top of page

예레미야 / Jeremiah  10장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘1001. 오 이스라엘의 집아, 너희는 여호와께서 너희에게 말씀하시는 말을 들으라, 

Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

(n)오 이스라엘의 집아, 여호와께서 너희에게 말씀하시는 말을 들으라, 

(v)오 이스라엘의 집아, 여호와께서 너희에게 말씀하시는 것을 들으라, 

(pr)[우상숭배에 관한 풍자] 오 이스라엘의 집아, 여호와께서 너희에게 말씀하시는 말을 들으라, 

(한) 이스라엘 집이여 여호와께서 너희에게 이르시는 말씀을 들을지어다

 

▶렘1002. 여호와가 이와 같이 말하느니라, 이교도들의 길을 배우지 말고, 하늘의 표징들에 당황해 하지 말라, 이는 이교도들이 그것들에 당황해 함이라, 

Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

(n) 여호와가 이와 같이 말하느니라, 민족들의 길을 배우지 말고, 비록 민족들이 하늘들의 표징들에 의해 무서워할지라도, 그것들에 의해 무서워하지 말라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 민족들의 길들을 배우지 말라, 또는 비록 민족들이 창공에 있는 표징들에 의해 무서워할지라도, 그것들에 의해 무서워하지 말라, 

(pr) 여호와가 이와 같이 말하느니라, (이교도) 민족들의 길을 배우지 말고, 비록 이교도들이 하늘들의 표징들에 의해 무서워할지라도, 그것들에 의해 무서워하지, 압박 받지 말라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 열방의 길을 배우지 말라 열방인은 하늘의 징조를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워 말라

▶렘1003. 이는 백성의 관습(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)들은 헛됨(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)이라, 이는 사람이 숲에서 나무를 자르며, (그것은) 도끼로써 하는 장인(匠人)[하라쉬:(어떤 자료로나)공작하는 사람,숙련공,목수,장인,새기는 자,만드는 자,석공,숙련된,철공,일군,공인]의 손들의 작품임이라, 

For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

(n) 이는 민족들의 관습들은 미혹임이라, 이는 그것은 숲으로부터 잘려진 나무이며, 자르는 도구로써 하는 장인(匠人)의 손들의 작품임이라, 

(v) 이는 민족들의 관습들은 무익함이라, 그들이 숲에서 나무를 자르며, 장인(匠人)이 그의 끌로써 그것을 모양내느니라, 

(pr) 이는 민족들의 관습들과 법령들은 단순히 미혹에 불과함이라(무익함 가운데서 활동하느니라), 그것은 사람이 (신을 만들기 위하여) 숲으로부터 자르는 오직 나무이며, 도끼나 자르는 도구로써 하는 장인(匠人)의 

손들의 작품이니라, 

(한) 열방의 규례는 헛된 것이라 그 위하는 것은 삼림에서 벤 나무요 공장의 손이 도끼로 만든 것이라

▶렘1004. 그들이 그것을 은으로써, 금으로써 치장하느니라, 그들이 그것을 못들로써, 망치들로써 고정시키니, 그것이 움직이지(푸크:흔들리다,비틀거리다,움직이다) 못하느니라, 

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

(n)그들이 그것을 은으로써, 금으로써 장식하느니라, 그들이 그것을 못들로써, 망치들로써 고정시키니, 그것이 비트적거리지 못할 것이니라, 

(v)그들이 그것을 은과 금으로써 꾸미느니라, 그들이 그것을 망치와 못들로써 고정시키니, 그것이 비트적거리지 못할 것이니라, 

(pr)그들이 우상을 은으로써, 금으로써 장식하느니라, 그들이 그것을 망치들과 못들로써 고정시키니, 그것이 따로 떨어지지 않을 것이니라, 

(한) 그들이 은과 금으로 그것에 꾸미고 못과 장도리로 그것을 든든히 하여 요동치 않게 하나니

▶렘1005. 그것들은 종려나무(토메르:종려줄기,종려나무)와 같이 똑바라서[미크솨:둥글게 한 (작품),망치질로 주형된,두들겨진(한 조각으로 된,작품),큰 덩치], 말하지 못하느니라, 그것들은 반드시 옮겨져야 하노니, 

이는 그것들은 갈 수 없음이라, 그것들을 두려워하지 말라, 이는 그것들은 악을 행할 수 없으며, 또한 선을 행하는 것이 그것들 안에 있지 않음이라, 

They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.

(n)그것들은 오이밭(미크솨:오이가 심겨진 밭,오이 되기,오이의 정원)에 있는 허수아비와 같아서, 그것들은 말할 수 없느니라, 그것들은 반드시 옮겨져야 하노니, 이는 그것들은 걸을 수 없음이라! 그것들을 두려워하지 말라, 이는 그것들은 아무런 해악을 행할 수 없으며, 또한 그것들은 어떤 선도 행할 수 없음이라, 

(v) 멜론밭에 있는 허수아비와 같이, 그들의 우상들은 말할 수 없느니라, 그것들은 반드시 옮겨져야 하노니, 이는 그것들은 걸을 수 없음이라, 그것들을 무서워하지 말라, 그것들이 아무런 해악을 행할 수 없으며, 또한 그것들은 어떤 선도 행할 수 없느니라, 

(pr)그것들은 오이밭에 있는 허수아비들과 같아서, 그것들은 말할 수 없느니라, 그것들은 반드시 옮겨져야 하노니, 이는 그것들은 걸을 수 없음이라! 그것들을 두려워하지 말라, 이는 그것들은 아무런 해악이나 악을 행할 수 없으며, 또한 그것들은 어떤 선도 행할 수 없음이라, 

(한) 그것이 갈린 기둥 같아서 말도 못하며 걸어다니지도 못하므로 사람에게 메임을 입느니라 그것이 화를 주거나 복을 주지 못하나니 너희는 두려워 말라 하셨느니라

▶렘1006. 오 여호와여, 당신과 같은 아무도 없는 까닭이니이다, 당신은 크시며, 당신의 이름은 세력[게부라:깁보르(강력한,용사,힘센 사람)에서 유래,힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]에서 크시니이다, 

Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

(n)오 여호와여, 당신과 같은 아무도 없나이다, 당신은 크시며, 당신의 이름은 세력에서 크시니이다, 

(v)오 여호와여, 아무도 당신과 같지 않나이다, 당신은 크시며, 당신의 이름은 권능에서 세력이 있으시나이다, 

(pr)오 여호와여, 당신과 같은 아무도 없나이다, 당신은 크시며, 당신의 세력있고 권능있는 이름은 크시니이다, 

(한) 여호와여 주와 같은 자 없나이다 주는 크시니 주의 이름이 그 권능으로 인하여 크시니이다

▶렘1007. 오 민족들의 왕이시여, 누가 당신을 무서워하지 않을 것이니이까? 이는 민족들의 모든 지혜로운 자들 사이에서, 그들의 모든 왕국들에서 당신과 같은 아무도 없는 까닭에, 그것은 당신께 속함이니이다(야아:적당하다,속하다)

Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

(n) 오 민족들의 왕이시여, 누가 당신을 무서워하지 않을 것이니이까? 참으로 그것은 당신의 마땅한 것이니이다! 이는 민족들의 모든 지혜로운 자들 사이에서, 그들의 모든 왕국들에서 당신과 같은 아무도 없음이라, 

(v) 오 민족들의 왕이시여, 누가 당신을 우러러 공경하지 않을 것이니이까? 이것은 당신의 마땅한 것이니이다, 민족들의 모든 지혜로운 자들 사이에서, 그들의 모든 왕국들에서 당신과 같은 아무도 없나이다, 

(pr) 오 민족들의 왕이시여, 누가 당신을 무서워하지 않을 것이니이까? 이는 그것이 적당하며, 그것은 당신의 마땅한 것임이니이다! 이는 민족들의 모든 지혜로운 자들 사이에서, 그들의 모든 왕국들에서 당신과 같은 아무도 없음이라, 

(한) 열방의 왕이시여 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은 자 없음이니이다

▶렘1008. 대신에 그들은 모두 야만적이고[바아르:불을 붙이다,(불로,먹어서)소멸하다,잔인하다,없애다,태우다,먹어버리다,버리게 하다,먹이다,데우다,(불을)놓다,파괴하다], 어리석나이다(카쌀:살찌다,어리석은,미련하다), 나무통[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]은 공허함(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)들의 가르침(무싸르: 징계,책망,경고,교훈,억제,멍에,견제,교정,훈련,훈계)이니이다, 

But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

(n) 대신에 그들의 미혹의 훈련에서 그들은 모두 우둔하고, 어리석나이다, 그들의 우상은 나무이니이다!

(v)그들은 모두 지각이 없으며, 어리석나이다, 그들이 무익한 나무 우상들에 의해 가르침을 받나이다, 

(pr) 대신에 그들의 미혹의 훈련에서 그들은 모두 비이성적이며, 우둔하고, 어리석나이다, 그들의 우상은 (단지) 나무이니이다(그것은 우수꽝스럽고, 공허하며, 무익하나이다)! 

(한) 그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 도는 나무뿐이라

▶렘1009. 평판들로 펴진 은(銀)이 다시스[티르쉬쉬:지중해의 지역,상선(商船),한 파사인과 이스라엘 사람의 이름,다시스]로부터, 금이 우바스(우파즈:유명한 금 산지 우바스,우바스)로부터 가져와지노니, 장인(匠人)의 작품이며, 주조자[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다]의 손들의 작품이니라, 청색과 자주색이 그들의 옷이니라, 그것들은 모두 간교한[하캄:지혜로운,총명한,기교있는,교활한,간교한,미묘한,지혜로운(마음,자)] 자들의 작품이니라, 

Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

(n)두들겨진 은(銀)이 다시스로부터, 금이 우바스로부터 가져와지노니, 장인(匠人)의 작품이며, 금색장이의 손들의 작품이니라, 보라색과 자주색이 그들의 옷이니라, 그것들은 모두 기량있는 자들의 작품이니라, 

(v)망치로 두들겨진 은(銀)이 다시스로부터, 금이 우바스로부터 가져와지노니, 장인(匠人)과 금색장이가 만든 것이 그후에 청색과 자주색으로 옷입혀지노니, 기량있는 일꾼들에 의해 만들어진 모두니라, 

(pr) (평판들로) 두들겨진 은(銀)이 다시스로부터, 금이 우바스로부터 가져와지노니, 장인(匠人)의 작품이며, 금색장이의 손의 작품이니라, 보라색과 자주색이 그들의 옷이니라, 그것들은 모두 기량있는 자들의 작품이니라, 

(한) 다시스에서 가져온 은박과 우바스에서 가져온 금으로 꾸미되 공장과 장색의 손으로 만들었고 청색 자색 감으로 그 옷을 삼았나니 이는 공교한 사람의 만든 것이어니와

▶렘1010. 그러나 여호와가 참된 하나님이시며, 그분이 살아계시는 하나님이시며, 영존하는 왕이시니라, 그분의 분노에 땅이 떨며, 민족들이 그분의 의분을 견딜[쿨:간직하다,품다,내포하다,받다,유지하다,지속할 수 있다,보존보유하다,참을성 있는] 수 없느니라, 

But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

(n)그러나 여호와가 참된 하나님이시니라, 그분은 살아계시는 하나님이시며, 영존하는 왕이시니라, 그분의 분노에 땅이 흔들리느니라, 그리고 민족들이 그분의 의분을 견딜 수 없느니라, 

(v)그러나 여호와가 참된 하나님이시니라, 그분은 살아계시는 하나님이시며, 영원한 왕이시니라, 그분이 분노하시는 때에, 땅이 떠느니라, 민족들이 그분의 분노를 견딜 수 없느니라, 

(pr)그러나 여호와가 참된 하나님이시며, 진실이신 하나님이시니라, 그분은 살아계시는 하나님이시며, 영존하는 왕이시니라, 땅이 그분의 분노에 흔들리며, 부들부들 떠느니라, 그리고 민족들이 그분의 의분을 견딜 수 없느니라, 

(한) 오직 여호와는 참 하나님이시요 사시는 하나님이시요 영원한 왕이시라 그 진노하심에 땅이 진동하며 그 분노하심을 열방이 능히 당치 못하느니라

▶렘1011. 이와 같이 너희는 그들에게 말할지니라, 하늘들과 땅을 만들지 않은 신(神)들, 바로 그들은 땅으로부터, 그리고 이들의 하늘들 아래로부터 소멸되느니라, 

Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

(n)이와 같이 너희는 그들에게 말할지니라, 하늘들과 땅을 만들지 않은 신(神)들은 땅으로부터, 그리고 하늘들 아래로부터 소멸될 것이니라, 

(v) 그들에게 이것을 말하라, 하늘들과 땅을 만들지 않은 이들의 신(神)들은 땅으로부터, 그리고 하늘들 아래로부터 소멸될 것이니라, 

(pr)이 방식으로 너희는 그들에게 말할지니라, 하늘들과 땅을 만들지 않은 신(神)들은 땅으로부터, 그리고 하늘들 아래로부터 소멸될 것이니라, 

(한) 너희는 이같이 그들에게 이르기를 천지를 짓지 아니한 신들은 땅 위에서, 이 하늘 아래서 망하리라 하라

▶렘1012. 그분이 그분의 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]에 의해 땅을 만드셨으며, 그분이 그분의 지혜에 의해 세상을 공고히 하셨으며(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다), 그분의 분별력[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]에 의해 하늘들을 펼치셨느니라, 

He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

(n)그분의 권능에 의해 땅을 만드시고, 그분의 지혜에 의해 세상을 공고히 하신 분은 그분이시니라, 그리고 그분의 지각에 의해 그분이 하늘들을 펼치셨느니라, 

(v) 그러나 하나님이 그분의 권능에 의해 땅을 만드셨느니라, 그분이 그분의 지혜에 의해 세상을 공고히 하셨으며, 그분의 분별력에 의해 하늘들을 펼치셨느니라, 

(pr)하나님이 그분의 권능에 의해 땅을 만드셨느니라, 그분이 그분의 지혜에 의해 세상을 공고히 하셨으며, 그분의 분별력과 능숙하심에 의해 그분이 하늘들을 펼치셨느니라, 

(한) 여호와께서 그 권능으로 땅을 지으셨고 그 지혜로 세계를 세우셨고 그 명철로 하늘들을 펴셨으며

▶렘1013. 그분이 그분의 음성을 발설하시는 때에, 하늘들에서 물들의 풍성함[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]이 있느니라, 그리고 

그분께서 수증기들로 땅의 끝들로부터 올라가게 불러일으키시느니라, 그분께서 비로써 번개들을 만드시며, 바람을 그분의 보고들에서 내오시느니라, 

When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

(n)그분이 그분의 음성을 발설하시는 때에, 하늘들에서 물들의 소동이 있느니라, 그리고 그분께서 구름들로 땅의 끝으로부터 올라가게 불러일으키시느니라, 그분께서 비를 위해 번개를 만드시며, 바람을 그분의 곳간집들로부터 내오시느니라, 

(v)그분이 천둥을 치시는 때에, 하늘들에 있는 물들이 포효하느니라, 그분께서 구름들로 땅의 끝들로부터 올라가게 만드시느니라, 그분께서 비와 함께 번개를 보내시며, 바람을 그분의 곳간집들로부터 내오시느니라, 

(pr)그분이 그분의 음성을 발설하시는 때에, 하늘들에서 물들의 소동이 있느니라, 그리고 그분께서 구름들과 안개로 땅의 끝으로부터 올라가게 불러일으키시느니라, 그분께서 비를 위해 번개를 만드시며, 바람을 그분의 보고들로부터, 그분의 곳간집들로부터 내오시느니라, 

(한) 그가 목소리를 발하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개하게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘

▶렘1014. 낱낱의 자가 그의 지식에서 야만적이니라, 낱낱의 주조자[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다]가 새겨진 형상에 의해 수치를 당하느니라 [야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다)], 이는 그의 주조된 형상이 거짓이며, 그것들 안에 아무런 호흡이 없음이라, 

Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

(n)낱낱의 자가 어리석으며, 지식이 없느니라, 낱낱의 금색장이가 그의 우상들에 의해 수치에 처해지느니라, 이는 그의 주조된 형상들이 속임수적이며, 그것들 안에 아무런 호흡이 없음이라, 

(v)낱낱의 자가 지각이 없고, 지식이 없느니라, 낱낱의 금색장이가 그의 우상들에 의해 수치를 당하느니라, 이는 그의 형상들은 사기이니라, 그것들이 그것들 안에 아무런 호흡을 가지고 있지 않느니라, 

(pr)낱낱의 자가 (하나님의) 지식이 없이, (짐승과 같이) 비이성적으로, 어리석게 되었느니라, 낱낱의 금색장이가 그의 새겨진 우상들에 의해 수치를 당하느니라, 이는 그의 주조된 형상들이 사기들과 거짓들이며, 그것들 안에 아무런 호흡이 없음이라, 

(한) 사람마다 우준하고 무식하도다 금장색마다 자기의 조각한 신상으로 인하여 수치를 당하나니 이는 그 부어 만든 우상은 거짓 것이요 그 속에 생기가 없음이라

▶렘1015. 그것들은 헛 것이며, 오류(타투아:기만,잘못,조롱)들의 작품이니라, 그것들의 방문의 때에, 그것들이 소멸되느니라, 

They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

(n)그것들은 무익하며, 조롱거리이니라, 그것들의 처벌의 때에, 그것들이 소멸될 것이니라, 

(v)그것들은 무익하며, 조롱거리들이니라, 그것들의 심판이 오는 때에, 그것들이 소멸될 것이니라, 

(pr)그것들은 무익하며, 약속이 없으며, 미혹거리와 조롱거리이니라, (시험과) 처벌의 그것들의 때에, 그것들이 (소망없이) 소멸될 것이니라, 

(한) 그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나

▶렘1016. 야곱의 몫은 그들과 같지 않느니라, 이는 그분이 모든 것들을 형성하신 분이심이라, 그리고 이스라엘은 그분의 세습물의 가지[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]이니라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 

The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

(n)야곱의 몫은 이들과 같지 않느니라, 이는 그분이 모든 것의 창조주이심이라, 그리고 이스라엘은 그분의 세습물의 족속이니라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 

(v)야곱의 몫인 그분은 이들과 같지 않느니라, 이는 그분의 세습물의 족속인 이스라엘을 포함하여, 그분이 모든 것들의 창조주이심이라, 전능자 여호와가 그분의 이름이니라, 

(pr)야곱의 몫은(이스라엘이 그분 위에 권리를 가지고 있는 참 하나님은) 이들과 같지 않느니라, 이는 그분이 모든 것들의 설계자와 창조주이심이라, 그리고 이스라엘은 그분의 세습물의 족속이니라(족속이니, 그분이 

그들에게 실패하지 않을 것이니라), 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 

(한) 야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 만물의 조성자요 이스라엘은 그 산업의 지파라 그 이름은 만군의 여호와시니라

▶렘1017. 오 요새(마쪼르:에워싸는 어떤 것,포위공격자들의 방벽,포위,압박,성채,방어,요새,망대,둘러쌓인)의 거민아, 땅에서 네 짐 꾸러미(킨아:짐꾸러기,꾸러미)들을 모으라(아싸프:모으다,모아들이다,소집하다,가져오다,받다,얻다,세우다,회복시키다,빼앗다,제거하다,파괴하다,진멸하다)

Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

(n) 포위공격 아래서 거하는 너희여, 땅으로부터 너희의 다발을 들어올리라, 

(v) 포위공격 아래서 사는 너희여, 땅을 떠나기 위해 너희의 것들을 모으라, 

(pr) 포위공격 아래서 사는 너희여, 땅으로부터 너희의 (재화들의) 다발을 모으라,

(한) 에워싸인 가운데 앉은 자여 네 꾸러미를 이 땅에서 수습하라

▶렘1018. 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 내가 이번에 즉시로 땅의 거민들을 내던지고[칼라:내던지다,(원형 모양이나 가벼운 형태로)새기다,물매로 던지다] 그들을 압제할[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다] 것이니, 그들이 그것을 그렇게 발견할 것이니라, 

For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

(n) 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 내가 이번에 땅의 거민들을 내던지고, 그들에게 압제를 불러일으킬 것이니, 그들이 발견될 것이니라, 

(v)이는 이것이 여호와가 말하는 것임이라, 이번에 내가 이 땅에서 사는 자들을 내던질 것이니라, 내가 그들 위에 압제를 가져올 것이니, 그들이 포획될 것이니라, 

(pr) 이는 이와 같이 여호와가 말함이라, 보라, 내가 이번에 이 땅의 백성을 내던지고, 그들에게 (큰) 압제를 불러일으킬 것이니, 그들이 그것을(내가 말하였던 대로 되는 것을) 발견할 것이니라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 이 땅에 거하는 자를 이번에는 내어던질 것이라 그들을 괴롭게 하여 깨닫게 하리라 하셨느니라

▶렘1019. 나의 상함 때문에, 내게 화(禍)로다, 나의 상처가 비통하니라, 그러나 내가 말하니라, 참으로 이것은 비통함이며, 내가 그것을 반드시 짊어져야 하느니라, 

Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

(n)나의 상함 때문에, 내게 화(禍)로다! 나의 상처가 치유가 불가하니라, 그러나 내가 말하니라, 참으로 이것은 병이며, 내가 그것을 반드시 짊어져야 하느니라, 

(v)나의 상함 때문에, 내게 화(禍)로다! 나의 상처가 치유가 불가하니라! 그럼에도 내가 내 자신에게 말하니라, 이것은 내 병이며, 내가 그것을 반드시 견디어야 하느니라, 

(pr) (민족들을 위해 말하면서, 예레미야가 말하느니라) 나의 (영적) 깨어짐 때문에, 내게 화(禍)로다! 나의 상처가 치유가 불가하니라, 그러나 내가 말하니라, 분명코 이 병과 고난과 비통함이 내것이니라, 그리고 내가 그것을 반드시 짊어져야 하느니라, 

(한) 슬프다 내 상처여 내가 중상을 당하였도다 그러나 내가 말하노라 이는 참으로 나의 고난이라 내가 참아야 하리로다

▶렘1020. 나의 장막이 망쳐지고(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,철저히,황폐하게 하다), 나의 모든 밧줄들이 부숴지느니라, 나의 자녀들은 내게서 가버리고, 그들이 있지 않느니라, 나의 장막을 더 이상 펼치고, 나의 휘장들을 세울 아무도 없느니라, 

My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

(n)나의 장막이 무너지고, 나의 모든 밧줄들이 부숴지느니라, 나의 아들들이 나로부터 가버려서, 더 이상 없느니라, 나의 장막을 다시 펼치거나, 나의 휘장들을 세울 아무도 없느니라, 

(v)나의 장막이 무너지느니라, 그 모든 밧줄들이 끊어지느니라, 나의 아들들이 나로부터 가버려서, 더 이상 없느니라, 나의 장막을 치거나 나의 피난처를 세울 아무도 이제 남겨지지 않느니라, 

(pr)나의 장막이 무너지고, 나의 모든 (장막) 밧줄들이 부숴지느니라, 나의 자녀들이 나로부터 (포로들로서) 취해져서, 더 이상 없느니라, 나의 장막을 다시 펼치며, 나의 (장막) 휘장들을 세울 아무도 없느니라, 

(한) 내 장막이 훼파되고 나의 모든 줄이 끊어졌으며 내 자녀가 나를 떠나가고 있지 아니하니 내 장막을 세울 자와 내 장을 칠 자가 다시 없도다

▶렘1021. 이는 목자들이 야수적으로 되어, 여호와를 찾지 않았음이라, 그러므로 그들이 번성하지 못하며, 그들의 모든 떼들이 흩어지느니라, 

For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

(n)이는 목자들이 어리석게 되어, 여호와를 찾지 않았음이라, 그러므로 그들이 번성하지 못하였으며, 그들의 모든 떼는 흩어지느니라, 

(v)목자들이 지각이 없고, 여호와에 관해 묻지 않느니라, 그러므로 그들이 번성하지 못하며, 그들의 모든 떼는 흩어지느니라, 

(pr)이는 (백성의) 목자들이 (짐승들과 같이) 비이성적으로, 어리석게 되고, 여호와를 찾거나, 그분에 관해 묻거나, 그분에 대한 그들의 필요를 깨닫지 못하였음이라, 그러므로 그들이 지혜롭지 못하였으며, 번성하지 못하였느니라, 그리고 그들의 모든 떼들은 흩어지느니라, 

(한) 목자들은 우준하여 여호와를 찾지 아니하므로 형통치 못하며 그 모든 양 떼는 흩어졌도다

▶렘1022. 보라, 유다의 성(城)들을 황폐하게 하기 위하여, 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들의 소굴로 만들기 위하여, 풍문(쉐무아:듣게된 어떤 것,발표,소문,가르침,명성,언급된,뉴우스,풍문,소식,보고)의 소리가 왔으며, 큰 소동[라아쉬:진동,도약,소란,동요,소동,혼잡한 소음,지진,사나움,흔들림,진동(震動)함,덜거덕 거리는 소리,돌진함]이 북쪽 지방에서 왔느니라, 

Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

(n) 풍문의 소리니라! 보라, 유다의 성(城)들을 폐허로, 자칼들의 드나드는 곳으로 만들기 위하여, 그것이 오노니, 북쪽의 땅에서 큰 소동이니라, 

(v)경청하라! 풍문이 오고 있으니, 북쪽의 땅으로부터 큰 소동이니라! 그것이 유다의 성읍들을 황폐하게, 자칼들의 드나드는 곳으로 만들 것이니라, 

(pr) 풍문의 소리니라! 보라, 유다의 성(城)들을 폐허로, 자칼들의 드나드는 곳과 거처로 만들기 위하여, 침입자들이 오노니, 북쪽 지방(바벨로니아)으로부터 큰 소동이니라, 

(한) 들을지어다 북방에서부터 크게 떠드는 풍성이 오니 유다 성읍들로 황폐케 하여 시랑의 거처가 되게 하리로다

▶렘1023. 오, 여호와여, 사람의 길이 그 자신 안에 있지 않음을 내가 아나이다, 그의 행보들을 지도하는(쿤:세우다,제정하다,준비하다,체비하다,지정하다,지시하다,조이다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다) 분은 걷는 사람 안에 있지 않나이다. 

O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

(n)오, 여호와여, 사람의 길이 그 자신 안에 있지 않음을 내가 아나이다, 

또한 그의 행보들을 지도하는 분은 걷는 사람 안에 있지도 않나이다. 

(v)오, 여호와여, 사람의 생명이 그 자신의 것이 아님을 내가 아나이다, 

그의 행보들을 지도하는 것은 사람을 위해서가 아니니이다. 

(pr)오, 여호와여, 사람의 (생명의) 길이 그 자신 안에 있지 않음을 내가 아나이다, (삶에서) 그의 행보들을 선택하고 지도하는 분은 (심지어 그의 전성기의) 사람(의 제한된 능력) 안에 있지 않나이다. 

(한) 여호와여 내가 알거니와 인생의 길이 자기에게 있지 아니하니 걸음을 지도함이 걷는 자에게 있지 아니하니이다

▶렘1024. 오 여호와여, 나를 바로잡으소서(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 그러나 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]로써이며, 당신의 분노 중에서가 아니니이다, 이는 당신이 나를 아무것도 아닌 것에로 데려가지 않으실까 함이니이다, 

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

(n)오 여호와여, 나를 바로잡으소서, 그러나 정의로써이며, 당신의 분노로써가 아니니이다, 그렇지 않으면 당신이 나를 아무것도 아닌 것에로 데려가실 것이니이다, 

(v) 여호와여, 나를 바로잡으소서, 그러나 오직 정의로써이며, 당신의 분노 중에서가 아니니이다, 이는 당신이 나를 아무것도 아닌 것에로 줄이지 않으실까 함이니이다, 

(pr)오 여호와여, 나를 바로잡으소서, 그러나 긍휼로써, 공정한 헤아림 안에서이며, 당신의 분노 중에서가 아니니이다, 그렇지 않으면 당신이 나를 뭉개시고, 나를 아무것도 아닌 것에로 데려가실 것이니이다, 

(한) 여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다

▶렘1025. 당신의 격노를 당신을 알지 못하는 이교도 위에, 당신의 이름 위에서 외치지 않는 가족들 위에 부어내소서, 이는 저들이 야곱을 먹어버리고, 그를 먹어치우고, 그를 삼키고, 그의 거처를 황폐하게 만들었음이라, 

Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

(n)당신의 분노를 당신을 알지 못하는 민족들 위에, 당신의 이름을 외치지 않는 가족들 위에 부어내소서, 이는 저들이 야곱을 먹어치웠음이라, 저들이 그를 먹어치우고, 그를 삼키고, 그의 거처를 황폐하게 놓았나이다, 

(v)당신의 분노를 당신을 시인하지 않는 민족들 위에, 당신의 이름 위에서 외치지 않는 민족들 위에 부어내소서, 이는 저들이 야곱을 먹어치웠음이라, 저들이 그를 완전히 먹어치우고, 그의 고국을 무너뜨렸나이다, 

(pr)당신의 분노를 당신을 알지도 못하고, 알아보지도 못하는 민족들 위에, 당신의 이름을 외치지 않는 가족들 위에 부어내소서, 이는 저들이 야곱을 먹어치웠음이라, 저들이 그를 먹어치우고, 그를 삼키고, 그의 땅을 

황폐한 폐허로 만들었나이다, 

(한) 주를 알지 못하는 열방과 주의 이름으로 기도하지 아니하는 족속들에게 주의 분노를 부으소서 그들은 야곱을 씹어 삼켜 멸하고 그 거처를 황폐케 하였나이다

Jeremiah 10 WLC

1שִׁמְע֣וּ אֶת־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

2כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגֹּויִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹתֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגֹּויִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃

3כִּֽי־חֻקֹּ֥ות הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָתֹ֔ו מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃

4בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְרֹ֧ות וּבְמַקָּבֹ֛ות יְחַזְּק֖וּם וְלֹ֥וא יָפִֽיק׃

5כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשֹׂ֥וא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אֹותָֽם׃ ס

6מֵאֵ֥ין כָּמֹ֖וךָ יְהוָ֑ה גָּדֹ֥ול אַתָּ֛ה וְגָדֹ֥ול שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃

7מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגֹּויִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגֹּויִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֹֽוךָ׃

8וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃

9כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צֹורֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃

10וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עֹולָ֑ם מִקִּצְפֹּו֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יָכִ֥לוּ גֹויִ֖ם זַעְמֹֽו׃ ס

11כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְהֹ֔ום אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־תְּחֹ֥ות שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃ ס

12עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹחֹ֔ו מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָתֹ֑ו וּבִתְבוּנָתֹ֖ו נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃

13לְקֹ֨ול תִּתֹּ֜ו הֲמֹ֥ון מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה [אֶרֶץ כ] (הָאָ֑רֶץ ק) בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥וצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃

14נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹורֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכֹּ֖ו וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃

15הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃

16לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־יֹוצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָתֹ֑ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

17אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ [יֹשַׁבְתִּי כ] (יֹשֶׁ֖בֶת ק) בַּמָּצֹֽור׃ ס

18כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קֹולֵ֛עַ אֶת־יֹושְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵרֹ֥ותִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ ס

19אֹ֥וי לִי֙ עַל־שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃

20אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־נֹטֶ֥ה עֹוד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעֹותָֽי׃

21כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־מַרְעִיתָ֖ם נָפֹֽוצָה׃ ס

22קֹ֤ול שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּדֹ֖ול מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון לָשׂ֞וּם אֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְעֹ֥ון תַּנִּֽים׃ ס

23יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכֹּ֑ו לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֹֽו׃

24יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃

25שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּךָ וְעַל֙ מִשְׁפָּחֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־אָכְל֣וּ אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וַאֲכָלֻ֙הוּ֙ וַיְכַלֻּ֔הוּ וְאֶת־נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ פ

bottom of page