한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶렘1101. 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,
The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
(n)여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라, 이르시되,
(v)이것은 여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라,
(pr) [깨어진 혈약]여호와로부터 예레미야에게 왔던 말씀이니라,
(한) 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀이라 가라사대
렘1102. 너희는 이 혈약의 말씀들을 듣고, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 거민들에게 말하라,
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
(n)이 혈약의 말씀들을 듣고, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 거민들에게 말하라,
(v)이 혈약의 조건들에게 경청하고, 그것들을 유다의 백성에게, 예루살렘에서 사는 자들에게 말하라,
(pr)이 (엄중한) 혈약의 말씀들을 듣고, 유다의 사람들에게, 예루살렘의 백성에게 말하라,
(한) 너희는 이 언약의 말을 듣고 유다인과 예루살렘 거민에게 고하라
렘1103. 그리고 너는 그들에게 말하라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 애굽의 땅에서, 철의 용광로로부터 너희의 조상들을 데려오던 날에 내가 그들에게 명하였던 이 혈약의 말씀들에게 청종하지 않는 사람은 저주를 받으라,
And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
(n)그리고 그들에게 말하라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 애굽의 땅에서, 철의 용광로로부터 너희의 선조들을 데려오던 날에 내가 그들에게 명하였던 이 혈약의 말씀들에게 주의하지 않는 사람은 저주를 받으라,
(v) 이것이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하는 것임을 그들에게 말하라, 이 혈약의 조건들에게 곧, 내가 애굽에서, 철을 녹이는 용광로에서 너희의 선조들을 데려오던 때에, 내가 그들에게 명하였던 조건들에게 청종하지 않는 사람은 저주를 받으라,
(pr)그들에게 말하라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 애굽의 땅에서, 철의 용광로로부터 너희의 조상들을 데려오던 때에, 내가 그들에게 명하였던 이 혈약의 말씀들에게 주의하지 않는 사람은 저주를 받으라,
(한) 그들에게 이르기를 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 언약의 말을 좇지 않는 자는 저주를 받을 것이니라
렘1104. 내가 애굽의 땅에서, 철의 용광로로부터 너희의 조상들을 데려오던 날에 내가 그들에게 명하였던
이르되, "내가 너희에게 명하는 모든 것에 따라서, 내 음성에 청종하고, 그것들을 행하라, 그러면 너희가 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 너희의 하나님으로 될 것이니,"
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
(n)내가 애굽의 땅에서, 철의 용광로로부터 너희의 선조들을 데려오던 날에 내가 그들에게 명하였던
이르되, "나의 음성에 경청하고, 내가 너희에게 명하는 모든 것에 따라서 행하라, 그러면 너희가 내 백성으로 되느니라, 그리고 그것이 오늘날과 같은대로, 그들에게 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 주기로, 내가 너희 선조들에게 맹세하였던 맹세를 확정하기 위하여, 내가 너희의 하나님으로 될 것이니라"
(v)내가 애굽에서, 철을 녹이는 용광로에서 너희의 선조들을 데려오던 때에, 내가 그들에게 명하였던 조건들에게
내가 말하니라, " 내게 청종하고, 내가 너희에게 명하는 낱낱의 것을 행하라, 그러면 너희가 내 백성으로 될 것이며, 내가 너희의 하나님으로 될 것이니라"
(pr)내가 애굽의 땅에서, 철의 용광로로부터 너희의 조상들을 데려오던 때에, 내가 그들에게 명하였던
이르되, " 나의 음성에 경청하고, 내가 너희에게 명하는 모든 것에 따라서 행하라, 그러면 너희가 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 너희의 하나님으로 될 것이니,"
(한) 이 언약은 내가 너희 열조를 쇠풀무 애굽 땅에서 이끌어 내던 날에 그들에게 명한 것이라 곧 내가 이르기를 너희는 나의 목소리를 청종하고 나의 모든 명령을 좇아 행하라 그리하면 너희는 내 백성이 되겠고 나는 너희 하나님이 되리라
++렘1104 노트 : Cross check 출0607, 레2612
렘1105. "그러면 그것이 오늘날과 같은대로, 그들에게 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 주기 위하여, 내가 너희 조상들에게 맹세하였던 맹세를 내가 이행할 것이니라", 그때에 내가 대답하여, 말하니라, "오 여호와여, 그것이 그렇게 될지어다"
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
(n) "그것이 오늘날과 같은대로, 그들에게 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 주기로, 내가 너희 선조들에게 맹세하였던 맹세를 확정하기 위하여",
그때에 내가 말하니라, "아멘, 오 여호와여"
(v)"그후에 그들에게 우유와 꿀로써 흐르는 땅을, 너희가 오늘날 소유하는 땅을 주기 위하여, 내가 너희 선조들에게 맹세하였던 맹세를 내가 성취할 것이니라", 내가 대답하니라, "아멘, 여호와여"
(pr)"그러면 그것이 오늘날과 같은대로, 그들에게 우유와 꿀로써 흐르는 (풍성함의) 땅을 주기 위하여, 내가 너희 조상들에게 맹세하였던 맹세를 내가 끝마칠 것이니라", 그때에 내가 대답하니라, "아멘(그것이 그렇게 될지어다), 오 여호와여"
(한) 내가 또 너희 열조에게 한 맹세 곧 그들에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주리라 한 언약을 이루리라 한 것인데 오늘날이 그것을 증거하느니라 하라 하시기로 내가 대답하여 가로되 아멘 여호와여 하였노라
▶렘1106. 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 유다의 성(城)들에서, 예루살렘의 거리들에서 이들의 모든 말씀들을 선포하라, 이르되, 너희는 이 혈약의 말씀들을 듣고, 그것들을 행하라,
Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
(n) 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 유다의 성(城)들에서, 예루살렘의 거리들에서 이들의 모든 말씀들을 선포하라, 이르되, 이 혈약의 말씀들을 듣고, 그것들을 행하라,
(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 유다의 성읍들에서, 예루살렘의 거리들에서 이들의 모든 말씀들을 선포하라, 이 혈약의 조건들에 경청하여, 그것들을 좇으라,
(pr) 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 유다의 성(城)들에서, 예루살렘의 거리들에서 이들의 모든 말씀들을 선포하라, 이 (엄중한) 혈약의 말씀들을 듣고, 그것들을 행하라,
(한) 여호와께서 내게 이르시되 너는 이 모든 말로 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 선포하여 이르기를 너희는 이 언약의 말을 듣고 준행하라
렘1107. 이는 내가 그들을 애굽 땅에서 데리고 올라오던 날에, 바로 오늘날까지, 일찍 일어나며, 확언하면서[우드:이중으로(두배로)하다,반복하다,(반복적)증언하다,증인이 되다,기록에 남기다,경고하다,훈계하다,바로 세우다,복구하다], 내가 너희 조상들에게 열심히 확언하였음이라, 이르되, 내 음성에 청종하라,
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
(n) 이는 내가 그들을 애굽 땅으로부터 데리고 올라오던 날에, 바로 오늘날까지, 지속적으로 경고하면서, 내가 너희 조상들에게 엄중히 경고하였음이라, 이르되, 내 음성에 경청하라,
(v)내가 너희 선조들을 애굽으로부터 데리고 올라오던 때로부터 오늘날까지, 내가 그들에게 거듭 거듭 경고하였느니라, 이르되, 내게 청종하라,
(pr) 이는 내가 그들을 애굽 땅으로부터 데리고 올라오던 때에, 바로 오늘날까지, 그들에게 지속적으로 경고하면서, 내가 너희 조상들에게 엄중히 경고하였음이라, 이르되, 내 음성에 청종하라,
(한) 내가 너희 열조를 애굽 땅에서 인도하여 낸 날부터 오늘까지 간절히 경계하며 부지런히 경계하기를 너희는 내 목소리를 청종하라 하였으나
렘1108. 그럼에도 그들이 청종하지 않고, 또한 그들의 귀를 기울이지도 않았으며, 대신에 낱낱의 자가 그들의 악한 마음의 상상(쉬리루트:확고한,완고,상상력,욕망,강팍) 안에서 걸었느니라, 그러므로 내가 그들에게
행하라고 명하였으나, 그들이 그것들을 행하지 않았던 이 혈약의 모든 말씀들을 내가 그들 위에 가져갈 것이니라,
Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.
(n)그럼에도 그들이 청종하거나, 그들의 귀를 기울이지 않았으며, 대신에 각 사람이 그의 악한 마음의 완고함 안에서 걸었느니라, 그러므로 내가 그들에게 행하라고 명하였으나, 그들이 행하지 않았던 이 혈약의 모든
말씀들을 내가 그들 위에 가져왔느니라,
(v)그러나 그들이 경청하거나, 주의를 기울이지 않았느니라, 대신에 그들이 그들의 악한 마음들의 완고함을 좇았느니라, 그러므로 내가 그들에게 좇으라고 명하였으나, 그들이 지키지 않았던 이 혈약의 모든 저주들을
내가 그들 위에 가져왔느니라,
(pr)그럼에도 그들이 청종하거나, (내게 경청하기 위해) 그들의 귀를 기울이지 않았으며, 대신에 낱낱의 자가 그 자신의 악한 마음의 완고한 길 안에서 걸었느니라, 그러므로 내가 그들에게 행하라고 명하였으나, 그들이 행하지 않았던 이 혈약의 모든 말씀들을(이 혈약의 말씀들을 안에서 위협되었던 모든 고난을) 내가 그들 위에 가져왔느니라,
(한) 그들이 청종치 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 각각 그 악한 마음의 강퍅한 대로 행하였으므로 내가 그들에게 행하라 명하였어도 그들이 행치 아니한 이 언약의 모든 말로 그들에게 응하게 하였느니라 하라
++렘1108 노트 : Cross check 신3015-20
▶렘1109. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 음모[케쉐르:(불법적인)동맹,공모,음모,반역(죄)]가 유다의 사람들 사이에서, 예루살렘의 거민들 사이에서 발견되었느니라,
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
(n) 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 음모가 유다의 사람들 사이에서, 예루살렘의 거민들 사이에서 발견되었느니라,
(v) 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 유다의 백성과 예루살렘에서 사는 자들 사이에 음모가 있느니라,
(pr) 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 음모가 유다의 사람들 사이에서, 예루살렘의 백성 사이에서 발견되었느니라,
(한) 여호와께서 또 내게 이르시되 유다인과 예루살렘 거민 중에 반역이 있도다
렘1110. 내 말들을 듣기를 물리쳤던 그들의 선조들의 사곡함들에로 그들이 도로 돌아섰느니라, 그리고 다른 신들을 섬기기 위해, 그들이 그것들을 좇아 갔느니라, 내가 그들의 조상들과 맺었던 나의 혈약을 이스라엘의 집과 유다의 집이 깨뜨렸느니라,
They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
(n)내 말들을 듣기를 물리쳤던 그들의 선조들의 사곡함들에로 그들이 도로 돌아섰느니라, 그리고 다른 신들을 섬기기 위해, 그들이 그것들을 좇아 갔느니라, 내가 그들의 조상들과 맺었던 나의 혈약을 이스라엘의
집과 유다의 집이 깨뜨렸느니라,
(v)내 말들에 경청하기를 물리쳤던 그들의 선조들의 죄들에로 그들이 돌아섰느니라, 다른 신들을 섬기기 위해, 그들이 그것들을 따랐느니라, 내가 그들의 선조들과 맺었던 혈약을 이스라엘의 집과 유다의 집 양쪽이 깨뜨렸느니라,
(pr)내 말들을 듣기를 물리쳤던 그들의 선조들의 사악함에로 그들이 돌아섰느니라, 다른 신들을 섬기기 위해, 그들이 그것들을 따랐느니라, 내가 그들의 조상들과 맺었던 나의 (엄중한) 혈약을 이스라엘의 집과 유다의 집이 깨뜨렸느니라,
(한) 그들이 내 말 듣기를 거절한 자기들의 선조의 죄악에 돌아가서 다른 신들을 좇아 섬겼은즉 이스라엘 집과 유다 집이 내가 그 열조와 맺은 언약을 파하였도다
렘1111. 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 그들이 벗어날 수 없는 악을 내가 그들 위에 가져갈 것이니라, 그리고 비록 그들이 내게 부르짖을지라도, 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
(n) 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 그들이 벗어날 수 없을 재앙을 내가 그들 위에 가져갈 것이니라, 비록 그들이 내게 부르짖을지라도, 그럼에도 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
(v)그러므로 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 그들이 벗어날 수 없는 재앙을 내가 그들 위에 가져갈 것이니라, 비록 그들이 내게 부르짖을지라도, 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
(pr) 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 보라, 그들이 벗어날 수 없을 재앙과 고난을 내가 그들 위에 가져갈 것이니라, 비록 그들이 내게 부르짖을지라도, 내가 그들에게 경청하지 않을 것이니라,
(한) 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 재앙을 그들에게 내리리니 그들이 피할 수 없을 것이라 그들이 내게 부르짖을지라도 내가 듣지 아니할 것인즉
렘1112. 그때에, 유다의 성(城)들과 예루살렘의 거민들이 가서, 그들이 분향하는 신들에게 부르짖으나, 그들의 고난의 때에, 그것들이 그들을 전혀 구조하지 못하느니라,
Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
(n)그때에, 유다의 성(城)들과 예루살렘의 거민들이 가서, 그들이 분향하는 신들에게 부르짖을 것이나, 그들의 재앙의 때에, 분명코 그것들이 그들을 구조하지 못할 것이니라,
(v) 유다의 성읍들과 예루살렘의 백성이 가서, 그들이 분향하는 신들에게 부르짖을 것이나, 재앙이 치는 때에, 그것들이 그들을 전혀 돕지 못할 것이니라,
(pr)그때에, 유다의 성(城)들과 예루살렘의 백성이 가서, 그들이 분향하는 (사람이 만든) 신들에게 부르짖을 것이나, 그들의 재앙의 때에, 그것들이 그들을 구조할 수 없느니라,
(한) 유다 성읍들과 예루살렘 거민이 그 분향하는 신들에게 가서 부르짖을지라도 그 신들이 그 곤액 중에서 절대로 그들을 구원치 못하리라
렘1113. 오 유다야, 이는 네 성(城)들의 수에 따라서, 네 신(神)들이 있음이라, 그리고 예루살렘의 거리들의 수에 따라서, 너희가 그 수치스러운 것에게 제단들을, 바로 바알에게 분향하는 제단들을 세웠느니라,
For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
(n)오 유다야, 이는 네 신(神)들이 네 성(城)들과 같이 많이 있음이라, 그리고 예루살렘의 거리들의 많음과 같이, 제단들이 있느니라, 너희가 수치스러운 것에게 세웠으니, 바알에게 분향하는 제단들이니라,
(v)오 유다야, 너희가 성읍들을 가지고 있는 만큼, 많은 신들을 가지고 있느니라, 그리고 그 수치스러운 신 바알에게 너희가 분향하기 위해 세운 제단들이 예루살렘의 거리들 만큼 많이 있느니라,
(pr)오 유다야, 이는 네 성(城)들의 수와 같이 많이, 네 신(神)들이 있음이라, 그리고 예루살렘의 거리의 수 만큼 많이 너희가 그 수치스러운 것에게 세운 제단들이, 바알에게 분향하는 제단들이 있느니라,
(한) 유다야 네 신들이 네 성읍의 수효와 같도다 너희가 예루살렘 거리의 수효대로 그 수치되는 물건의 단 곧 바알에게 분향하는 단을 쌓았도다
▶렘1114. 그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말며, 또한 그들을 위한 부르짖음이나 기도를 들어올리지도 말라, 이는 그들이 그들의 고난을 위해 내게 부르짖는 때에, 내가 그들을 듣지 않을 것임이라,
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
(n)그러므로 이 백성을 위하여 기도하지 말며, 또한 그들을 위한 부르짖음이나 기도를 들어올리지도 말라, 이는 그들이 그들의 재앙 때문에 내게 부르짖는 때에, 내가 경청하지 않을 것임이라,
(v) 이 백성을 위하여 기도하지 말며, 또한 그들을 위한 어떤 탄원이나 청원을 올리지도 말라, 이는 그들이 그들의 압박의 때에 내게 부르짖는 때에, 내가 경청하지 않을 것임이라,
(pr)그러므로 이 백성을 위하여 기도하지 말며, 또한 그들을 위한 부르짖음이나 기도를 들어올리지도 말라, 이는 그들이 그들의 재앙의 때에 내게 부르짖는 때에, 내가 경청하지 않음이라,
(한) 그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖거나 구하지 말라 그들이 그 곤액을 인하여 내게 부르짖을 때에 내가 그들을 듣지 아니하리라
▶렘1115. 그녀가 많은 이들과 음란[메짐마:계획,음모,현명,고안,분별,의도,재치있는 발명,비열함,해로운(생각),생각,악하게,운성,열두궁성]을 저지른 것과, 거룩한 고기가 너로부터 사라진 것을 아노니, 나의 사랑받는 자가 내 집에서 행하기 위해 무엇을 가지고 있느냐? 네가 악을 행하는 때에, 그때에 네가 기뻐하느니라,
What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
(n)그녀가 많은 비천한 행실(메짐마)들을 행하였을 때에, 나의 사랑받는 자가 내 집에서 무슨 권리를 가지고 있느냐? 희생고기가 너로부터 네 재앙을 치울 수 있기에, 네가 기뻐할 수 있느냐?
(v)그녀가 많은 이들과 그녀의 악한 책략들을 수행하는 때에, 나의 사랑받는 자가 나의 성전에서 무엇을 하고 있느냐? 성별된 고기가 네 처벌을 돌릴 수 있느냐? 네가 네 사악함에 몰입하는 때에, 그때에 네가 기뻐하느니라,
(pr)그녀가 많은 비천한 것들을 행하고, (거듭 거듭 다시) 불충하게 처신하였을 때에, 나의 사랑받는 자가 내 집에서 (있기 위해) 무슨 권리를 가지고 있느냐? 서약들과 네 희생들의 고기가 너로부터 네 사악함을 제거할 수 있으며, 네 죄의 결과들을 취소할 수 있기에, 네가 (네 심판을 벗어나서,) 기뻐할 수 있느냐?
(한) 나의 사랑하는 자가 많이 행음하였으므로 거룩한 제육이 그에게서 떠났거늘 나의 집에서 무엇을 하는고 그가 악을 행하며 기뻐하도다
▶렘1116. 여호와께서 네 이름을 '푸른 올리브 나무'라고, '아름답다'고, '훌륭한 열매에 속한다'고 불렀느니라, 큰 소동의 소음으로써 그분이 그것 위에 불을 지피셨으며, 그 가지들이 부숴졌느니라(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다)
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
(n) 여호와께서 네 이름을 '푸른 올리브 나무'라고, '열매와 모양에서 아름답다'고 불렀느니라, 큰 소동의 소음으로써 그분이 그것 위에 불을 지피셨느니라, 그리고 그 가지들은 무익하니라,
(v) 여호와께서 너를 '모양에서 아름다운 열매를 가진 무성한 올리브 나무'라고 불렀느니라, 그러나 세력있는 폭풍의 포효로써 그분이 그것을 불 위에 놓으실 것이며, 그 가지들은 부숴질 것이니라,
(pr) 여호와께서 (한때 너를 가치있다고 인정하시고) 네 이름을 '푸른 올리브 나무'라고, '열매와 모양에서 잘 생기고 아름답다'고 불렀느니라, 그러나 큰 폭풍의 포효로써 그분이 그것에 불을 놓으셨느니라, 그리고 그 가지들은 무익하니라,
(한) 나 여호와가 그 이름을 일컬어 좋은 행실 맺는 아름다운 푸른 감람나무라 하였었으나 큰 소동 중에 그 위에 불을 피웠고 그 가지는 꺾였도다
▶렘1117. 이는 너를 심으셨던 만군의 여호와께서 너를 거슬러 악을 선포하셨음이니, 이는 바알에게 분향을 올림으로 그들이 나를 분노에로 격동시키기 위하여 그들 자신들을 거슬러서 행하였던 이스라엘의 집과 유다의 집의 악 때문이니라,
For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
(n) 너를 심으셨던 만군의 여호와께서 너를 거슬러 악을 선포하셨으니, 이는 바알에게 희생들을 올림에 의해 그들이 나를 격동시키기 위하여 행하였던 이스라엘의 집과 유다의 집의 악 때문이니라,
(v)너를 심으셨던 전능자 여호와께서 너를 위해 재앙을 포고하셨으니, 이는 이스라엘의 집과 유다의 집이 악을 행하고, 바알에게 분향함에 의해 나를 분노에로 격동시켰음이라,
(pr) 이는 너를 심으셨던 만군의 여호와께서 너를 거슬러 악과 공포를 선포하셨음이니, 이는 바알에게 희생들을 올리고 분향함에 의해 그들이 나를 (분노에로) 격동시키기 위하여 행하였던 이스라엘의 집과 유다의 집의 악 때문이니라,
(한) 바알에게 분향함으로 나의 노를 격동한 이스라엘 집과 유다 집의 악을 인하여 그를 심은 만군의 여호와 내가 그에게 재앙을 선언하였느니라
▶렘1118. 그리고 여호와께서 내게 그것에 관한 지식을 주셔서, 내가 그것을 아느니라, 그때에 당신께서 내게 그들의 소행들을 보여주셨나이다,
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
(n) 더 나아가, 여호와께서 그것으로 내게 알려지게 하셔서, 내가 그것을 알았느니라, 그때에 당신께서 내게 그들의 소행들을 보여주셨나이다,
(v)여호와께서 그들의 음모를 내게 드러내셔서, 내가 그것을 알았느니라, 이는 그때에 그분께서 내게 그들이 행하고 있는 것을 보여주셨음이라,
(pr) [예레미야를 거스르는 음모들]그때에 여호와께서 내게 (그들의 음모의) 지식을 주셔서, 내가 그것을 알았느니라, (오 여호와여) 그렇게 당신께서 내게 그들의 소행들을 드러내셨나이다,
(한) 여호와께서 내게 알게 하셨으므로 내가 그것을 알았나이다 그 때에 주께서 그들의 행위를 내게 보이셨나이다
▶렘1119. 그러나 나는 도살에로 데려가지는 어린양이나 소와 같았느니라, 그리고 그들이 나를 거슬러서 궁리들을 궁리하였던 것을 내가 알지 못하였느니라, 말하되, 우리가 그 열매와 함께 나무를 무너뜨리자, 그리고 우리가 그를 살아있는 자들의 땅으로부터 잘라내자, 그러면 그의 이름이 더 이상 기억되지 않을 것이니라,
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
(n)그러나 나는 도살에로 이끌려지는 온순한 어린양과 같았느니라, 그리고 그들이 나를 거슬러서 음모들을 궁리하였던 것을 내가 알지 못하였느니라, 말하되, 우리가 그 열매와 함께 나무를 무너뜨리자, 그리고 우리가
그를 살아있는 자들의 땅으로부터 잘라내자, 그러면 그의 이름이 더 이상 기억되지 않느니라,
(v) 내가 도살에로 이끌려지는 온순한 어린양과 같았느니라, 그들이 나를 거슬러서 음모를 꾸민 것을 내가 깨닫지 못하였느니라, 말하되, 우리가 나무와 그 열매를 무너뜨리자, 우리가 그를 살아있는 자들의 땅으로부터 잘라내자, 그러면 그의 이름이 더 이상 기억되지 않느니라,
(pr)그러나 나는 도살에로 데려가지는 온순하고 길들여진 어린양과 같았느니라, 그리고 그들이 나를 거슬러서 음모들과 책략들을 궁리하였던 것을 내가 알지 못하였느니라, 말하되, 우리가 그 열매와 함께 나무를 무너뜨리자, 우리가 그를 살아있는 자들의 땅으로부터 잘라내자, 그러면 그의 이름이 더 이상 기억되지 않느니라,
(한) 나는 끌려서 잡히러 가는 순한 어린 양과 같으므로 그들이 나를 해하려고 꾀하기를 우리가 그 나무와 과실을 함께 박멸하자 그를 산 자의 땅에서 끊어서 그 이름으로 다시 기억되지 못하게 하자 함을 내가 알지 못하였나이다
▶렘1120. 그러나 올바르게[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영] 심판하시며, 콩팥[킬야:(복수로서만)신장(腎臟),(내적인 자아로서)마음,콩팥/옛날에는 신장에서 감정이 생긴다고 생각하였음]들과 마음을 시험하시는 오 만군의 여호와여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 송사[리브:(사람간의,법정의) 논쟁,소송,공소사건,다툼,투쟁]를 드러내었음이라[갈라:발가벗기다,드러내다,열다,(벗은 포로들을)끌고가다,추방하다,옮기다,떠나다,광고하다,보이다,나타나다,누설하다]
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
(n)그러나 올바르게 심판하시며, 감정들과 마음을 시험하시는 오 만군의 여호와여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 송사를 맡겼음이라,
(v)그러나 올바르게 심판하시며, 마음과 생각을 시험하시는 당신, 오 전능자 여호와여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 송사를 맡겼음이라,
(pr)그러나 올바르게 심판하시며, 감정들과 마음(생각)을 시험하시는 오 만군의 여호와여, 나로 당신의 복수를 그들 위에서 보게 하소서, 이는 당신께 내가 나의 송사를 맡겼음이라,
(한) 공의로 판단하시며 사람의 심장을 감찰하시는 만군의 여호와여 나의 원정을 주께 아뢰었사오니 그들에게 대한 주의 보수를 내가 보리이다 하였더니
▶렘1121. 그러므로 '여호와의 이름으로 대언하지 말라, 그러면 네가 우리의 손에 의해 죽지 않느니라'고 말하면서, 네 생명을 찾는 아나돗(아나토트:두 이스라엘인과 팔레스틴의 한 장소의 이름 아나돗)의 사람들에 관하여 여호와가 이와 같이 말하느니라,
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
(n) 그러므로 '여호와의 이름으로 대언하지 말라, 그러면 네가 우리의 손에서 죽지 않을 것이니라'고 말하면서, 네 생명을 찾는 아나돗의 사람들에 관하여 여호와가 이와 같이 말하느니라,
(v)그러므로 네 생명을 찾고 있으며, '여호와의 이름으로 대언하지 말라, 그렇지 않으면 네가 우리의 손들에 의해 죽을 것이니라'고 말하고 있는 아나돗의 사람들에 관하여 이것이 여호와가 말하는 것이니라,
(pr) 그러므로 '여호와의 이름으로 대언하지 말라, 그러면 네가 우리의 손에 의해 죽지 않을 것이니라'고 말하면서, 네 생명을 찾는 아나돗의 사람들에 관하여 여호와가 이와 같이 말하느니라,
(한) 여호와께서 아나돗 사람들에 대하여 이같이 말씀하시되 그들이 네 생명을 취하려고 찾아 이르기를 너는 여호와의 이름으로 예언하지 말라 두렵건대 우리 손에 죽을까 하노라 하도다
렘1122. 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 그들을 처벌할 것이니라, 젊은이들이 검에 의해 죽느니라, 그들의 아들들과 그들의 딸들이 기근에 의해 죽느니라,
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
(n) 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 바야흐로 그들을 처벌할 것이니라! 젊은이들이 검에 의해 죽을 것이며, 그들의 아들들과 딸들이 기근에 의해 죽을 것이니라,
(v)그러므로 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 그들을 처벌할 것이니라, 그들의 젊은이들이 검에 의해, 그들의 아들들과 딸들이 기근에 의해 죽을 것이니라,
(pr) 그러므로 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 내가 바야흐로 그들을 처벌할 것이니라, 그들의 젊은이들이 검에 의해 죽을 것이며, 그들의 아들들과 그들의 딸들이 기근에 의해 죽을 것이니라,
(한) 그러므로 만군의 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 그들을 벌하리니 청년들은 칼에 죽으며 자녀들은 기근에 죽고
렘1123. 그리고 그들 중의 아무런 잔존자도 없느니라, 이는 바로 그들의 방문의 해에, 내가 아나돗 사람들 위에 악을 가져갈 것임이라,
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
(n)그리고 잔존자가 그들에게 남겨지지 않을 것이니라, 이는 그들의 처벌의 해에, 내가 아나돗 사람들 위에 재앙을 가져갈 것임이라,
(v) 심지어 하나의 잔존자도 그들에게 남겨지지 않을 것이니라, 이는 그들의 처벌의 해에, 내가 아나돗 사람들 위에 재앙을 가져갈 것임이라,
(pr) 그리고 (공모자들 중의) 남겨지는 아무런 잔존자도 없을 것이니라, 이는 그들의 처벌의 해에, 내가 아나돗 사람들 위에 재앙과 공포를 가져갈 것임이라,
(한) 남는 자가 없으리라 내가 아나돗 사람에게 재앙을 내리리니 곧 그들을 벌할 해에니라
Jeremiah 11 WLC
1הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2שִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את וְדִבַּרְתָּם֙ אֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְעַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ 3וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָר֣וּר הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמַ֔ע אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֥ית הַזֹּֽאת׃ 4אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֣יתִי אֶת־אֲבֹֽותֵיכֶ֡ם בְּיֹ֣ום הֹוצִיאִֽי־אֹותָ֣ם מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֩ מִכּ֨וּר הַבַּרְזֶ֜ל לֵאמֹ֗ר שִׁמְע֤וּ בְקֹולִי֙ וַעֲשִׂיתֶ֣ם אֹותָ֔ם כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲצַוֶּ֖ה אֶתְכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ 5לְמַעַן֩ הָקִ֨ים אֶת־הַשְּׁבוּעָ֜ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַאֲבֹֽותֵיכֶ֗ם לָתֵ֤ת לָהֶם֙ אֶ֣רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֛ב וּדְבַ֖שׁ כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָאַ֥עַן וָאֹמַ֖ר אָמֵ֥ן ׀ יְהוָֽה׃ ס
6וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֨א אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצֹ֥ות יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵאמֹ֑ר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹותָֽם׃ 7כִּי֩ הָעֵ֨ד הַעִדֹ֜תִי בַּאֲבֹֽותֵיכֶ֗ם בְּיֹום֩ הַעֲלֹותִ֨י אֹותָ֜ם מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ וְעַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הַשְׁכֵּ֥ם וְהָעֵ֖ד לֵאמֹ֑ר שִׁמְע֖וּ בְּקֹולִֽי׃ 8וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ אִ֕ישׁ בִּשְׁרִיר֖וּת לִבָּ֣ם הָרָ֑ע וָאָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֜ם אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֧י הַבְּרִית־הַזֹּ֛את אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי לַעֲשֹׂ֖ות וְלֹ֥א עָשֽׂוּ׃ ס
9וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י נִֽמְצָא־קֶ֙שֶׁר֙ בְּאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּבְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ 10שָׁ֩בוּ֩ עַל־עֲוֹנֹ֨ת אֲבֹותָ֜ם הָרִֽאשֹׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מֵֽאֲנוּ֙ לִשְׁמֹ֣ועַ אֶת־דְּבָרַ֔י וְהֵ֣מָּה הָלְכ֗וּ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָ֑ם הֵפֵ֤רוּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ וּבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה אֶת־בְּרִיתִ֕י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־אֲבֹותָֽם׃ ס 11לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא אֲלֵיהֶם֙ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יוּכְל֖וּ לָצֵ֣את מִמֶּ֑נָּה וְזָעֲק֣וּ אֵלַ֔י וְלֹ֥א אֶשְׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃ 12וְהָֽלְכ֞וּ עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְיֹשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְזָֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מְקַטְּרִ֖ים לָהֶ֑ם וְהֹושֵׁ֛עַ לֹֽא־יֹושִׁ֥יעוּ לָהֶ֖ם בְּעֵ֥ת רָעָתָֽם׃ 13כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהוּדָ֑ה וּמִסְפַּ֞ר חֻצֹ֣ות יְרוּשָׁלִַ֗ם שַׂמְתֶּ֤ם מִזְבְּחֹות֙ לַבֹּ֔שֶׁת מִזְבְּחֹ֖ות לְקַטֵּ֥ר לַבָּֽעַל׃ ס
14וְאַתָּ֗ה אַל־תִּתְפַּלֵּל֙ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּשָּׂ֥א בַעֲדָ֖ם רִנָּ֣ה וּתְפִלָּ֑ה כִּ֣י אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֗עַ בְּעֵ֛ת קָרְאָ֥ם אֵלַ֖י בְּעַ֥ד רָעָתָֽם׃ ס
15מֶ֣ה לִֽידִידִ֞י בְּבֵיתִ֗י עֲשֹׂותָ֤הּ הַֽמְזִמָּ֙תָה֙ הָֽרַבִּ֔ים וּבְשַׂר־קֹ֖דֶשׁ יַעַבְר֣וּ מֵֽעָלָ֑יִךְ כִּ֥י רָעָתֵ֖כִי אָ֥ז תַּעֲלֹֽזִי׃
16זַ֤יִת רַֽעֲנָן֙ יְפֵ֣ה פְרִי־תֹ֔אַר קָרָ֥א יְהוָ֖ה שְׁמֵ֑ךְ לְקֹ֣ול ׀ הֲמוּלָּ֣ה גְדֹלָ֗ה הִצִּ֥ית אֵשׁ֙ עָלֶ֔יהָ וְרָע֖וּ דָּלִיֹּותָֽיו׃
17וַיהוָ֤ה צְבָאֹות֙ הַנֹּוטֵ֣עַ אֹותָ֔ךְ דִּבֶּ֥ר עָלַ֖יִךְ רָעָ֑ה בִּ֠גְלַל רָעַ֨ת בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבֵ֣ית יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָהֶ֛ם לְהַכְעִסֵ֖נִי לְקַטֵּ֥ר לַבָּֽעַל׃ ס
18וַֽיהוָ֥ה הֹֽודִיעַ֖נִי וָֽאֵדָ֑עָה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥נִי מַעַלְלֵיהֶֽם׃
19וַאֲנִ֕י כְּכֶ֥בֶשׂ אַלּ֖וּף יוּבַ֣ל לִטְבֹ֑וחַ וְלֹֽא־יָדַ֜עְתִּי כִּֽי־עָלַ֣י ׀ חָשְׁב֣וּ מַחֲשָׁבֹ֗ות נַשְׁחִ֨יתָה עֵ֤ץ בְּלַחְמֹו֙ וְנִכְרְתֶ֙נּוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וּשְׁמֹ֖ו לֹֽא־יִזָּכֵ֥ר עֹֽוד׃
20וַֽיהוָ֤ה צְבָאֹות֙ שֹׁפֵ֣ט צֶ֔דֶק בֹּחֵ֥ן כְּלָיֹ֖ות וָלֵ֑ב אֶרְאֶ֤ה נִקְמָֽתְךָ֙ מֵהֶ֔ם כִּ֥י אֵלֶ֖יךָ גִּלִּ֥יתִי אֶת־רִיבִֽי׃ ס
21לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ עַל־אַנְשֵׁ֣י עֲנָתֹ֔ות הַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶֽת־נַפְשְׁךָ֖ לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְלֹ֥א תָמ֖וּת בְּיָדֵֽנוּ׃ ס 22לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י פֹקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם הַבַּֽחוּרִים֙ יָמֻ֣תוּ בַחֶ֔רֶב בְּנֵיהֶם֙ וּבְנֹ֣ותֵיהֶ֔ם יָמֻ֖תוּ בָּרָעָֽב׃23וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָתֹ֖ות שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס