top of page

예레미야 / Jeremiah  27장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

>> 욜                                                

▶렘2701. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 통치의 시작의 때에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 이르시되, 

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

(n) 유다 왕 요시야의 아들 시드기야의 통치의 시작의 때에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 이르시되, 

(v) 유다 왕 요시야의 아들 시드기야의 통치의 초기에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 

(pr) [느부갓네살에게 예속되는 민족들] 유다 왕 요시야의 아들 시드기야의 통치의 시작의 때에, 이 말씀이 여호와로부터 예레미야에게 오니라, 

(한) 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위한 지 오래지 아니하여서 여호와께서 말씀으로 나 예레미야에게 이르시니라

렘2702. 이와 같이 여호와께서 내게 말씀하시느니라, 네게 차꼬(모쎄르:징계,굴레,억제,띠,멍에)들과 멍에(모타:막대기,멍에,띠,무거운,장대)들을 만들어, 그것들을 네 목 위에 놓으라, 

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

(n)이와 같이 여호와께서 내게 말씀하시느니라, 네 자신을 위해 차꼬들과 멍에들을 만들어, 그것들을 네 목위에 놓으라, 

(v)이것이 여호와께서 내게 말씀하신 것이니라, 끈들과 빗장들로 멍에를 만들어, 그것을 네 목위에 놓으라, 

(pr)이와 같이 여호와께서 내게 말씀하시느니라, 네 자신을 위해 차꼬들과 멍에들을 만들어, 그것들을 네 목위에 놓으라, 

(한) 여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 줄과 멍에를 만들어 네 목에 얹고

렘2703. 그리고 그것들을 에돔 왕에게 모압 왕에게 암몬인들의 왕에게 두로 왕에게 시돈 왕에게, 예루살렘에로 유다왕 시드기야에게 오는 사자들의 손에 의해 보내라, 

And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

(n)그리고 전갈을 에돔 왕에게 모압 왕에게 암몬의 아들들의 왕에게 두로 왕에게 시돈 왕에게, 예루살렘에로 유다왕 시드기야에게 오는 사자들에 의해 보내라, 

(v)다음에 전갈을 에돔과 모압과 암몬과 두로와 시돈의 왕들에게, 예루살렘에로 유다왕 시드기야에게 왔던 사절들을 통해 보내라, 

(pr)그리고 전갈을 에돔 왕에게 모압 왕에게 암몬의 아들들의 왕에게 두로 왕에게 시돈 왕에게, 예루살렘에로 유다왕 시드기야에게 오는 사자들에 의해 보내라, 

(한) 유다 왕 시드기야를 보러 예루살렘에 온 사신들의 손에도 그것을 붙여 에돔 왕과 모압 왕과 암몬 자손의 왕과 두로 왕과 시돈 왕에게 보내며

 

렘2704. 그리고 그들에게 그들의 주인들에게 말하라고 명하라, 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 이와 같이 너희는 너희의 주인들에게 말할지니라, 

And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;

(n)그들에게 그들의 주인들에게 가라고 명하라, 말하되, 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 이와 같이 너희는 너희의 주인들에게 말할지니라, 

(v)그들에게 그들의 주인들을 위한 메시지를 주고, 말하라, 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 이것을 너희 주인들에게 말하라, 

(pr)그들에게 그들의 주인들에게 가라고 명하라, 말하되, 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 너희는 이것을 너희의 주인들에게 말할지니라, 

(한) 그들에게 명하여 그 주에게 이르게 하기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하시되 너희는 너희 주에게 이같이 고하라

렘2705. 내가 나의 큰 권능에 의해, 나의 앞으로 내밀어진 팔에 의해, 땅과 사람과 땅 위에 있는 짐승을 만들어서, 그것을 내게 적합하다고(야솨르:곧다,평탄하다,옳은,바르게 하다,기쁘다,번영하다,곧게하다,적합하다,좋은 것 같다,좋아하다,옳다,옳게 여기다,올바르게 가다,곧게 인도하다,똑바로 보다,똑바로 행하다,좌우로 치우치지 않다,올바르다) 보이는 누군가에게 주었느니라, 

I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

(n) 내가 나의 큰 권능에 의해, 나의 앞으로 내밀어진 팔에 의해, 땅과 사람들과 땅의 지면 위에 있는 짐승들을 만들었느니라, 그리고 내가 그것을 내 목전에서 기쁜 것인 자에게 줄 것이니라, 

(v) 나의 큰 권능과 앞으로 내밀어진 팔로써, 내가 땅과 그 사람들과 그 위에 있는 동물들을 만들었느니라, 그리고 내가 그것을 내가 기뻐하는 누군가에게 주느니라, 

(pr) 내가 나의 큰 권능에 의해, 나의 앞으로 내밀어진 팔에 의해, 땅과 사람들과 땅의 지면 위에 있는 동물들을 만들었느니라, 그리고 내가 그것을 나를 기쁘게 하는 누구든지에게 줄 것이니라, 

(한) 나는 내 큰 능과 나의 든 팔로 땅과 그 위에 있는 사람과 짐승들을 만들고 나의 소견에 옳은 대로 땅을 사람에게 주었노라

렘2706. 그리고 이제 내가 이들의 모든 땅들을 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살의 손으로 주었느니라, 그리고 들의 짐승들을 그를 섬기도록 내가 그에게 또한 주었느니라, 

And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

(n)이제 내가 이들의 모든 땅들을 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살의 손으로 주었느니라, 그리고 내가 들의 동물들을 그를 섬기도록 그에게 또한 주었느니라, 

(v)이제 내가 너희의 모든 땅들을 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살에게 넘겨줄 것이니라, 내가 심지어 야생 동물들로 그에게 예속되게 만들 것이니라, 

(pr)이제 내가 이들의 모든 땅들을 내 종이자 도구인 바벨론의 왕 느부갓네살의 손으로 주었느니라, 그리고 내가 들의 야생 동물들을 그를 섬기도록 또한 주었느니라, 

(한) 이제 내가 이 모든 땅을 내 종 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 주고 또 들짐승들을 그에게 주어서 부리게 하였나니

렘2707. (nkjv) 그러므로 그의 땅의 때가 오는 때까지, 모든 민족들이 그와, 그의 아들과, 그의 아들의 아들을 섬기느니라, 그리고 그후에 많은 민족들과 큰 왕들이 그로 그들을 섬기게 만드느니라,

And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

(nkjv) So all nations shall serve him and his son and his son's son, until the time of his land comes; and then many nations and great kings shall make him serve them.

(n)그 자신의 땅의 때가 오는 때까지, 모든 민족들이 그와, 그의 아들과, 그의 손자를 섬기느니라, 그후에 많은 민족들과 큰 왕들이 그를 그들의 종으로 만들 것이니라, 

(v)그의 땅을 위한 때가 오는 때까지, 모든 민족들이 그와, 그의 아들과, 그의 손자를 섬길 것이니라, 그후에 많은 민족들과 큰 왕들이 그를 정복할 것이니라, 

(pr)그 자신의 땅을 위한 (처벌의 지정된) 때가 오는 때까지, 모든 민족들이 그와, 그의 아들과, 그의 손자를 섬기느니라, 그후에 많은 민족들과 큰 왕들이 그를 그들의 종으로 만드느니라, 

(한) 열방이 그와 그 아들과 손자를 섬기리라 그의 땅의 기한이 이르면 여러 나라와 큰 왕이 그로 자기를 섬기게 하리라마는

▶렘2708. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 바로 그 바벨론의 왕 느부갓네살을 섬기지 않으며, 그들의 목을 바벨론 왕의 멍에 아래에 놓지 않을 민족과 왕국에 대해서는, 내가 그의 손에 의하여 그들을 삼키기를 마치는 때까지, 그 민족을 내가 검으로써, 기근으로써, 역병으로써 처벌할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

(n) 그리고 이것이 있을 것이니라 곧, 바로 그 바벨론의 왕 느부갓네살, 그를 섬기지 않으며, 그 목을 바벨론 왕의 멍에 아래에 놓지 않을 민족이나 왕국에 대해서는, 내가 그의 손에 의하여 그것을 무너뜨리기를 마치는 때까지, 내가 그 민족을 검으로써, 기근으로써, 역병으로써 처벌할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 그러나 만일 왕국의 어떤 민족이 바벨론의 왕 느부갓네살을 섬기지 않거나, 그것의 목을 그의 멍에 아래서 구부리지 않을 것이면, 내가 그의 손에 의하여 그것을 무너뜨리는 때까지, 내가 그 민족을 검과 기근과 

역병으로써 처벌할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그러나 바로 이 바벨론의 왕 느부갓네살을 섬기지 않으며, 그 목을 바벨론 왕의 멍에 아래에 놓지 않을 어떤 민족이나 왕국에 대해서는, 내가 느부갓네살의 손에 의하여 그것을 무너뜨리기를 마치는 때까지, 그 민족을 내가 검으로써, 기근으로써, 역병(악성의 질병)으로써 처벌할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 나 여호와가 이르노라 바벨론 왕 느부갓네살을 섬기지 아니하는 국민이나 그 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메지 아니하는 백성은 내가 그의 손으로 진멸시키기까지 칼과 기근과 염병으로 벌하리라

렘2709. 그러므로 너희는 너희에게 이를 말하는 너희 대언자들에게도, 너희의 점장이들에게도, 너희의 꿈꾸는 자들에게도, 너희의 마법사[아난:덮다,하늘이 잔뜩 흐리다,은밀히 행하다,마술을 행하다,가져오다,마술사,시간을 살피다(살피는 사람),점장이,마법사]들에게도, 너희의 마술사(팟솨프:마술사,박수)들에게도 경청하지 말라, 말하되, 너희가 바벨론의 왕을 섬기지 않느니라, 

Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

(n) 그러나 너희로 말하면, 너희에게 이를 말하는 너희 대언자들과 너희의 점장이들과 너희의 꿈꾸는 자들과 너희의 예언자들이나 너희의 마법사들에게 경청하지 말라, 말하되, 너희가 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니라, 

(v) 그러므로 너희에게 '너희가 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니라'고 말하는 너희 대언자들과 너희의 점장이들과 너희 꿈들의 해몽가들과, 너희의 영매들이나 너희의 마법사들에게 경청하지 말라, 

(pr)그리고 너희로 말하면, 너희에게 '너희가 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니라'고 말하는 너희의 (위조) 대언자들과 너희의 점장이들과, 너희의 꿈들과 꿈꾸는 자들과너희의 예언자들이나 너희의 마법사들에게 경청하지 말라, 말하되, 너희가 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니라, 

(한) 너희는 너희 선지자나 너희 복술이나 너희 꿈꾸는 자나 너희 술사나 너희 요술객이 너희에게 이르기를 너희가 바벨론 왕을 섬기지 아니하리라 하여도 듣지 말라

렘2710. 이는 그들이 너희를 너희 땅으로부터 멀리 제거하기 위하여, 너희에게 거짓을 대언함이라, 그리고 내가 너희를 몰아낼 것이니, 너희가 소멸될 것이니라, 

For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

(n) 이는 그들이 너희를 너희 땅으로부터 멀리 제거하기 위하여, 너희에게 거짓을 대언함이라, 그리고 내가 너희를 몰아낼 것이니, 너희가 소멸될 것이니라, 

(v)그들이 오직 너희를 너희 땅으로부터 멀리 제거하기 위해서만이 섬길 거짓들을 너희에게 대언하느니라, 내가 너희를 추방할 것이니, 너희가 소멸될 것이니라, 

(pr)이는 그들이 너희로 너희 땅으로부터 멀리 제거되게 불러일으킬 거짓을 너희에게 대언함이라, 그리고 내가 너희를 몰아낼 것이니, 너희가 소멸될 것이니라, 

(한) 그들은 너희에게 거짓을 예언하여서 너희로 너희 땅에서 멀리 떠나게 하며 또 나로 너희를 몰아내게 하며 너희를 멸하게 하느니라

렘2711. 그러나 그들의 목을 바벨론의 왕의 멍에 아래로 가져오며, 그를 섬기는 민족들, 그들로 내가 그들 자신의 땅에서 머무르게 할 것이니라, 그리고 그들이 그것을 경작하고, 그 안에서 거하느니라, 여호와가 말하느니라, 

But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

(n) 그러나 그 목을 바벨론의 왕의 멍에 아래로 가져오며, 그를 섬길 민족으로 내가 그것의 땅 위에 머무르게 할 것이니라, 그리고 그들이 그것을 경작하고, 그 안에서 거할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 그러나 만일 어떤 민족이 그 목을 바벨론의 왕의 멍에 아래로 구부리고, 그를 섬길 것이면, 그것을 경작하고, 거기에서 살기 위해, 내가 그 민족으로 그것 자신의 땅에서 머무르게 할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그러나 그 목을 바벨론의 왕의 멍에 아래로 구부리고, 그를 섬길 민족, 그 민족으로 그것을 경작하고, 그 안에서 살기 위해, 내가 그것 자신의 땅 위에서 머무르게 할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 오직 그 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메고 그를 섬기는 나라는 내가 그들을 그 땅에 머물러서 밭을 갈며 거기 거하게 하리라 하셨다 하라 여호와의 말이니라

▶렘2712. 내가 이들의 모든 말씀들에 따라서, 유다 왕 시드기야에게 또한 말하니라, 말하되, 당신들의 목들을 바벨론 왕의 멍에 아래로 가져가서, 그와 그의 백성을 섬기고, 사소서, 

I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

(n)내가 유다 왕 시드기야에게 이들의 모두와 같이 말씀들을 말하니라, 말하되, 당신들의 목들을 바벨론 왕의 멍에 아래로 가져가서, 그와 그의 백성을 섬기고, 사소서! 

(v)내가 유다 왕 시드기야에게 같은 메시지를 주니라, 내가 말하니라, 당신의 목을 바벨론 왕의 멍에 아래로 구부려서, 그와 그의 백성을 섬기소서, 그러면 당신이 사실 것이니이다,

(pr)내가 유다 왕 시드기야에게 같은 방식으로 말하니라, 말하되, 당신들의 목들을 바벨론 왕의 멍에 아래로 가져가서, 그와 그의 백성을 섬기고, 사소서! 

(한) 내가 이 모든 말씀대로 유다 왕 시드기야에게 고하여 가로되 왕과 백성은 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메고 그와 그 백성을 섬기소서 그리하면 살리이다

렘2713. 어찌하여 여호와께서 바벨론의 왕을 섬기지 않을 민족을 거슬러 말씀하셨던 것과 같이, 당신들이, 당신과 당신의 백성이 검에 의해 기근에 의해 역병에 의해 죽을 것이니이까? 

Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

(n) 어찌하여 여호와께서 바벨론의 왕을 섬기지 않을 그 민족에게 말씀하셨던 것과 같이, 당신들이, 당신과 당신의 백성이 검과 기근과 역병에 의해 죽을 것이니이까? 

(v) 어찌하여 여호와께서 그것으로써 바벨론의 왕을 섬기지 않을 어떤 민족에게 위협하셨던 검과 기근과 역병에 의해 당신과 당신의 백성이 죽을 것이니이까? 

(pr) 어찌하여 여호와께서 바벨론의 왕을 섬기지 않을 어떤 민족에게 말씀하셨던 것과 같이, 당신들이, 당신과 당신의 백성이 검에 의해 기근에 의해 악성의 질병에 의해 죽을 것이니이까? 

(한) 어찌하여 왕과 왕의 백성이 여호와께서 바벨론 왕을 섬기지 아니하는 나라에 대하여 하신 말씀같이 칼과 기근과 염병에 죽으려 하나이까

 

렘2714. 그러므로 당신에게 이를 말하는 대언자들의 말들에 경청하지 마소서, 말하되, '당신들이 바벨론의 왕을 섬기지 않나이다', 이는 그들이 당신에게 거짓을 대언함이라, 

Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

(n) 그러므로 당신에게 이를 말하는 대언자들의 말들에 경청하지 마소서, 말하되, '당신들이 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니이다', 이는 그들이 당신에게 거짓을 대언함이라, 

(v)당신에게 이를 말하는 대언자들의 말들에 경청하지 마소서 곧, '당신들이 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니이다', 이는 그들이 당신에게 거짓들을 대언하고 있음이라, 

(pr)당신에게 이를 말하고 있는 (거짓) 대언자들의 말들에 경청하여, 믿지 마소서 곧, '당신들이 바벨론의 왕을 섬기지 않을 것이니이다', 이는 그들이 당신에게 거짓을 대언함이라, 

(한) 왕과 백성에게 바벨론 왕을 섬기지 아니하리라 하는 선지자의 말을 듣지 마소서 그들은 거짓을 예언하나이다

렘2715. 여호와께서 말씀하시나이다, 이는 내가 그들을 보내지 않았으나, 그럼에도 그들이 내 이름으로 거짓을 대언함이라, 이는 내가 너희를 몰아내게 하려고, 너희가 소멸되려고 함이니, 너희와, 너희에게 대언하는 대언자들이니라, 

For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

(n)여호와께서 밝히시나이다, 이는 내가 그들을 보내지 않았으나, 그들이 내 이름으로 거짓되게 대언함이라, 이는 내가 너희를 몰아내게 하려고, 너희가 소멸되려고 함이니, 너희와, 너희에게 대언하는 대언자들이니라, 

(v)여호와께서 밝히시나이다, 내가 그들을 보내지 않았으나, 그들이 내 이름으로 거짓들을 대언하고 있느니라, 그러므로 내가 너희를 추방할 것이며, 너희가 소멸될 것이니, 너희와, 너희에게 대언하는 대언자들의 양쪽이니라, 

(pr)여호와께서 말씀하시나이다, 이는 내가 그들을 보내지 않았으나, 그들이 내 이름으로 거짓되게 대언하고 있음이라, 이는 내가 너희를 몰아내게 하려고, 너희가 소멸되려고 함이니, 너희에게 대언하는 (거짓) 대언자들과 함께, 너희이니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 내가 그들을 보내지 아니하였거늘 그들이 내 이름으로 거짓을 예언하니 내가 너희를 몰아내며 너희와 너희에게 예언하는 선지자들을 멸망시키기에 이르리라 하셨나이다

▶렘2716. 내가 또한 제사장들에게, 모든 이 백성에게 말하니라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, "너희에게 대언하는 너희의 대언자들의 말들에 경청하지 말라, 말하되, '여호와의 집의 기물들이 이제 곧 바벨론으로부터 다시 가져와지느니라' ", 이는 그들이 너희에게 거짓을 대언함이라,

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

(n) 다음에 내가 제사장들에게, 모든 이 백성에게 말하니라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, "너희에게 대언하는 너희의 대언자들의 말들에 경청하지 말라, 말하되, '보라, 여호와의 집의 기물들이 이제 곧 바벨론으로부터 다시 가져와질 것이니라' ", 이는 그들이 너희에게 거짓을 대언하고 있음이라,

(v) 다음에 내가 제사장들과 이들의 모든 백성에게 말하니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, " '이제 매우 곧 여호와의 집의 기물들이 바벨론으로부터 도로 가져와질 것이니라'고 말하는 대언자들에게 경청하지 말라", 그들이 너희에게 거짓들을 대언하고 있느니라,

(pr) 다음에 내가 제사장들에게, 이들의 모든 백성에게 말하니라, 말하되, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, "너희에게 대언하고 있는 너희의 (거짓) 대언자들의 말들에 경청하지 말라, 말하되, '보라, 여호와의 집의 기물들이 이제 곧 바벨론으로부터 도로 가져와질 것이니라' ", 이는 그들이 너희에게 거짓을 대언하고 있음이라,

(한) 내가 또 제사장들과 그 모든 백성에게 고하여 가로되 여호와께서 이같이 말씀하시되 여호와의 집 기구를 이제 바벨론에서 속히 돌려오리라고 너희에게 예언하는 선지자들의 말을 듣지 말라 이는 그들이 거짓을 예언함이니라 하셨나니

++렘2716 노트 : 바벨론으로 이미 옮겨진 여호와의 성전의 기물들/ Cross check 왕하2408-17

렘2717. 그들에게 경청하지 말고, 바벨론 왕을 섬기고, 살라, 어찌하여 이 성(城)이 황폐하게 놓여질 것이냐? 

Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

(n) 그들에게 경청하지 말고, 바벨론 왕을 섬기고, 살라! 어찌하여 이 성(城)이 폐허로 폐허로 될 것이냐? 

(v) 그들에게 경청하지 말고, 바벨론 왕을 섬기라, 그러면 너희가 살 것이니라, 어찌하여 이 성(城)이 폐허로 될 것이냐? 

(pr) 그들에게 경청하지 말고, 바벨론 왕을 섬기고, 살라! 어찌하여 이 성(城)이 폐허로 될 것이냐? 

(한) 너희는 그들을 듣지 말고 바벨론 왕을 섬기라 그리하면 살리라 어찌하여 이 성으로 황무지가 되게 하겠느냐

렘2718. 그러나 만일 그들이 대언자들이면, 만일 여호와의 말씀이 그들과 함께 있으면, 여호와의 집에, 유다 왕의 집에, 예루살렘에 남겨져 있는 기물들이 바벨론으로 가지 않도록, 이제 그들로 만군의 여호와께 중보하게(파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,~사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다,뛰다) 하라, 

But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

(n) 그러나 만일 그들이 대언자들이면, 만일 여호와의 말씀이 그들과 함께 있으면, 여호와의 집에, 유다 왕의 집에, 예루살렘에 남겨져 있는 기물들이 바벨론으로 가지 않도록, 이제 그들로 만군의 여호와께 탄원하게 하라, 

(v) 만일 그들이 대언자들이고, 여호와의 말씀을 가지고 있으면, 여호와의 집에, 유다 왕의 궁전에, 예루살렘에 남아있는 기물들이 바벨론으로 취해지지 않도록, 그들로 전능자 여호와께 탄원하게 하라, 

(pr) 그러나 만일 그들이 (참된) 대언자들이면, 만일 여호와의 말씀이 그들에 의해 참으로 말해지고 있으면, 여호와의 집에, 유다 왕의 집에, 예루살렘에 (아직도) 남겨져 있는 기물들이 바벨론으로 가지 않도록, 이제 그들로 만군의 여호와께 탄원하게 하라, 

(한) 만일 그들이 선지자이고 여호와의 말씀이 그들에게 있을진대 그들이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 기구가 바벨론으로 옮겨 가지 않도록 만군의 여호와께 구하여야 할 것이니라

 

렘2719. 이는 만군의 여호와께서 기둥(암무드:기둥,대,강단)들에 관해서, 바다(물두멍)[얌:바다,파도의 큰 덩치,지중해,큰 강,(인공적인)대야,서부,(드물게)남부,남쪽,서쪽,서편의]에 관해서, 받침대(메코나:토대,지점,기초)들에 관해서, 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다와 예루살렘의 모든 귀인[호르:흰,순수한,정결케 하는,빛나게 하는,(계급적으로)귀인(貴人),귀인]들을 예루살렘으로부터 바벨론으로 사로잡아 갔을 때에 그가 취하지 않았던, 이 성(城)에 남아있는 기물들의 나머지에 관해서, 이와 같이 말씀하심이라, 

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city.

(n)이는 만군의 여호와께서 기둥들에 관해서, 바다에 관해서, 받침대들에 관해서, 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다와 예루살렘의 모든 귀인들을 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 옮겨갔을 때에 그가 취하지 않았던, 이 성(城)에 남겨져 있는 기물들의 나머지에 관해서, 이와 같이 말씀하심이라, 

(v)이는 기둥들과 바다와 움직이는 받침대들과, 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다와 예루살렘의 모든 귀인들과 함께 나란히 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴을 추방하여 예루살렘으로부터 바벨론으로 옮겨갔을 때에 그가 취하여 가져가지 않았던, 이 성(城)에 남겨져 있는 다른 기물들에 관해서, 이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것임이라, 

(pr)이는 만군의 여호와께서 (청동) 기둥들과 (청동) 바다와, (희생동물들을 씻기 위해 사용되는, 솔로몬 성전의 열의 받침대들의 청동) 받침대들과, 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다와 예루살렘의 모든 귀인들과 함께 나란히 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐를 추방하여 예루살렘으로부터 바벨론으로 옮겨갔을 때에 그가 취하지 않았던, 이 성(城)(예루살렘)에 남겨져 있는 기물들의 나머지에 관해서, 이와 같이 말씀하심이라, 

(한) 만군의 여호와께서 기둥들과 놋바다와 받침들과 및 이 성에 남아 있는 기구에 대하여 이같이 말씀하시나니

렘2720. 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다와 예루살렘의 모든 귀인[호르:흰,순수한,정결케 하는,빛나게 하는,(계급적으로)귀인(貴人),귀인]들을 예루살렘으로부터 바벨론으로 사로잡아 갔을 때에, 그가 취하지 않았던,

Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

(n) 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다와 예루살렘의 모든 귀인들을 예루살렘으로부터 바벨론으로 추방하여 옮겨갔을 때에, 그가 취하지 않았던,

(v) 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다와 예루살렘의 모든 귀인들과 함께 나란히 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴을 추방하여 예루살렘으로부터 바벨론으로 옮겨갔을 때에, 그가 취하여 가져가지 않았던,

(pr) 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다와 예루살렘의 모든 귀인들과 함께 나란히 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐를 추방하여 예루살렘으로부터 바벨론으로 옮겨갔을 때에, 그가 취하지 않았던,

(한) 이것은 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고니야와 유다와 예루살렘 모든 귀족을 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡아 옮길 때에 취하지 아니하였던 것이라

렘2721. 그러니라, 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘의 집에 남아있는 기물들에 관해서 이와 같이 말씀하시느니라, 

Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

(n) "그러니라, 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남겨져 있는 기물들에 관해서 이와 같이 말하느니라" 

(v) 그러니라, 여호와의 집에와 유다 왕의 궁전에와 예루살렘에 남겨져 있는 것들에 관해서, 이것이 이스라엘의 하나님 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 

(pr) 그러니라, 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아있는 기물들에 관해서 이와 같이 말씀하시느니라, 

(한) 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 그 기구에 대하여 이같이 말씀하시되

렘2722. 그것들이 바벨론으로 옮겨지며, 내가 그것들을 방문하는 날까지, 거기에서 그것들이 있느니라, 여호와가 말하느니라, 그후에 내가 그것들을 가지고 올라와서, 그것들을 이곳으로 복귀시킬 것이니라, 

They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

(n)그것들이 바벨론으로 옮겨질 것이며, 내가 그것들을 방문하는 날까지, 거기에서 있을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그후에 내가 그것들을 도로 가져와서, 그것들을 이곳으로 복귀시킬 것이니라, 

(v)그것들이 바벨론으로 취해질 것이며, 내가 그것들을 위해 오는 날까지, 거기에서 그것들이 남아있을 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그후에 내가 그것들을 도로 가져와서, 그것들을 이곳으로 복귀시킬 것이니라, 

(pr)그것들이 바벨론으로 옮겨질 것이며, 내가 (나의 호의로써) 그것들을 방문하는 날까지, 거기에서 그것들이 있을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그후에 내가 그것들을 도로 가져와서, 그것들을 이곳으로 복귀시킬 

것이니라, 

(한) 그것들이 바벨론으로 옮김을 입고 내가 이것을 돌아보는 날까지 거기 있을 것이니라 그 후에 내가 그것을 옮겨 이 곳에 다시 두리라 여호와의 말이니라

Jeremiah 27 WLC

1בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהֹויָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י עֲשֵׂ֣ה לְךָ֔ מֹוסֵרֹ֖ות וּמֹטֹ֑ות וּנְתַתָּ֖ם עַל־צַוָּארֶֽךָ׃ 3וְשִׁלַּחְתָּם֩ אֶל־מֶ֨לֶךְ אֱדֹ֜ום וְאֶל־מֶ֣לֶךְ מֹואָ֗ב וְאֶל־מֶ֙לֶךְ֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וְאֶל־מֶ֥לֶךְ צֹ֖ר וְאֶל־מֶ֣לֶךְ צִידֹ֑ון בְּיַ֤ד מַלְאָכִים֙ הַבָּאִ֣ים יְרוּשָׁלִַ֔ם אֶל־צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ 4וְצִוִּיתָ֣ אֹתָ֔ם אֶל־אֲדֹֽנֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה תֹֽאמְר֖וּ אֶל־אֲדֹֽנֵיכֶֽם׃ 5אָנֹכִ֞י עָשִׂ֣יתִי אֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הָאָדָ֤ם וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּכֹחִי֙ הַגָּדֹ֔ול וּבִזְרֹועִ֖י הַנְּטוּיָ֑ה וּנְתַתִּ֕יהָ לַאֲשֶׁ֖ר יָשַׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃6וְעַתָּ֗ה אָֽנֹכִי֙ נָתַ֙תִּי֙ אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְגַם֙ אֶת־חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי לֹ֖ו לְעָבְדֹֽו׃ 7וְעָבְד֤וּ אֹתֹו֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם וְאֶת־בְּנֹ֖ו וְאֶֽת־בֶּן־בְּנֹ֑ו עַ֣ד בֹּא־עֵ֤ת אַרְצֹו֙ גַּם־ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בֹו֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

8וְהָיָ֨ה הַגֹּ֜וי וְהַמַּמְלָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעַבְד֤וּ אֹתֹו֙ אֶת־נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִתֵּן֙ אֶת־צַוָּארֹ֔ו בְּעֹ֖ל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל בַּחֶרֶב֩ וּבָרָעָ֨ב וּבַדֶּ֜בֶר אֶפְקֹ֨ד עַל־הַגֹּ֤וי הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה עַד־תֻּמִּ֥י אֹתָ֖ם בְּיָדֹֽו׃ 9וְ֠אַתֶּם אַל־תִּשְׁמְע֨וּ אֶל־נְבִיאֵיכֶ֜ם וְאֶל־קֹֽסְמֵיכֶ֗ם וְאֶל֙ חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֶל־עֹֽנְנֵיכֶ֖ם וְאֶל־כַּשָּׁפֵיכֶ֑ם אֲשֶׁר־הֵ֞ם אֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 10כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃ 11וְהַגֹּ֗וי אֲשֶׁ֨ר יָבִ֧יא אֶת־צַוָּארֹ֛ו בְּעֹ֥ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וַֽעֲבָדֹ֑ו וְהִנַּחְתִּ֤יו עַל־אַדְמָתֹו֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽעֲבָדָ֖הּ וְיָ֥שַׁב בָּֽהּ׃

12וְאֶל־צִדְקִיָּ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר הָבִ֨יאוּ אֶת־צַוְּארֵיכֶ֜ם בְּעֹ֣ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֗ל וְעִבְד֥וּ אֹתֹ֛ו וְעַמֹּ֖ו וִֽחְיֽוּ׃ 13לָ֤מָּה תָמ֙וּתוּ֙ אַתָּ֣ה וְעַמֶּ֔ךָ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר֙ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־הַגֹּ֕וי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יַעֲבֹ֖ד אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 14וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ 15כִּ֣י לֹ֤א שְׁלַחְתִּים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהֵ֛ם נִבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר לְמַ֨עַן הַדִּיחִ֤י אֶתְכֶם֙ וַאֲבַדְתֶּ֔ם אַתֶּ֕ם וְהַנְּבִאִ֖ים הַֽנִּבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃

16וְאֶל־הַכֹּהֲנִים֩ וְאֶל־כָּל־הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה דִּבַּ֣רְתִּי לֵאמֹ֗ר כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י נְבִֽיאֵיכֶ֗ם הַֽנִּבְּאִ֤ים לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה כְלֵ֧י בֵית־יְהוָ֛ה מוּשָׁבִ֥ים מִבָּבֶ֖לָה עַתָּ֣ה מְהֵרָ֑ה כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖מָּה נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ 17אַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃ 18וְאִם־נְבִאִ֣ים הֵ֔ם וְאִם־יֵ֥שׁ דְּבַר־יְהוָ֖ה אִתָּ֑ם יִפְגְּעוּ־נָא֙ בַּֽיהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לְבִלְתִּי־בֹ֜אוּ הַכֵּלִ֣ים ׀ הַנֹּותָרִ֣ים בְּבֵית־יְהוָ֗ה וּבֵ֨ית מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה וּבִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ פ19כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֶל־הָֽעַמֻּדִ֔ים וְעַל־הַיָּ֖ם וְעַל־הַמְּכֹנֹ֑ות וְעַל֙ יֶ֣תֶר הַכֵּלִ֔ים הַנֹּותָרִ֖ים בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃20אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־לְקָחָ֗ם נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל בַּ֠גְלֹותֹו אֶת־ [יְכֹונְיָה כ] (יְכָנְיָ֨ה ק) בֶן־יְהֹויָקִ֧ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֛ה מִירֽוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶ֑לָה וְאֵ֛ת כָּל־חֹרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ס 21כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־הַכֵּלִ֗ים הַנֹּֽותָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבֵ֥ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ 22בָּבֶ֥לָה יוּבָ֖אוּ וְשָׁ֣מָּה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד יֹ֣ום פָּקְדִ֤י אֹתָם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהַֽעֲלִיתִים֙ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔ים אֶל־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ פ

bottom of page