니라, 

(pr)안의 뜰이 남쪽을 향한 문을 가지고 있었느니라, 그리고 그가 남쪽을 향하는 문으로부터 문까지 일백의 규빗을 측량하니라, 

(한) 안뜰에도 남향한 문간이 있는데 그가 남향한 그 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백 척이더라

▶겔4028. 그리고 그가 나를 남쪽 문 곁의 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 이들의 칫수들에 따라서 남쪽 문을 측량하니라, 

And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

(n)다음에 그가 나를 남쪽 문 곁의 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 이들의 같은 칫수들에 따라서 남쪽 문을 측량하니라, 

(v)다음에 그가 나를 남쪽 문을 통해 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 남쪽 문을 측량하니라, 그것이 다른 것들과 같이, 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 

(pr)다음에 그 사람(천사)이 나를 남쪽 문 곁의 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 이들의 같은 칫수들에 따라서 남쪽 문을 측량하니라, 

(한) 그가 나를 데리고 그 남문으로 말미암아 안뜰에 들어가서 그 남문간을 척량하니 척수는

겔4029. 그리고 그 작은 방들과 그 기둥들과 그 아아치들이 이들의 칫수들에 따랐느니라, 그 안에와 그 아아치들 안에 빙 둘러서 창문들이 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와, 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

(n)또한 그 초소 방들과 그 측면 기둥들과 그 현관들이 그들의 동일한 칫수들에 따랐느니라, 그리고 문과 그 현관들이 빙 둘러서 창문들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와, 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(v)그 작은 방들과 그 튀어나온 담들과 그 현관이 다른 것들과 같이 동일한 칫수들을 가지고 있었느니라, 그리고 문과 그 현관들이 빙 둘러서 열린 곳들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와, 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(pr)또한 그 초소 방들과 그 측면 기둥들과 그 현관들이 다른 것들과 같이 동일하게 측량되니라, 그리고 문과 그 현관들이 빙 둘러서 창문들을 가지고 있었느니라, 길이가 오십 규빗이며, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(한) 장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관도 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며

겔4030. 그리고 빙 둘러 있는 아아치들이 이십 오 규빗의 길이와, 오 규빗의 너비였느니라, 

And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.

(n)빙 둘러서 현관들이 있었으니, 이십 오 규빗의 길이와 오 규빗의 너비였느니라, 

(v)(안의 뜰을 빙 둘러 있는 문들의 현관들이 이십 오 규빗의 너비와 오 규빗의 깊이였느니라) 

(pr)빙 둘러서 현관들이 있었으니, 이십 오 규빗의 길이와 오 규빗의 너비였느니라, 

(한) 그 사면 현관의 장은 이십오 척이요 광은 오 척이며

겔4031. 그리고 그 아아치들이 바깥쪽 뜰을 향해 있었느니라, 그리고 종려나무들이 그 기둥들 위에 있었느니라, 그리고 그것으로 올라감이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

(n) 그 현관들이 바깥쪽 뜰을 향해 있었느니라, 그리고 종려나무 장식들이 그 측면 기둥들 위에 있었느니라, 그리고 그 계단 길이 여덟의 계단들을 가지고 있었느니라, 

(v) 그 현관이 바깥쪽 뜰을 마주하였느니라, 종려나무들이 그 옆 기둥들을 장식하였느니라, 그리고 여덟의 계단들이 그것에로 이끌었느니라, 

(pr)그 현관들이 바깥쪽 뜰을 마주하였느니라, 그리고 종려나무 장식들이 그 측면 기둥들 위에 (새겨져) 있었느니라, 그리고 그 계단 길이 여덟의 계단들을 가지고 있었느니라, 

(한) 현관이 바깥뜰로 향하였고 그 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라

▶겔4032. 그리고 그가 나를 동쪽을 향한 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 이들의 칫수들에 따라서 문을 측량하니라, 

And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

(n) 그가 나를 동쪽을 향한 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 그들의 같은 칫수들에 따라서 문을 측량하니라, 

(v) 다음에 그가 나를 동쪽편에 있는 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 문을 측량하니라, 그것이 다른 것들과 같이 동일한 칫수들을 가지고 있었느니라, 

(pr)그가 나를 동쪽을 향한 안의 뜰로 데려가니라, 그리고 그가 문을 측량하니라, 그것이 다른 것들과 같이 동일하게 측량되니라, 

(한) 그가 나를 데리고 안뜰 동편으로 가서 그 문간을 척량하니 척수는

겔4033. 그리고 그 작은 방들과 그 기둥들과 그 아아치들이 이들의 칫수들에 따랐느니라, 그리고 그 안에와 그 아아치들 안에 빙 둘러서 창문들이 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

(n)또한 그 초소 방들과 그 측면 기둥들과 그 현관들이 그들의 같은 칫수들에 따랐느니라, 그리고 문과 그 현관들이 빙 둘러서 창문들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(v)그 작은 방들과 그 튀어나온 담들과 그 현관이 다른 것들과 같이 같은 칫수들을 가지고 있었느니라, 문과 그 현관이 빙 둘러서 열린 곳들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(pr)또한 그 초소 방들과 그 측면 기둥들과 그 현관들이 다른 것들과 같이 동일하게 측량되니라, 문과 그 현관들이 빙 둘러서 창문들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(한) 장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며

겔4034. 그리고 그 아아치들이 바깥 뜰을 향해 있었느니라, 그리고 종려나무들이 그 기둥 위에 이쪽 면 위에와 저쪽 면 위에 있었느니라, 그것에로 올라감이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

(n)그 현관들이 바깥 뜰을 향해 있었느니라, 그리고 종려나무 장식들이 그 측면 기둥 위에, 각 면 위에 있었느니라, 그리고 그 계단 길이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

(v)그 현관이 바깥 뜰을 마주하였느니라, 종려나무들이 옆기둥들을 양쪽 면 위에서 장식하였느니라, 그리고 여덟 계단들이 그것에로 이끌었느니라, 

(pr)그 현관들이 바깥 뜰을 마주하였느니라, 그리고 종려나무 장식들이 그 측면 기둥들의 양쪽 면 위에 (새겨져) 있었느니라, 그리고 그 계단 길이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 현관이 바깥뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라

▶겔4035. 그리고 그가 나를 북쪽 문에로 데려가서, 그것을 이들의 측정들에 따라서 측량하니라, 

And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

(n)다음에 그가 나를 북쪽 문에로 데려가니라, 그리고 그가 그것을 그들의 같은 측정들에 따라서 측량하니라, 

(v)다음에 그가 나를 북쪽 문에로 데려가서, 그것을 측량하니라, 그것이 다른 것들과 같이 동일한 칫수들을 가지고 있었느니라, 

(pr)다음에 그가 나를 북쪽 문에로 데려가니라, 그리고 그가 그것을 측량하니라, 칫수들이 다른 문들의 그것들과 같이 동일하였느니라, 

(한) 그가 또 나를 데리고 북문에 이르러 척량하니 척수는

겔4036. 그 작은 방들과 그 기둥들과 그 아아치들이며, 빙 둘러서 그것에 창문들이니라, 길이가 오십 규빗, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

(n) 그 초소 방들과 함께, 그 측면 기둥들과 그 현관들이니라, 그리고 문이 빙 둘러서 창들을 가지고 있었느니라, 길이가 오십 규빗, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(v)그 작은 방들이 그러하였듯이, 그 튀어나온 담들과 그 현관이니라, 그리고 그것이 빙 둘러 열린 곳들을 가지고 있었느니라, 그것이 오십 규빗의 길이와, 이십 오 규빗의 너비였느니라, 

(pr) 그 초소 방들과 함께, 그 측면 기둥들과 그 현관들이니라, 그리고 문이 빙 둘러서 창들을 가지고 있었느니라, 길이가 오십 규빗, 너비가 이십 오 규빗이었느니라, 

(한) 장이 오십 척이요 광이 이십오 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며

겔4037. 그리고 기둥들이 바깥쪽 뜰을 향해 있었느니라, 그리고 종려나무들이 그 기둥 위에 이쪽 면 위에와 저쪽 면 위에 있었느니라, 그것에로 올라감이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

(n)그 측면 기둥들이 바깥 뜰을 향해 있었느니라, 그리고 종려나무 장식들이 그 측면 기둥들 위에, 각 면 위에 있었느니라, 그리고 그 계단 길이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

(v)그 현관이 바깥 뜰을 마주하였느니라, 종려나무들이 옆기둥들을 양쪽 면 위에서 장식하였느니라, 그리고 여덟 계단들이 그것에로 이끌었느니라, 

(pr)그 측면 기둥들이 바깥 뜰을 마주하였느니라, 그리고 종려나무 장식들이 그것들 위에 양쪽 면 위에 (새겨져) 있었느니라, 그리고 그 계단 길이 여덟 계단들을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 현관이 바깥뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라

▶겔4038. 그리고 방들과 그 입구들이 문들의 기둥들 곁에 있었는데, 거기에서 그들이 번제물을 씻었느니라, 

And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

(n)그 문과 함께 한 방이 문들에 있는 측면 기둥들 곁에 있었느니라, 거기에서 그들이 번제물을 헹구었느니라, 

(v)문과 함께 한 방이 안쪽 문들의 각각 안에 있는 현관 곁에 있었느니라, 거기에서 번제물이 씻어졌느니라, 

(pr)그 문과 함께 한 방이 문들의 측면 기둥들 곁에 있었느니라, 거기에서 번제물이 씻어져야 하였느니라, 

(한) 그 문 벽 곁에 문이 있는 방이 있는데 그것은 번제물을 씻는 방이며

겔4039. 그리고 그 위에서 번제물과 속죄제물[핫타트:핫타(빗나가다,죄짓다,깨끗이 하다,속죄하다,속죄물을 드리다)에서 유래,범법,습관적인 죄악,그것의 형벌,경우,제사,대속,범법자,죄의 벌,죄를 정결케 하다,죄인,속죄제]과 과오(過誤)[아솸:아솸(죄 있는,죄짓다)에서 유래,죄과(罪過),과오,속죄제,유죄,속죄제물,범과(犯過)하다,속건제]제물을 잡기 위하여, 문의 현관에 이편에 둘의 탁자들과, 저편에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.

(n)그 위에서 번제물과 속죄제물과 과오(過誤)제물을 잡기 위하여, 문의 현관에 각각의 편에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

(v)문의 현관에 각각의 편에 둘의 탁자들이 있었으니, 그 위에서 번제물들과 속죄제물들과 과오(過誤)제물들이 죽여졌느니라, 

(pr)그 위에서 번제물과 속죄제물과 과오(過誤)제물을 잡기 위하여, 문의 현관에 각각의 편에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

(한) 그 문의 현관 이편에 상 둘이 있고 저편에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생을 잡게 한 것이며

겔4040. 그리고 사람이 북쪽문의 입구에로 올라가는 때에, 바깥쪽 편에 둘의 탁자들이 있었으며, 문의 현관에 있는 다른 편에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.

(n)사람이 북쪽을 향한 문에로 올라가는 때에, 바깥쪽 편에 둘의 탁자들이 있었으며, 문의 현관의 다른 편에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

(v)문의 현관의 바깥쪽 담 곁에, 북쪽문으로 가는 입구에 있는 계단들 가까이에 둘의 탁자들이 있었으며, 계단들의 다른 편 위에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

(pr)사람이 북쪽을 향한 문에로 올라가는 때에, 바깥쪽 편에 둘의 탁자들이 있었으며, 문의 현관의 다른 편에 둘의 탁자들이 있었느니라, 

(한) 그 북문 바깥 곧 입구로 올라가는 곳 이편에 상 둘이 있고 문의 현관 저편에 상 둘이 있으니

 

겔4041. 문의 옆에서, 넷의 탁자들이 이편 위에, 넷의 탁자들이 저편 위에 있었느니라, 여덟의 탁자들, 그것들 위에서 그들이 그들의 희생들을 죽였느니라, 

Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.

(n)넷의 탁자들이 문에 인접한 각각의 편에 있었느니라, 또는 여덟의 탁자들이니, 그 위에서 그들이 희생들을 죽였느니라, 

(v)그렇게 문의 한편에 넷의 탁자들이, 다른 편에 넷이 있었으니, 도합 여덟 탁자들이니라, 그 위에서 희생들이 도륙되었느니라, 

(pr)넷의 탁자들이 문에 인접한 각각의 편에 있었느니라, 도합 여덟의 탁자들이니, 그 위에서 그들이 희생들을 죽였느니라, 

(한) 문 곁 이편에 상이 넷이 있고 저편에 상이 넷이 있어 합이 여덟 상이라 그 위에서 희생을 잡는 소용이며

겔4042. 그리고 넷의 탁자들이 번제물을 위하여 잘라진 돌로 되었으니, 한 규빗과 반의 길이와 한 규빗과 반의 너비와 한 규빗의 고(高)였느니라, 또한 그들이 그것으로써 번제물과 희생을 죽였던 기구들을 그들이 그 위에 놓았느니라, 

And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

(n)번제물을 위하여 잘라진 돌로 된 넷의 탁자들이 있었으니, 한 규빗과 반의 길이와 한 규빗과 반의 너비와 한 규빗의 고(高)였느니라, 그들이 그것으로써 번제물과 희생을 죽였던 기구들을 그들이 그 위에 놓느니라, 

(v)또한 번제물들을 위하여 다듬어진 돌로 된 넷의 탁자들이 있었으니, 각각 한 규빗과 반의 길이와 한 규빗과 반의 너비와 한 규빗의 고(高)였느니라, 그것들 위에 번제물들과 희생들을 도륙하기 위한 기구들이 놓였느니라, 

(pr)더 나아가서, 번제물을 위하여 잘라진 돌(다듬은 돌)로 된 넷의 탁자들이 있었으니, 한 규빗과 반의 길이와 한 규빗과 반의 너비와 한 규빗의 고(高)였느니라, 그들이 그것으로써 번제물과 희생을 죽였던 기구들을 

그들이 그 위에 놓느니라, 

(한) 또 다듬은 돌로 만들어서 번제에 쓰는 상 넷이 있는데 각 장이 일 척 반이요 광이 일 척 반이요 고가 일 척이라 번제의 희생을 잡을 때에 쓰는 기구가 그 위에 놓였으며

겔4043. 그리고 안에 손바닥 너비의 갈고리(솨파트:마구간,가죽을 벗기기 위한 갈고리,솥)들이 빙 둘러 매여져 있었느니라, 그리고 탁자들 위에 제물의 고기가 있었느니라, 

And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

(n)길이에서 한 손바닥 너비인 이중의 갈고리들이 집 안에 빙 둘러 비치되었느니라, 그리고 탁자들 위에 제물의 고기가 있었느니라, 

(v)그리고 각각이 손바닥 너비의 길이인 갈라진 이중의 갈고리들이 빙 둘러 벽에 부착되었느니라, 탁자들은 제물의 고기를 위한 것이었느니라, 

(pr)길이에서 한 손바닥 너비인 이중의 갈고리들이 집 안에 빙 둘러 비치되었느니라, 그리고 제물의 고기는 탁자들 위에 있었느니라(탁자들 위에 놓여져야 하였느니라), 

(한) 현관 안에는 길이가 손바닥 넒이만한 갈고리가 사면에 박혔으며 상들에는 희생의 고기가 있더라

▶겔4044. 그리고 안의 문의 밖에 노래하는 자들의 방들이 안의 뜰에 있었으니, 그것들이 북쪽문의 곁에 있었으며, 그들의 조망이 남쪽을 향하였느니라, 하나는 북쪽을 향해 조망을 가지고 있는 동쪽문의 곁에 있었느니라, 

And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.

(n)바깥으로부터 안의 문으로 노래하는 자들을 위한 방들이 안의 뜰 안에 있었으니, 그것들 중의 하나는 그 전면이 남쪽을 향한 채, 북쪽문 곁에 있었으며, 하나는 북쪽을 향해 마주보는 남쪽문 곁에 있었느니라, 

(v)안의 문의 밖에, 안의 뜰의 안에, 두 방들이 있었으니, 하나는 북쪽문의 곁에서 남쪽을 마주보고 있었으며, 다른 하나는 남쪽문의 곁에서 북쪽을 마주보고 있었느니라, 

(pr)바깥으로부터 안의 문으로 노래하는 자들을 위한 방들이 안의 뜰 안에 있었으니, 그것들 중의 하나는 그 전면이 남쪽을 향한 채, 북쪽문 곁에 있었으며, 하나는 북쪽을 향해 마주보는 남쪽문 곁에 있었느니라, 

(한) 안 문안 안뜰에는 방 둘이 있는데 북문 곁에 있는 방은 남으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북으로 향하였더라

겔4045. 그리고 그가 내게 말하니라, 그 전망이 남쪽을 향하는 이 방은 그 집의 보호를 지키는 자(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,확실한,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼)들인 제사장들을 위해서니라, 

And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

(n)그가 내게 말하니라, 이것은 남쪽을 향해 마주보는 방이며, 성전의 보호를 떠맡는 제사장들을 위해 의도되었느니라, 

(v)그가 내게 말하니라, 남쪽을 마주보는 방은 성전을 맡는 제사장들을 위해서니라, 

(pr)(나를 안내하고 있던) 그가 내게 말하니라, 이것은 남쪽을 향해 마주보는 방이니라, 그것은 성전의 책임을 지며, 돌보는 제사장들을 위해서니라, 

(한) 그가 내게 이르되 남향한 이 방은 성전을 수직하는 제사장들의 쓸 것이요

겔4046. 그리고 그 조망이 북쪽을 향하는 방은 제단의 보호를 지키는 자들인 제사장들을 위해서니라, 이들은 레위의 아들들 사이에서 사독의 아들들이니, 그들이 그분을 섬기기 위해 여호와께 가까이 나아오느니라, 

And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

(n)그러나 북쪽을 향하여 마주보는 방은 제단의 보호를 떠맡는 제사장들을 위해서니라, 이들은 레위의 아들들 출신으로, 그분을 섬기기 위해 여호와께 가까이 오는 사독의 아들들이니라, 

(v)그리고 북쪽을 마주보는 방은 제단를 맡는 제사장들을 위해서니라, 

이들은 그분 앞에서 섬기기 위해 여호와께 가까이 다가올 오직 레위인들인 사독의 아들들이니라, 

(pr)그러나 북쪽을 향하여 마주보는 방은 제단의 책임을 지며, 돌보는 제사장들을 위해서니라, 이들은 (오로지) 레위의 아들들 출신으로, 그분을 섬기기 위해 여호와께 가까이 오는 사독의 아들들이니라, 

(한) 북향한 방은 제단을 수직하는 제사장들의 쓸 것이라 이들은 레위의 후손 중 사독의 자손으로서 여호와께 가까이 나아가 수종드는 자니라 하고

▶겔4047. 그래서 그가 뜰을 측량하니, 일백 규빗의 길이와 일백 규빗의 너비로, 정방형이었느니라, 그리고 제단이 그 집 앞에 있었느니라, 

So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

(n)그가 완전한 정방형인 뜰을 측량하니, 일백 규빗의 길이와 일백 규빗의 너비였느니라, 그리고 제단이 성전 앞에 있었느니라, 

(v)다음에 그가 뜰을 측량하니라, 그것이 정방형으로, 일백 규빗의 길이와 일백 규빗의 너비였느니라, 그리고 제단이 성전 앞에 있었느니라, 

(pr)그가 뜰을 측량하니, 일백 규빗의 길이와 일백 규빗의 너비로, 완전한 정방형이였느니라, 그리고 제단이 성전 앞에 있었느니라, 

(한) 그가 또 그 뜰을 척량하니 장이 일백 척이요 광이 일백 척이라 네모 반듯하며 제단은 전 앞에 있더라

▶겔4048. 그리고 그가 나를 그 집의 현관으로 데려가서, 현관의 각 기둥을 측량하니, 이편에서 오 규빗, 저편에서 오 규빗이었느니라, 그리고 문의 너비가 이편에서 세 규빗, 저편에서 세 규빗이었느니라, 

And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

(n)다음에 그가 나를 성전의 현관으로 데려가서, 현관의 각 측면 기둥을 측량하니, 각 편에서 오 규빗이었으며, 그리고 문의 너비가 각 편에서 세 규빗이었느니라, 

(v)그가 나를 성전의 현관으로 데려가서, 현관의 옆 기둥들을 측량하니라, 그것들이 각 편에서 오 규빗의 너비이었느니라, 입구의 너비는 십 사 규빗이었으며, 그것의 튀어나온 담들은 각 편에서 세 규빗의 너비였느니라, 

(pr)다음에 그가 나를 성전의 현관으로 데려가니라, 그리고 그가 현관의 각 측면 기둥을 측량하니, 각 편에서 오 규빗이었으며, 그리고 문의 너비가 각 편에서 세 규빗이었느니라, 

(한) 그가 나를 데리고 전문 현관에 이르러 그 문의 좌우 벽을 척량하니 광이 이편도 오 척이요 저편도 오 척이며 두께가 문 이편도 삼 척이요 문 저편도 삼 척이며

겔4049. 현관의 길이는 이십 규빗, 너비는 십 일 규빗이었느니라, 그리고 그들이 그것에로 올라가는 계단들가로 그가 나를 데려가니라, 그리고 기둥[아일:힘,힘센 것,(정치적)우두머리,수양,(강력한 지지물로서)벽기둥,

상수리나무,강한 나무,강력한(사람),윗 인방,기둥]들 옆에 기둥(암무드:기둥,대,강단)들이 있었으니, 하나는 이편에, 다른 하나는 저편에 있었느니라, 

The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

(n)현관의 길이는 이십 규빗, 너비는 십 일 규빗이었느니라, 그리고 그에 의해 그것이 올라가졌던 계단 길에서, 원주(圓柱)들이 측면 기둥들이 연하고 있었으니, 각 편에 하나씩이니라, 

(v)현관이 이십 규빗, 앞으로부터 뒤까지 십 이 규빗이었느니라, 그것이 계단들의 층계에 의해 이르러졌느니라, 그리고 옆 기둥들의 각 면에 기둥들이 있었느니라, 

(pr)현관의 길이는 이십 규빗, 너비는 십 일 규빗이었느니라, 그리고 그에 의해 그것이 올라가졌던 계단 길에서, (둘의) 원주들이 측면 기둥들의 곁에 있었으니, (입구의) 각 편에 하나씩이니라, 

(한) 그 현관의 광은 이십 척이요 장은 십일 척이며 문간으로 올라가는 층계가 있고 문 벽 곁에는 기둥이 있는데 하나는 이편에 있고 하나는 저편에 있더라

Ezekiel 40 WLC

1בְּעֶשְׂרִ֣ים וְחָמֵ֣שׁ שָׁנָ֣ה לְ֠גָלוּתֵנוּ בְּרֹ֨אשׁ הַשָּׁנָ֜ה בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹ֗דֶשׁ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכְּתָ֖ה הָעִ֑יר בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה הָיְתָ֤ה עָלַי֙ יַד־יְהוָ֔ה וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י שָֽׁמָּה׃ 2בְּמַרְאֹ֣ות אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֙הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃ 3וַיָּבֵ֨יא אֹותִ֜י שָׁ֗מָּה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֙הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּיָדֹ֖ו וּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה וְה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּשָּֽׁעַר׃ 4וַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאֹותְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

5וְהִנֵּ֥ה חֹומָ֛ה מִח֥וּץ לַבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וּבְיַ֨ד הָאִ֜ישׁ קְנֵ֣ה הַמִּדָּ֗ה שֵׁשׁ־אַמֹּ֤ות בָּֽאַמָּה֙ וָטֹ֔פַח וַיָּ֜מָד אֶת־רֹ֤חַב הַבִּנְיָן֙ קָנֶ֣ה אֶחָ֔ד וְקֹומָ֖ה קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ 6וַיָּבֹ֗וא אֶל־שַׁ֙עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל [בְּמַעֲלֹותֹו כ] (בְּמַֽעֲלֹותָ֑יו ק) וַיָּ֣מָד ׀ אֶת־סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃ 7וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֙רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ 8וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ 9וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ שְׁמֹנֶ֣ה אַמֹּ֔ות [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֖יו ק) שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֑ות וְאֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר מֵהַבָּֽיִת׃10וְתָאֵ֨י הַשַּׁ֜עַר דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֗ים שְׁלֹשָׁ֤ה מִפֹּה֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ה מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם וּמִדָּ֥ה אַחַ֛ת לָאֵילִ֖ם מִפֹּ֥ה וּמִפֹּֽו׃11וַיָּ֛מָד אֶת־רֹ֥חַב פֶּֽתַח־הַשַּׁ֖עַר עֶ֣שֶׂר אַמֹּ֑ות אֹ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר שְׁלֹ֥ושׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמֹּֽות׃ 12וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאֹות֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־אַמֹּ֣ות מִפֹּ֔ו וְשֵׁ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּֽו׃ 13וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגֹּ֔ו רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּ֑ות פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃ 14וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃15וְעַ֗ל פְּנֵי֙ הַשַּׁ֣עַר [הַיֹּאתֹון כ] (הָֽאִיתֹ֔ון ק) עַל־לִפְנֵ֕י אֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר הַפְּנִימִ֑י חֲמִשִּׁ֖ים אַמָּֽה׃ 16וְחַלֹּנֹ֣ות אֲטֻמֹ֣ות אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֙עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמֹּ֑ות וְחַלֹּונֹ֞ות סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃

17וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכֹות֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכֹ֖ות אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃18וְהָרִֽצְפָה֙ אֶל־כֶּ֣תֶף הַשְּׁעָרִ֔ים לְעֻמַּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַשְּׁעָרִ֑ים הָרִֽצְפָ֖ה הַתַּחְתֹּונָֽה׃ 19וַיָּ֣מָד רֹ֡חַב מִלִּפְנֵי֩ הַשַּׁ֨עַר הַתַּחְתֹּ֜ונָה לִפְנֵ֨י הֶחָצֵ֧ר הַפְּנִימִ֛י מִח֖וּץ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה הַקָּדִ֖ים וְהַצָּפֹֽון׃

20וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצֹונָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכֹּ֖ו וְרָחְבֹּֽו׃ 21[וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֗יו ק) שְׁלֹושָׁ֤ה מִפֹּו֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ו [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשֹׁ֑ון חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכֹּ֔ו וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃ 22[וְחַלֹּונֹו כ] (וְחַלֹּונָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) [וְתִמֹרֹו כ] (וְתִ֣מֹרָ֔יו ק) כְּמִדַּ֣ת הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּבְמַעֲלֹ֥ות שֶׁ֙בַע֙ יַֽעֲלוּ־בֹ֔ו [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵֽילַמָּ֖יו ק) לִפְנֵיהֶֽם׃ 23וְשַׁ֙עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפֹ֖ון וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃

24וַיֹּולִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וּמָדַ֤ד [אֵילֹו כ] (אֵילָיו֙ ק) [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵ֣ילַמָּ֔יו ק) כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ 25וְחַלֹּונִ֨ים לֹ֤ו [וּלְאֵילַמֹּו כ] (וּלְאֵֽילַמָּיו֙ ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ 26וּמַעֲלֹ֤ות שִׁבְעָה֙ [עֹלֹותֹו כ] (עֹֽלֹותָ֔יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּ֖יו ק) לִפְנֵיהֶ֑ם וְתִמֹרִ֣ים לֹ֗ו אֶחָ֥ד מִפֹּ֛ו וְאֶחָ֥ד מִפֹּ֖ו אֶל־ [אֵילֹו כ] (אֵילָֽיו׃ ק) 27וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וַיָּ֨מָד מִשַּׁ֧עַר אֶל־הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּרֹ֖ום מֵאָ֥ה אַמֹּֽות׃

28וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּרֹ֑ום וַיָּ֙מָד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּרֹ֔ום כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ 29[וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֞יו ק) [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) כַּמִּדֹּ֣ות הָאֵ֔לֶּה וְחַלֹּונֹ֥ות לֹ֛ו [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּ֖יו ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּֽות׃ 30וְאֵֽלַמֹּ֖ות סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ חָמֵ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב חָמֵ֥שׁ אַמֹּֽות׃ 31וְאֵלַמָּ֗ו אֶל־חָצֵר֙ הַחִ֣צֹונָ֔ה וְתִמֹרִ֖ים אֶל־ [אֵילֹו כ] (אֵילָ֑יו ק) וּמַעֲלֹ֥ות שְׁמֹונֶ֖ה [מַעֲלֹו כ] (מַעֲלָֽיו׃ ק)

32וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ 33[וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֞יו ק) [וְאֵלֹו כ] (וְאֵלָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) כַּמִּדֹּ֣ות הָאֵ֔לֶּה וְחַלֹּונֹ֥ות לֹ֛ו [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּ֖יו ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ 34[וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵלַמָּ֗יו ק) לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־ [אֵלֹו כ] (אֵלָ֖יו ק) מִפֹּ֣ו וּמִפֹּ֑ו וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲלֹ֖ות [מַעֲלֹו כ] (מַעֲלָֽיו׃ ק)

35וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפֹ֑ון וּמָדַ֖ד כַּמִּדֹּ֥ות הָאֵֽלֶּה׃ 36[תָּאֹו כ] (תָּאָיו֙ ק) [אֵלֹו כ] (אֵלָ֣יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּ֔יו ק) וְחַלֹּונֹ֥ות לֹ֖ו סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ 37[וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֗יו ק) לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־ [אֵילֹו כ] (אֵילָ֖יו ק) מִפֹּ֣ו וּמִפֹּ֑ו וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲלֹ֖ות [מַעֲלֹו כ] (מַעֲלָֽיו׃ ק)

38וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃ 39וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנֹות֙ מִפֹּ֔ו וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנֹ֖ות מִפֹּ֑ה לִשְׁחֹ֤וט אֲלֵיהֶם֙ הָעֹולָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃ 40וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף מִח֗וּצָה לָעֹולֶה֙ לְפֶ֙תַח֙ הַשַּׁ֣עַר הַצָּפֹ֔ונָה שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֹ֑ות וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף הָאַחֶ֗רֶת אֲשֶׁר֙ לְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֔עַר שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֹֽות׃ 41אַרְבָּעָ֨ה שֻׁלְחָנֹ֜ות מִפֹּ֗ה וְאַרְבָּעָ֧ה שֻׁלְחָנֹ֛ות מִפֹּ֖ה לְכֶ֣תֶף הַשָּׁ֑עַר שְׁמֹונָ֥ה שֻׁלְחָנֹ֖ות אֲלֵיהֶ֥ם יִשְׁחָֽטוּ׃ 42וְאַרְבָּעָה֩ שֻׁלְחָנֹ֨ות לָעֹולָ֜ה אַבְנֵ֣י גָזִ֗ית אֹרֶךְ֩ אַמָּ֨ה אַחַ֤ת וָחֵ֙צִי֙ וְרֹ֨חַב אַמָּ֤ה אַחַת֙ וָחֵ֔צִי וְגֹ֖בַהּ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת אֲלֵיהֶ֗ם וְיַנִּ֤יחוּ אֶת־הַכֵּלִים֙ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחֲט֧וּ אֶת־הָעֹולָ֛ה בָּ֖ם וְהַזָּֽבַח׃ 43וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנֹ֖ות בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃

44וּמִחוּצָה֩ לַשַּׁ֨עַר הַפְּנִימִ֜י לִֽשְׁכֹ֣ות שָׁרִ֗ים בֶּחָצֵ֤ר הַפְּנִימִי֙ אֲשֶׁ֗ר אֶל־כֶּ֙תֶף֙ שַׁ֣עַר הַצָּפֹ֔ון וּפְנֵיהֶ֖ם דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום אֶחָ֗ד אֶל־כֶּ֙תֶף֙ שַׁ֣עַר הַקָּדִ֔ים פְּנֵ֖י דֶּ֥רֶךְ הַצָּפֹֽן׃ 45וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃ 46וְהַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ הֵ֣מָּה בְנֵֽי־צָדֹ֗וק הַקְּרֵבִ֧ים מִבְּנֵֽי־לֵוִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה לְשָׁרְתֹֽו׃

47וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃

48וַיְבִאֵנִי֮ אֶל־אֻלָ֣ם הַבַּיִת֒ וַיָּ֙מָד֙ אֵ֣ל אֻלָ֔ם חָמֵ֤שׁ אַמֹּות֙ מִפֹּ֔ה וְחָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּ֑ה וְרֹ֣חַב הַשַּׁ֔עַר שָׁלֹ֤שׁ אַמֹּות֙ מִפֹּ֔ו וְשָׁלֹ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּֽו׃ 49אֹ֣רֶךְ הָאֻלָ֞ם עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֙חַב֙ עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה וּבַֽמַּעֲלֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר יַעֲל֖וּ אֵלָ֑יו וְעַמֻּדִים֙ אֶל־הָ֣אֵילִ֔ים אֶחָ֥ד מִפֹּ֖ה וְאֶחָ֥ד מִפֹּֽה׃

bottom of page